-
21 sissy
-
22 mazánek
-
23 figlio di papa
сущ.общ. маменькин сынок, папенькин сынок -
24 Willy-boy, willy-boy
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Willy-boy, willy-boy
-
25 baby
ˈbeɪbɪ
1. сущ.
1) ребенок, младенец;
малютка baby's formula ≈ детская питательная смесь to have a baby ≈ завести ребенка to carry a baby ≈ выносить ребенка A pregnant woman carries a baby for nine months. ≈ Беременная женщина вынашивает ребенка в течение девяти месяцев. to carry a baby to term ≈ выносить ребенка весь срок беременности to nurse a baby ≈ нянчить ребенка to baptize a baby ≈ крестить ребенка to calm/comfort/hush a baby ≈ успокоить ребенка to lull a baby to sleep ≈ убаюкать ребенка to put a baby to sleep ≈ укладывать ребенка to rock a baby to sleep ≈ укачать ребенка to diaper a baby амер., swaddle a baby ≈ пеленать ребенка newborn baby ≈ новорожденный младенец premature baby ≈ преждевременно рожденный ребенок stillborn baby ≈ мертворожденный ребенок test-tube baby ≈ ребенок, родившийся в результате искусственного оплодотворения Syn: infant, kid, child
2) детеныш( особ. об обезьянах) Syn: child
3) отросток ∙ to plead the baby act ≈ уклоняться от ответственности, ссылаясь на неопытность to send a baby on an errand ≈ заранее обрекать на неудачу carry the baby hold the baby play the baby
2. прил.
1) детский, младенческий Syn: infantile
2) инфантильный, ребяческий
3) маленький, малый, небольшой baby elephant ≈ слоненок baby grand (piano) ≈ кабинетный рояль baby plane авиац. ≈ авиетка I have in my room a baby rhododendron in full bloom. ≈ В моей комнате цветет маленький рододендрон. baby car ≈ малолитражный автомобиль Syn: small, not greatмладенец, ребенок, дитя - *s formula детская питательная смесь детеныш (особ. у обезьян) малыш, самый маленький (в семье и т. п.) - mother's * мамин любимчик, маменькин сынок - the * of the family младший в семье, "наш малыш" - B. of the House (разговорное) "дитя" палаты общин, самый молодой член парламента( разговорное) малыш, малютка;
крошка, детка (в обращении) инфантильный человек - he is a regular * он сущий младенец (разговорное) (хорошенькая) девушка или молодая женщина (тж. sugar *) - she is my * это моя девушка (разговорное) парень, малый, детина( разговорное) детище, порождение, творение( об изобретении, проекте и т. п.) предмет, вещь - is that car there your *? вот эта машина - ваша? > to play the * ребячиться;
дурачиться > to give smb. to hold /to carry/ the * переложить ответственность на кого-л.;
связать кого-л. по рукам и ногам > to send a * on an errand заранее обрекать дело на провал > I was left holding the * всю ответственность взвалили на меня;
расхлебывать кашу пришлось мне детский, младенческий - * clothes приданое для новорожденного;
одежда для детей младшего возраста ребяческий, ребячливый;
инфантильный - * act ребяческий /несерьезный, легкомысленный/ поступок маленький - * elephant слоненок - * sister( младшая) сестренка( разговорное) небольшого размера, малых габаритов;
малоформатный;
маломощный - * moon искусственный спутник( Земли) - * car малолитражный автомобиль - * tank (военное) танкетка - * plane (авиация) авиетка - * spot- (-light) (кинематографический) малый линзовый кинопрожектор "бэби" обращаться( с кем-л.) как с ребенком;
баловать( кого-л.) - she babied him through all the years она нянчилась с ним долгие годы обращаться с осторожностью~ небольшой, малый;
baby elephant слоненок;
baby grand (piano) кабинетный рояль;
baby plane ав. авиетка;
baby car малолитражный автомобиль~ небольшой, малый;
baby elephant слоненок;
baby grand (piano) кабинетный рояль;
baby plane ав. авиетка;
baby car малолитражный автомобиль~ небольшой, малый;
baby elephant слоненок;
baby grand (piano) кабинетный рояль;
baby plane ав. авиетка;
baby car малолитражный автомобиль~ небольшой, малый;
baby elephant слоненок;
baby grand (piano) кабинетный рояль;
baby plane ав. авиетка;
baby car малолитражный автомобиль~ talk детский лепет (тж. перен.)~ ребенок, младенец;
малютка;
baby's formula детская питательная смесьto carry (или to hold) the ~ быть связанным по рукам и ногам to carry (или to hold) the ~ нести неприятную ответственностьto play the ~ ребячитьсяto send a ~ on an errand заранее обрекать на неудачу -
26 cissy
ˈsɪsɪ
1. сущ.;
разг.;
тж. sissy
1) а) женоподобный мужчина;
баба( о мужчине) Syn: effeminate б) изнеженный мальчик;
девчонка( о мальчике)
2) трус Syn: coward
2. прил.;
разг.;
тж. sissy
1) а) женоподобный( о мужчине) Syn: effeminate б) изнеженный, как девчонка (о мальчике)
2) трусливый Syn: cowardly баба (о мужчине) ;
девчонка (о мальчике) трус, тряпка cissy разг. девочка, девчушка ~ разг. изнеженный мальчик или мужчина;
неженка, маменькин сынок sissy: sissy = cissy -
27 mama
-
28 mamma
-
29 percy boy
(американизм) (сленг) девчонка( о юноше) ;
маменькин сынок;
нюня( американизм) (сленг) сопляк, молокососБольшой англо-русский и русско-английский словарь > percy boy
-
30 percy-pants
(американизм) (сленг) девчонка( о юноше) ;
маменькин сынок;
нюня( американизм) (сленг) сопляк, молокососБольшой англо-русский и русско-английский словарь > percy-pants
-
31 sissy
ˈsɪsɪ = cissy (американизм) (разговорное) сестра, сестренка( американизм) (разговорное) неженка, маменькин сынок - * habits изнеженность( американизм) (разговорное) трусишка, "девчонка", слабак sissy = cissy -
32 soppy
ˈsɔpɪ прил.
1) мокрый, промокший насквозь
2) разг. сентиментальный, слащавый( разговорное) мокрый - * with tears мокрый от слез дождливый - * weather сырая погода неряшливый глупо-сентиментальный, слезливый > * boy маменькин сынок > to be * on smb. иметь слабость к кому-либо ~ разг. сентиментальный, слащавый;
to be soppy (on smb.) быть влюбленным (в кого-л.) soppy мокрый, промокший насквозь ~ разг. сентиментальный, слащавый;
to be soppy (on smb.) быть влюбленным (в кого-л.) -
33 baby
1. [ʹbeıbı] n1. 1) младенец, ребёнок, дитя2) детёныш (особ. у обезьян)2. 1) малыш, самый маленький (в семье и т. п.)mother's baby - мамин любимчик, маменькин сынок
the baby of the family - младший в семье, «наш малыш»
Baby of the House - разг. «дитя» палаты общин, самый молодой член парламента
2) разг. малыш, малютка; крошка, детка ( в обращении)3. инфантильный человек5. разг. парень, малый, детина6. разг.1) детище, порождение, творение (об изобретении, проекте и т. п.)2) предмет, вещьis that car there your baby? - вот эта машина - ваша?
♢
to play the baby - ребячиться; дурачитьсяto give smb. to hold /to carry/ the baby - а) переложить ответственность на кого-л.; б) связать кого-л. по рукам и ногам
2. [ʹbeıbı] aI was left holding the baby - ≅ всю ответственность взвалили на меня; расхлёбывать кашу пришлось мне
1. детский, младенческийbaby clothes - приданое для новорождённого; одежда для детей младшего возраста
2. ребяческий, ребячливый; инфантильныйbaby act - ребяческий /несерьёзный, легкомысленный/ поступок [см. тж. baby act]
3. 1) маленький2) разг. небольшого размера, малых габаритов; малоформатный; маломощныйbaby tank - воен. танкетка
baby plane - ав. авиетка
3. [ʹbeıbı] vbaby spot(-light) - кино малый линзовый кинопрожектор «бэби»
1. обращаться (с кем-л.) как с ребёнком; баловать (кого-л.)2. обращаться с осторожностью -
34 mamma
I [məʹmɑ:] nмамаII [ʹmæmə] n (pl -mae) анат.mamma's darling - маменькин сынок; маменькина дочка
-
35 percy boy
-
36 percypants
percy-pants
1> _ам. _сл. девчонка (о юноше); маменькин сынок; нюня
2> _ам. _сл. сопляк, молокосос -
37 sissy
[ʹsısı] n амер. разг.1. сестра сестрёнка2. 1) неженка, маменькин сынок2) трусишка, «девчонка», слабак -
38 soppy
[ʹsɒpı] a разг.1. мокрый2. дождливыйsoppy weather - сырая /промозглая/ погода
3. неряшливый4. глупо-сентиментальный, слезливый♢
soppy boy - маменькин сынокto be soppy on smb. - иметь слабость к кому-л.
-
39 willyboy willyboy
Willy-boy, willy-boy
1> _ам. _сл. девчонка (о мальчике); маменькин сынок -
40 Muttersöhnchen
n ирон.
См. также в других словарях:
Маменькин сынок — The Mudge Boy … Википедия
маменькин сынок — на помочах ходит, оранжерейное растение, хуже малого ребенка, шагу ступить не может, несамостоятельный, неженка, как ребенок малый, как ребенок, мажор, тепличное растение, шагу ступить не умеет, как без рук, размазня, беспомощный Словарь русских… … Словарь синонимов
Маменькин сынок — Первоисточник комедия «Недоросль» (1783) Дениса Ивановича Фонвизина (1745 1792). Помещик Скотинин говорит Митрофану: «Ну, Митрофанушка! Ты, я вижу, матушкин сынок, а не батюшкин!» Иронически: изнеженный, инфантильный, мало приспособленный к… … Словарь крылатых слов и выражений
МАМЕНЬКИН СЫНОК — кто Бесхарактерный, нерешительный, неуверенный в себе мужчина. Имеется в виду, что лицо мужского пола (Х) не принимает самостоятельных решений, не приспособлено к жизни. Говорится с неодобрением или с презрением; о 2 м л. с оттенком фамильярности … Фразеологический словарь русского языка
маменькин сынок — матушкин (маменькин) сынок избалованный женским воспитанием Ср. Он был маменькин сынок, поучился немного в корпусе, оттуда она по расстроенному здоровью его взяла назад, потом он жил у нее все в деревне... Писемский. Люди сороковых годов. 4, 17.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Маменькин сынок — избалованный ребенок, изнеженный мальчик или молодой человек. В семейном воспитании, всего скорее, такой ребенок был любимчиком, все здесь крутилось вокруг него, его потребностей и интересов. Ему угождали, служили, за него делали трудную работу.… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Маменькин сынок — Разг. Неодобр. Избалованный, изнеженный ребёнок. ФСРЯ, 468; БТС, 518; СПП 2001, 73 … Большой словарь русских поговорок
Маменькин сынок — Избалованный, изнеженный мальчик или молодой человек. Уже появились в рядах немцев старики из запасных гарнизонов… и мокрогубые мальчишки маменькины сынки, набранные на скорую руку (Н. Тихонов. Единый боевой лагерь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
маменькин сынок — ма/менькина дочка 1) Сын или дочь, очень похожие на мать. 2) Избалованный, изнеженный мальчик, молодой человек; избалованная, изнеженная девочка, девушка … Словарь многих выражений
матушкин(маменькин) сынок — избалованный женским воспитанием Ср. Он был маменькин сынок, поучился немного в корпусе, оттуда она по расстроенному здоровью его взяла назад, потом он жил у нее все в деревне... Писемский. Люди сороковых годов. 4, 17. Ср. Ну, Митрофанушка! ты, я … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
наследник бабушкин и маменькин сынок — К заслугам и честям премножество дорог, Наследник бабушкин и маменькин сынок, Не на одних словах, будь барин самым делом Б.Ф. Воейков, к Сперанскому. Ср. Бесчестье праотцов! Я вижу то одно, Что ты дурак, подлец, бездельник благородный, От корня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона