-
1 мест нет
General subject: no vacancies (объявление в гостинице и т. п.) -
2 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
3 никакой
мест. (при предлогах отрицание отделяется: ни от какого и т. п.; см. ни II 2)no (... whatever); ( без существительного) none (what ever); отрицание не в обоих случаях не переводится:никакой из них не хорош — none of them is good*
есть ли какое-нибудь сомнение? — Никакого! — is there any doubt? — None (whatever)!
не... никакого, никакой, никаких и т. д. — no... whatever, (без существит.; ср. выше) none whatever; или передаётся через отрицание при глаголе, + any... whatever (см. не I):
он не имел, или у него не было, никаких возражений — he had no, или had not any, objections whatever
не иметь никакого представления, понятия (о пр.) — have no idea (of)
нет никакого и т. д. — there is no sg., there are no pl.,... whatever:
никто не посылал никаких денег, не покупал никаких книг и т. п. — nobody sent any money, bought any books
никакой не разг. ( вовсе не) — not... at all:
♢
никаким образом (не) — by no means (ср. никак I)и никаких! — and that's all there is to it!, and that's that!
-
4 ничто
мест. (рд. ничего, дт. ничему, тв. ничем, пр. ни о чём) (при предлогах отрицание отделяется: ни на что и т. п.; см. ни II 2)1. nothing; отрицание не при этом не переводитсяэто ничто в сравнении с тем — it is nothing compared with that, или nothing to that
ничего, ничему, ничем не — тж. передаётся через отрицание при глаголе, + anything (см. не 1):
он ничего не видел там — he saw nothing, или did not see anything, there
там ничего нет — there is nothing, или is not anything, there
у него, у низ и т. д. ничего нет — he has, they have, etc., nothing; he hasn't, they haven't, etc., got anything разг.
никто ничего не знал, не нашёл и т. п. — nobody knew, found, etc., anything
это ему ничто, ничего — it is nothing to him
ему, им и т. д. ничего не стоит (+ инф.) — he thinks, they think, etc., nothing (of ger.)
это ничего не значит — it does not mean anything, it means nothing; it does not make sense
ничего! разг. — it's nothing!; it's all right!; ( в ответ на извинение) that's all right!, no harm done!
2. как сущ. с. нескл. (ничтожество, нуль) noughtни во что не ставить — set* at nought
-
5 ничто
мест. (рд. ничего́, дт. ничему́, тв. ниче́м, пр. ни... чём; при предл. отрицание отделяется: ни на что и т.п., кроме выражения без ничего́)1) (в форме им.) nothingничто́ не могло́ помо́чь — nothing could help
э́то ничто́ в сравне́нии (с тв.) — it is nothing compared (with, to)
мы для него́ - ничто́ — we mean nothing to him
2) (в форме косв. пад.) nothing; not + anythingон ничего́ не ви́дел там — he saw nothing [did not see anything] there
э́то ниче́м не ко́нчилось, э́то ко́нчилось ниче́м — it came to nothing
он ниче́м не отлича́ется (от) — he differs in no way (from)
там ничего́ нет — there is nothing [is not anything] there
у него́ ничего́ нет — he has nothing; he hasn't got anything
никто́ ничего́ не знал — nobody knew anything
э́то ему́ ничего́ — it is nothing to him
ему́ ничего́ не сто́ит (+ инф.) — he thinks nothing (of ger)
э́то ничего́ не зна́чит — it does not mean anything, it means nothing
разгово́р ни о чём — conversation about nothing, empty talk
3) (ничтожество, нуль) nought; nothing••ничего́ осо́бенного — nothing special
в нём ничего́ осо́бенного нет — there is nothing special about him
ничего́ подо́бного! разг. — nothing of the kind!
ничего́ не сто́ящий — worthless
(э́то) ничего́!, ничего́ стра́шного! разг. (неважно) — it doesn't matter!; it's nothing!; it's all right!; it's OK!
без ничего́ разг. — with nothing; ( раздетый) with nothing on
ни во что не ста́вить — set at nought
ни за что — 1) (тж. ни за что ни про что) ( напрасно) for nothing 2) (тж. ни за что на све́те) ( выражает отказ) never!, not for anything!, not for all the world!
ни к чему́ (бесполезно, не нужно) — there is no need (in; + to inf)
мне ни к чему́ туда́ идти́ — there is no need for me to go there
тебе́ э́то ни к чему́ — you don't need this
ни к чему́ не обя́зывающий — noncommittal
ни в чём себе́ не отка́зывать — not deny oneself anything; indulge oneself; let oneself go
(тут) ни при чём — smb has nothing to do with it -
6 какой
мест.1) ( что за) what; (до какой степени, с предик. прил.) howкаку́ю кни́гу вы чита́ете? — what book are you reading?
како́й цвет вы лю́бите? — what colour do you like?
не зна́ю, каку́ю кни́гу вам дать — I do not know what book I can / could give you, I don't know what book to give you
кака́я пого́да! — what weather (it is)!
кака́я хоро́шенькая де́вушка! — what a good-looking girl!
кака́я э́та де́вушка хоро́шенькая — how pretty this girl is
како́й он у́мный! — how clever he is!
2) ( который) that, whichтако́й, како́й — such as
(тако́й) страх, како́го он никогда́ не испы́тывал — such fear as he had never felt
(таки́х) книг, каки́е вам нужны́, у него́ нет — he has no such books as you need, he hasn't got the (kind of) books you need
3) в сочетаниях с "ни" и предлогом образует формы мест. "никако́й" no, not anyон не мог найти́ э́то ни в како́й кни́ге — he could not find it in any book, he could find it in no book
4) ( выражение отрицания при риторическом вопросе) what kind / sort ofкако́й он знато́к? — what kind of expert is he?, do you call him an expert?
••како́е там! — nothing of the kind / sort!, not likely!
како́й ни — whatever
каку́ю кни́гу он ни возьмёт, каку́ю бы кни́гу он ни взял — whatever book he takes
каку́ю кни́гу он ни брал — whatever book he took
за како́е де́ло он ни возьмётся — whatever he undertakes to do
ни в каку́ю — not for anything, in no circumstances
како́й ни (на) есть — см. есть II
-
7 их
-
8 никакой
мест.1) в отрицательных предложениях (при предл. отрицание отделяется: ни от како́го и т.п.) no; (без сущ.) none; отрицание не в обоих случаях не переводитсяникаки́е препя́тствия не могли́ останови́ть его́ — no obstacles could stop him
никаки́х возраже́ний! — no objections!
никако́й из них не хоро́ш — none of them is good
есть ли како́е-нибудь сомне́ние? - Никако́го! — is there any doubt? - None (whatever)!
он не име́л [у него́ не́ было] никаки́х возраже́ний — he had no [didn't have any] objections
не име́ть никако́го пра́ва — have (absolutely) no right
не име́ть никако́го представле́ния / поня́тия (о пр.) — have no idea (of)
нет никако́го сомне́ния — there is no doubt whatever
нет никаки́х следо́в — there are no traces whatever
никто́ не посыла́л никаки́х де́нег — nobody sent any money
2) разг. (+ сущ.; вовсе не) not (noun) at allон никако́й не до́ктор — he is not a doctor at all
никака́я она́ мне не жена́ — she is not my wife at all
кни́га получи́лась никака́я — the book has come out completely unremarkable / uninteresting
••никаки́м о́бразом (не) — by no means (ср. никак I)
и никаки́х! — and that's all there is to it!, and that's that!
(и) без никаки́х! разг. — and no arguments!, and no backtalk!
-
9 какой
мест.1. ( что за) what; (при предикативном прилагат.) howне знаю, какую книгу вам дать — I do not know what book I can / could give you, I don't know what book to give you
2. ( который):(такой...) какой — such... as
(такой) страх, какого он никогда не испытывал — such fear as he had never felt
(таких) книг, какие вам нужны, у него нет — he has no such books as you require, he has not got the (kind of) books you require
3.:какой... ни — whatever
какую книгу он ни возьмёт, какую бы книгу он ни взял — whatever book he takes
4.:ни... какого — no... (whatever)
какой он знаток? — what kind of expert is that?, how can you call him an expert?
♢
какое там! — nothing of the kind!, quite the contrary!ни в какую — not for anything, in no circumstances
-
10 никто
мест. (рд., вн. никого, дт. никому, тв. никем, пр. ни о ком) (при предлогах отрицание отделяется: ни от кого и т. п.; см. ни II 2)nobody; no one (об. с оттенком большей конкретности); отрицание не при этом не переводится; никого, никому, никем не тж. передаётся через отрицание при глаголе, + anybody или anyone (см. не I):никто его не видел — nobody, или no one, saw him
никого не было дома ( из живущих там) — no one was at home
он никого не видел там кроме неё — he saw nobody, или did not see anybody, there but her
он никому не говорил — he has told nobody; he has told anybody / anyone
никто никогда не был, не видел и т. п. — nobody has ever been, seen, etc.
никто из них и т. п. (+ не) — none of them, etc.
никто другой — nobody else; none else / other
♢
никто на свете (+ не) — no one on earth -
11 никто
мест.(рд., вн. никого́, дт. никому́, тв. нике́м, пр. ни о ком; при предл. отрицание отделяется: ни от кого́ и т.п.) nobody, no one; в косв. пад. тж. not + anybody / anyoneникто́ не узна́ет — nobody will know
там никого́ не́ было — there was nobody there
никто́ его́ не ви́дел — nobody [no one] saw him
никого́ не́ было до́ма — no one was at home
он никого́ не ви́дел там, кро́ме неё — he saw nobody [did not see anybody] there but her
он никому́ не говори́л — he told nobody; he didn't tell anybody / anyone
здесь никого́ нет — there is nobody / no one here
никто́ из них — none of them
никто́ друго́й — nobody else; none else / other
••никто́ на све́те — no one on earth
-
12 никто
мест. отр.; род. п./вин. никого; дат. никому; твор. никем; предл. ни о ком(при предлогах отрицание "ни" отделяется: ни от кого и т.п.) nobody, no one, noneон никому не говорил — he has told nobody, he has not told anybody/anyone
-
13 него
местсм ону него́ нет вре́мени — he has no time
вме́сто него́ — instead of him
я был у него́ — посетил I have seen/visited him; провел время у него дома I have been at his place
-
14 никакой
мест отрицnot any, noу него́ нет никако́й наде́жды на успе́х — he has no hope of success
я не име́ю об э́том никако́го представле́ния — I have not the slightest/no idea/no notion of it
не мо́жет быть никако́го сомне́ния — there can be no doubt
никаки́х извине́ний! — no apologies!
-
15 что
I мест. (рд. чего́, дт. чему́, вн. что, тв. чем, пр. чём)1) вопросит. мест. и относит. мест. ( указывает на предмет или ситуацию) whatчто э́то (тако́е)? — what is this?
что зна́чит э́то сло́во? — what does this word mean?
он не зна́ет, что э́то зна́чит — he does not know what this means
что (вы сказа́ли)? — what did you say?
что е́сли он не придёт? — what if he does not come?
что де́лать? — what is to be done?
для чего́ э́то употребля́ется / слу́жит? — what is it (used) for?
что он из себя́ представля́ет? — what kind of person is he?
2) (и это, а это) whichон пришёл по́здно, что бы́ло необы́чно — he came late, which was unusual
3) ( который) that, which; как дополнение часто опускается(та) кни́га, что на столе́ — the book that / which is on the table
(та) кни́га, что он дал ей — the book (that) he gave her
э́то всё, что там напи́сано — that is all that is written there
всё, что он знал — all he knew
э́то та са́мая кни́га, что он дал ей — this is the very book he gave her
да́йте ему́ не э́то письмо́, а то, что она́ принесла́ вчера́ — don't give him this letter, but the one she brought yesterday
4) разг. ( что-нибудь) anythingе́сли что случи́тся — if anything happens
5)что... что (одно... другое) — this... that; some... other
что оста́вил, что взял с собо́й — this [some things] he left, that [other things] he took with him
••что вы! (нет, не верно) — no!, by no means!, far from it!
что до — as for; with regard to, concerning
что до него́, он согла́сен — as to / for him, he agrees
что до меня́ — as for me; as far as I am concerned
что ему́ до э́того — what does he care for / about it; what does it matter to him
что ж, он сде́лает э́то сам — well [all right], he will do it himself
что ж(е) из э́того?, ну и что ж(е)? — well, what of that?; so what does it mean?
(ну и) что ж(е), что... — what does it matter if...
ну и что ж, что он не умён — what does it matter if he is not too bright
что за, что... за разг. (при вопросе: какой) — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)
что за кни́ги там?, что там за кни́ги? — what books are those?
что э́то за де́рево? — what kind of tree is it?
что и говори́ть вводн. сл. разг. — there is no denying; it has to be admitted; let's face it
что к чему́ — what is what
не понима́ть, что к чему́ — not know what is what
знать, что к чему́ — know the how and why of things; know a thing or two
что ли разг. — perhaps, may be
оста́вить э́то здесь, что ли? — shall I perhaps leave it here?
что ни день, пого́да меня́ется — the weather changes every day
что... ни (при гл.) — whatever
что он ни ска́жет, интере́сно — whatever he says is interesting
что бы ни случи́лось — whatever happens
что по́льзы / про́ку / то́лку разг. — what is the use / sense
что с ва́ми? — what is the matter with you?
что тут тако́го? — what's wrong with that?
в чём де́ло?, что случи́лось? — what is the matter?
не что ино́е как — nothing other than, nothing less than, nothing short of
не за что (ответ на благодарность) — not at all; don't mention it; you're welcome
ни за что — 1) (тж. ни за что на све́те; ни в коем случае) not for anything in the world 2) ( напрасно) for nothing at all
оста́ться ни при чём — get nothing for one's pains
с чего́ бы э́то вдруг? — what's the cause?, now, why?
то, что — what
он по́мнит то, что она́ сказа́ла — he remembers what she said
э́то не то, что он ду́мал — it is not what he thought
э́то не то, чего́ он ожида́л — it is not what he expected
уйти́ ни с чем — go away empty-handed; get nothing for one's pains
хоть бы что — см. хоть
чего́ бы... не — what... wouldn't
чего́ бы он не дал за э́то! — what wouldn't he give for that!
чего́ до́брого разг. — may... for all I know
он чего́ до́брого опозда́ет — he may be late for all I know
чего́ сто́ит...! — см. стоить
чего́ там (+ инф.) разг. — what's the use (of ger)
чего́ там разгова́ривать — what is the use of talking
чего́ то́лько... не — what... not
II союзчего́ то́лько он не ви́дел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!; there's precious ['pre-] little he hasn't seen!
1) ( присоединяет придаточное предложение) that; часто не переводитсяон сказа́л, что она́ придёт — he said (that) she would come
э́то так про́сто, что ка́ждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it
э́то тако́е тру́дное сло́во, что он не мо́жет его́ запо́мнить — it is such a difficult word that he cannot remember it
то, что — (the fact) that
то, что он э́то сде́лал, их удиви́ло — (the fact) that he did it surprised them
он узна́л о том, что она́ уе́хала — he learnt that she had left
они́ узна́ли [ду́мали, вообража́ли, предполага́ли], что он у́мный челове́к — they knew [thought, imagined, supposed] him to be a clever man
они́ ожида́ли, что он придёт — they expected him to come
2)что... что (как... так и) — whether... or
он всегда́ мра́чный - что до́ма, что на рабо́те — he is always gloomy, whether at home or at work
••III вопросит. нареч. разг.потому́... что — см. потому I
( почему) whyчто ты не ложи́шься спать? — why aren't you going to bed?
что же ты молча́ла? — why didn't you say anything?
что так? — why so?, why is that?; ( в ответ на отрицание) why not?
-
16 страгивать с места
1. move off from the rest; move off from the rest (refl.)с места в карьер, сразу же — right off the bat
2. move off from the rest (refl.); move off from the restстронул с места; стронутый с места — moved off from the rest
3. moved off from the rest4. moving off from the rest; moving off from the rest (refl.)место, где произошла катастрофа — the scene of the disaster
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > страгивать с места
-
17 низко-бюджетный перевозчик
Aviation: low-cost carrier (На борту не предоставляется бесплатное питание, нет разделения мест по классу комфортности, нет бумажных билетов - бронирование проводится через интернет)Универсальный русско-английский словарь > низко-бюджетный перевозчик
-
18 нечего
1. мест. рд. (дт. нечему, тв. нечем) (при предлогах отрицание отделяется: ни от кого и т. п.; см. ни II 2) (+ инф.) there is nothing (+ to inf.)нечему радоваться — there is no reason to rejoice, there is nothing to be happy about
ему, им и т. д. нечего делать, читать, нечем писать и т. д. — he has- they have- etc., nothing to do, to read, nothing to write with, etc.
ему, им и т. д. больше нечего сказать, добавить и т. п. — he has, they have, etc., no more to say, to add, etc.
2. предик. безл. (+ инф.; бесполезно) it's no use, it's no good (+ ger.); ( нет надобности) there is no need (+ to inf.)нечего разговаривать — it's no use, или no good, talking
нечего и говорить, что — it goes without saying that
(об этом) и думать нечего — it is out of the question, there can be no question of that
♢
нечего делать! — there is nothing to be done!; it can't be helped!; (при прош. вр.) there was nothing to be done!, it couldn't be helpedнечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
нечем похвастаться — there's nothing to be proud of; it's nothing to boast about
от нечего делать — to while away the time, for want of anything better to do
-
19 один
числит. и мест.1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. ( при противопоставлении одной группы другой) someодин или два, один-два — one or two
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; ( о двух) one after the other
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — ( отдельно) singly, one by one; ( в один ряд) in single file
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the sameони живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания ( шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
ему, для него это всё одно ( безразлично) разг. — it is all one to him
3. ( без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handedон был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
одно время ( когда-то) — at one time; time was then
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; ( единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
один раз ( однажды) — once
с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
-
20 я
1. мест. (рд., вн. меня, дт., пр. мне, тв. мной, мною) I (obj. me)это я — it is I; it's me разг.
мне холодно — I am cold, I feel cold
я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что — I, the undersigned, testify that
это меня не касается — it is no business of mine, it is none of my business
ни мой товарищ, ни я — neither my comrade nor I
2. как сущ. с. нескл. the I, the egoмоё другое я — my alter ego, my other self
♢
не я буду, если... — I'll bet you that...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
А на танцполе нет свободных мест — А на танцполе нет свободных мест … Википедия
Аттестация рабочих мест по условиям труда — оценка условий труда на рабочих местах в целях выявления вредных и (или) опасных производственных факторов и осуществления мероприятий по приведению УТ в соответствие с государственными нормативными требованиями ОТ. В соответствии со ст. 209 ТК… … Российская энциклопедия по охране труда
БЛАГОУСТРОЙСТВО НАСЕЛЕННЫХ МЕСТ — БЛАГОУСТРОЙСТВО НАСЕЛЕННЫХ МЕСТ. Содержание: I. Исторические данные. Санит. значение . . . 493 II. Элементы и техника городского благоустройства и их развитие........ 497 III. Экономика и законодательство....... 5 09 IV. Благоустройство селений … Большая медицинская энциклопедия
Список мест действия South Park — В статье приводится список мест действия сатирического анимационного мультсериала «South Park». Указаны только локации, имеющие место в вымышленном городе Саут Парк, Колорадо, где происходит большая часть действия сериала. Содержание 1 Автобусная … Википедия
Никак нет — НИКАК 1, мест. нареч. отриц., с последующим отрицанием. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чего только нет (не...)! — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чего-чего нет (не...)! — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Побегов из мест лишения свободы психология — Уклонение от отбывания уголовного наказания заключенным. Побеги имеют ряд отрицательных последствий для беглеца и пенитенциарного учреждения. Во первых, они создают обстановку всеобщей подозрительности, недоверия, выбивают из колеи сотрудников,… … Энциклопедия современной юридической психологии
Рынок труда — (Labor market) Рынок труда это сфера формирования спроса и предложения на рабочую силу Определение рынка труда, определение рабочей силы, структура рынка труда, субъекты рынка труда, конъюнктура рынка труда, сущность открытого и скрытого рынка… … Энциклопедия инвестора
Torchlight — Разработчик Runic Games Издатель Perfect World Entertainment Encore, Inc. Новый диск … Википедия
МЕСТО — МЕСТО, а, мн. места, мест, местам, ср. 1. Пространство, к рое занято кем чем н., на к ром что н. происходит, находится или где можно расположиться. Двигать с места на м. М. в вагоне. Положить на м. (туда, куда следует). На месте кто что н. (там,… … Толковый словарь Ожегова