-
81 определение местонахождения ИСЗ
Russian-german polytechnic dictionary > определение местонахождения ИСЗ
-
82 определение места
n1) geol. (координат) Ortsbestimmung2) Av. Standortbestimmung (местонахождения), Standpunktermittelung (местонахождения), Standpunktermittlung (местонахождения)3) milit. Bestecknehmen (корабля), Ortsbestimmung, Ortsfeststellung4) eng. Lagebestimmung, Zuteilung5) law. Ortung6) oceanogr. Ortbestimmung7) nav. Bestecknehmen (корабли), Positionbestimmung -
83 ошибка в определении места
n1) milit. Besteckfehler (корабля), Ortsfehler2) eng. Ortsablagefehler3) nav. Besteck-Versetzung, Ortsablagefehler (местонахождения), Ortsfehler (местонахождения)Универсальный русско-немецкий словарь > ошибка в определении места
-
84 рента по местоположению
n1) law. Lagerente (дополнительный доход, напр., в случае местонахождения сельскохозяйственного предприятия ближе к центру сбыта)2) busin. Lagerente (дополнительный доход, напр. в случае местонахождения сельскохозяйственного предприятия ближе к центру сбыта)Универсальный русско-немецкий словарь > рента по местоположению
-
85 определение
определение с. (напр., стоимости, добротности товара) Abschätzung fопределение с. Begriffserklärung f; Bestimmung f; Definition f; Festlegung f; свз. Identifizierung f; Nachweis mопределение с. влажности Feuchtebestimmung f; Feuchtigkeitsprüfung f; Naßprobe f; Wasserbestimmung fопределение с. восстановительной способности жидкости, выражаемой временем обесцвечивания индикатора в секундах Indikator-Time-Test mопределение с. параметров траектории Bahnbestimmung f; Flugbahnbestimmung f; Flugbahnbestimmungen f plопределение с. твёрдости методом вдавливания Eindringhärteprüfung f; Eindringverfahren n; Eindringversuch mопределение с. твёрдости по величине поверхности отпечатка Härtebestimmung f nach der Eindrucksflächeопределение с. твёрдости по Мартенсу Kugeldruckhärteprüfung f nach Martens; матер. Martens-Härteprüfung fопределение с. твёрдости по отпечатку индентора (напр., шарика) при ударной нагрузке Fallhärteprüfung fопределение с. твёрдости по Шору Härteprüfung f nach Shore; Kugeldruckhärteprüfung f nach Shore; матер. Shore-Härteprüfung fопределение с. твёрдости с использованием конуса в качестве индентора Kegeldruck-Härteprüfung f; Kegeldruckprobe f; Kegelhärteprüfung fопределение с. твёрдости с предварительным нагружением индентора Härteprüfung f mit Vorkraft; Härteprüfung f mit VorlastБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > определение
-
86 Декка
n1) milit. Decca (радионавигационная фазовая гиперболическая система для определения местонахождения)2) nav. Decca (радионавигационная система) -
87 Декка
n1) milit. Decca (радионавигационная фазовая гиперболическая система для определения местонахождения)2) nav. Decca (радионавигационная система) -
88 Цвингер
ngener. Zwinger (название барочного архитектурного ансамбля - местонахождения Дрезденской картинной галереи) -
89 бализа
nrailw. Balise (точечное устройство передачи данных для определения местонахождения поезда) -
90 линия положения по системе Лоран
nAv. (при определении местонахождения) Loran-StandlinieУниверсальный русско-немецкий словарь > линия положения по системе Лоран
-
91 магнометр
-
92 определение собственного местоположения
Универсальный русско-немецкий словарь > определение собственного местоположения
-
93 территориальный принцип
adj1) gener. Territorialitätsprinzip (применение местных законов к иностранцам, проживающим в данной стране)2) law. Gebietsprinzip, Territorialitätsprinzip, Territorialitätsprinzip (применение закона местонахождения лица, предмета или суда), Territorialprinzip (напр. действия патента)3) patents. Territorialitätsprinzip (напр. действия патента)Универсальный русско-немецкий словарь > территориальный принцип
-
94 установление
n1) gener. Bemessung (влияние факторов), Bestätigung (местонахождения дичи), Erfassung, Errichtung, Herstellung (напр., связи), Konstituierung, Umgrenzung (напр., полномочий), Umgrenzung (полномочий, темы и т. п.), Herstellung, Installierung, Festlegung, Festsetzung, Feststellung, Fixierung (напр. сроков, цен и т. п.)2) obs. Ausmittelung, Ausmittlung3) sports. Aufstellung (рекорда)4) milit. Identifizierung (личности)5) eng. Ansetzen6) book. Ermittlung, Aufrichtung, (тк.sg) Bemessung7) law. Anbahnung (íàïð. von Beziehungen), Begründung, Bestimmung, Bestimmung (сроков), Bestätigung, Einführung, Einräumung, Ermittlung (уровня техники), Knüpfung, Konstatierung, Stipulation, Identifikation (тождества личности), Darlegung, Festsetzung (срока)8) econ. Erstellung (напр. норм), Festlegung (напр. фрахтовой ставки), Festsetzung (напр. цени), Aufnahme (напр. деловых связей), Bemessung, Beobachtung (какого-л. научного факта), Herstellung (напр. связей)9) ling. Einrichtung, Konstatieren10) road.wrk. Anbringen12) patents. Schadenfeststellung14) f.trade. Festlegen, Aufnahme (деловых связей)15) nav. Einstellung16) shipb. Feststellen, Nachweis -
95 прозвище
(имя античного или средневекового неизвестного художника, созданное по названию его произведения или произведений часто с добавлением местонахождения произведения, напр., Meister des Nördlingener Hochaltars - Мастер главного алтаря в Нордлингене) Notname -
96 перемещение
Übergang m, Verlagerung f- перемещение местонахождения
- перемещение прибыли
- перемещение товаров через границуНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > перемещение
-
97 территориальный принцип
Gebietsprinzip, (применение закона местонахождения лица, предмета или суда) TerritorialitätsprinzipРусско-немецкий юридический словарь > территориальный принцип
-
98 определение
сBestimmung f; ( установление) Feststellung f; ( измерение) Messen n, Messung fопределение жеребьёвкой — Losentscheid m, Auslosung f
определение направления ветра — Feststellen n der Windrichtung
определение расстояния — Distanzmessen n, Entfernungsmessen n
определение результата — Definition f des Wettkampfergebnisses [der Wettkampfleistung] ; Ermittlung f des Wettkampfergebnisses [der Wettkampfleistung]
определение сроков (соревнований) — Terminfestsetzung f, Terminfestlegung f
-
99 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
-
100 прибор
прибор м.,записывающий тормозной путь м. Bremswegschreiber mприбор м., управляемый на расстояние с. ferngesteuertes Gerät nприбор м., сигнализирующий о снижении давления в шине Reifenhüter m; Reifenschützer m; Reifenwächter mприбор м. Бринелля Brinell-Härteprüfer m; Brinell-Presse f; матер. Kugeldruckhärteprüfer m; Kugeldruckpresse fприбор м. для автоматического выбрасывания детали automatische Auswerfvorrichtung f; automatischer Auswerfer mприбор м. для автоматического контроля и управления процессом BMSR-Gerät n; Betriebsmeß-, Steuer- und Regelgerät nприбор м. для выявления доминирующих признаков состояния головного мозга Hirn-Dominanz-Instrument n; HDIприбор м. для измерения влажности Feuchtemesser m; Feuchtemeßgerät n; Feuchtigkeitsmesser m; Feuchtigkeitsmeßgerät nприбор м. для измерения максимальной девиации (при частотной модуляции) рад. Maximalmodulationshubmeßgerät nприбор м. для испытаний на усталость ж. при низких температурах матер. Gerät n zur Prüfung der Wechselfestigkeit bei niedrigen Temperaturenприбор м. для испытания на выдавливание с. Erichsen-Apparat m; Erichsen-Blechtiefungsprüfgerät n; Erichsen-Tiefungsprüfgerät n; Tiefungsprüfer m; Tiefungsprüfgerät nприбор м. для контроля радиоактивности воды Wasserüberwachungsanlage f; яд. Wasserüberwachungsgerät nприбор м. для контроля радиоактивности воздуха Luftüberwachungsanlage f; яд. Lüftüberwachungsgerät nприбор м. для определения места повреждения кабеля Kabelbruchstellensucher m; Kabelfehlersuchgerät n; Kabelsuchgerät nприбор м. для определения твёрдости по отпечатку индентора (напр., шарика) при ударной нагрузке Fallhärteprüfer m; Fallhärteprüfgerät n
См. также в других словарях:
Местонахождения — памятники археологии, содержащие незначительное количество артефактов. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СИСТЕМА КОНТРОЛЯ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ — (GLOBAL POSITIONING SYSTEM, GPS) автоматизированная глобальная спутниковая система, разработанная в США и предназначенная для определения широты и долготы точки местонахождения трансп. средства (судна, самолета, грузового автомобиля и др.), а… … Глоссарий терминов по грузоперевозкам, логистике, таможенному оформлению
сложный номер зоны регистрации местонахождения — Номер местонахождения областей регистрации, объединенных в конкретной радиозоне (МСЭ R M.1224). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN multiplex number of location registration… … Справочник технического переводчика
определение местонахождения — сущ., кол во синонимов: 2 • обсервация (3) • счисление (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
определение местонахождения — lokalizavimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Ko nors vietos nustatymas arba nusakymas. atitikmenys: angl. localization; location; positioning vok. Lokalisierung, f; Positionierung, f rus. локализирование, n; определение… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
визитный регистр местонахождения — (МСЭ Т Е.214). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN visited location registerVLR … Справочник технического переводчика
доступ, не зависящий от местонахождения в сети — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN location independent access … Справочник технического переводчика
зона местонахождения — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN location area … Справочник технического переводчика
идентификатор зоны местонахождения — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN location area identification … Справочник технического переводчика
опорный регистр местонахождения в сети подвижной связи — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN home location registerHLR … Справочник технического переводчика
определение местонахождения — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN location … Справочник технического переводчика