-
41 moonlight
гл.эк. тр. подрабатывать, работать на стороне [по совместительству\] (первоначально подразумевалась работа по вечерам или ночью, после основной работы или уроков; в настоящее время: любая дополнительная работа)While working as a journalist in Manila, he moonlighted writing short stories and eventually novels. — Работая журналистом в Маниле, он подрабатывал написанием рассказов и новелл.
See:* * *• /vi/ работать по совместительству -
42 come
[kʌm]1) Общая лексика: бывать (how did it come that...? - как это случилось, что...?), быть родом (из какаго-л. места of), быть уроженцем (he comes of a working family - он из рабочей семьи), вести свое происхождение, выпадать (на чью-либо долю), выпасть, выходить, делаться, доставаться, достаться, достигать, доходить, жаловать, залетать, лёгкий упрёк, наезжать, наехать, наступить, ну (восклицание), обходиться, овладевать, подойти (help came in the middle of the battle - в разгар боя подошла помощь), подоспеть, подходить, попадать, постигать, постичь (ill luck came to me - меня постигла неудача), прибыть, приезжать, приехать (she has just come from London - она только что приехала из Лондона), прийти, приплывать, присвоить, прискакивать, приходить, приходиться, произойти, происходить, проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату, равняться (the bill comes to 500 dollars - счёт составляет 500 долларов), свестись, сделаться, случаться, случиться, становиться, стать (butter will not come - масло никак не сбивается), угодить, угождать, приглашение (come, tell me all you know about it - ну расскажите же все, что вы об этом знаете), проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window - в открытое окно лился лунный свет), прийтись (this work comes to me - эта работа приходится на мою долю), входить, ездить, наставать, настать, прибывать, сводиться, явиться, являться, приближаться, доходить до определенного момента истории, рассказа (When we came to the part where Harker had rushed at the Count), наткнуться (across / upon), приходить, возникать, об идее (have an idea. I suppose it must have come in the night), подвинуть (nearer - ближе), предстоящий, наступать (напр., о времени)3) Медицина: появляться4) Разговорное выражение: давайте!, живее!, с приходом (Come the packaging revolution and everything changed(Когда пришла эра упаковки и все изменилоь))5) Математика: близиться, получаться6) Религия: вселяться, обращаться, стать христианином, уверовать7) Юридический термин: явиться в суд8) Дипломатический термин: идти9) Сленг: высший момент энтузиазма, начать игру, причитаться (You've got a coming from me. - С меня причитается.), высший момент удовольствия, демонстрировать веру в успех, момент семяизвержения, начать состязания, неожиданный прилив сил, вязкий продукт (крем, майонез и т.п.)10) Просторечие: подгребать11) Ругательство: испытывать оргазм, "кончать", семя12) Макаров: доходить до, происходить от, сводиться к, появляться (о боли)13) Табуированная лексика: испытывать сильное возбуждение, оргазм, сперма, эякулировать -
43 moonlight
['muːnlaɪt]1) Общая лексика: лунный свет, подработать, при лунном свете, иметь халтурку, подрабатывать на стороне, подхалтуривать2) Разговорное выражение: подрабатывать (особ. по вечерам), работать по совместительству3) Ирландский язык: заниматься по ночам уничтожением посевов и скота4) Сленг: кастрюлить (заниматься извозом без лиценции), калымить, работать по совместительству (обычно не полный рабочий день), подрабатывать (особенно по вечерам)5) Деловая лексика: работать в двух местах6) Макаров: подвергнуться ночному нападению, халтурить -
44 moonshine
['muːnʃaɪn]1) Общая лексика: вздор, контрабандный спирт, лунный свет, пустая болтовня, самогон, фантазия2) Биология: сушеница туполистная (Gnaphalium obtusifolium)3) Дипломатический термин: создание радиолокационных помех4) Сленг: дешёвое виски, незаконное виски, трёп, виски собственного изготовления (для себя или незаконной продажи), дешёвое, нелегальное виски, ерунда -
45 the moon splintered through the broken glass
Универсальный англо-русский словарь > the moon splintered through the broken glass
-
46 moonlight
[`muːnlaɪt]лунный светуничтожать посевы ночьюсъезжать с квартиры ночьюработать по совместительствуосвещенный лунным светомвыполняемый при свете луны; ночной; тайный, скрытныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > moonlight
-
47 moonshine
[`muːnʃaɪn]лунный светвздор, ерунда; несбыточные планы, фантазиисамодельный спиртной напиток; контрабандный спиртной напитокАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > moonshine
-
48 Willis, Bruce
(р. 1955) Уиллис, БрюсАктер, суперзвезда Голливуда [ Hollywood]. Широкую известность принесло ему участие в популярном телесериале "Совместительство" (на российском телевидении - "Детективное агентство "Лунный свет"") [ Moonlighting], а также роль непобедимого полицейского в боевиках "Крепкий орешек" ["Die Hard"] (1988), "Крепкий орешек-2" ["Die Hard 2: Die Harder"] (1990) и "Крепкий орешек: возмездие" ["Die Hard: Death with Vengeance"] (1995). Снимался также в фильмах: "Свидание по объявлению" ["Blind Date"] (1987), "Костер тщеславия" ["The Bonfire of the Vanities"] (1990), "Гудзонский ястреб" ["Hudson Hawk"] (1991), "Страшные мысли" ["Mortal Thoughts"] (1991), "Смерть ей идет" ["Death Becomes Her"] (1992), "Последний бойскаут" ["The Last Boyscout"] (1993), "Бульварное чтиво" ["Pulp Fiction"] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Willis, Bruce
-
49 come
verb(past came; past participle come)1) приходить, подходить; help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь; one shot came after another выстрелы следовали один за другим; to come before the Court предстать перед судом2) прибывать; приезжать; she has just come from London она только что приехала из Лондона3) делаться, становиться; things will come right все обойдется, все будет хорошо; my dreams came true мои мечты сбылись; butter will not come масло никак не сбивается; the knot has come undone узел развязался; to come short a) не хватить;б) не достигнуть цели;в) не оправдать ожиданий4) доходить, достигать; равняться; the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей5) вести свое происхождение; происходить; he comes from London он уроженец Лондона; he comes of a working family он из рабочей семьи; that comes from your carelessness все это от твоей небрежности6) случаться, происходить, бывать; how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?; come what may будь, что будет7) выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.); it came on my head это свалилось мне на голову; ill luck came to me меня постигла неудача; this work comes to me эта работа приходится на мою долю8) в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете; come, come, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!9) в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный светcome aboutcome acrosscome aftercome againcome alongcome apartcome asundercome atcome awaycome backcome beforecome bycome downcome forcome forwardcome income intocome offcome oncome outcome overcome roundcome throughcome tocome togethercome upcome uponto come to bat amer. столкнуться с трудной проблемой, тяжелым испытаниемto come easy to smb. не представлять трудностей для кого-л.to come to harm пострадатьto come out with one's life остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.)to come in useful прийтись кстатиto come to stay утвердиться, укорениться; it has come to stay это надолгоto come natural быть естественным(which is) to come грядущий; будущий; things to come грядущее; in days to come в будущем; pleasure to come предвкушаемое удовольствиеlet'em all come! collocation будь что будет!to come to pass случаться, происходитьto come to the book приносить присягу перед исполенением обязанностей судьиlight come light go что досталось легко, быстро исчезаетto come it strong collocation действовать энергичноto come it too strong collocation перестаратьсяto come clean collocation говорить правдуSyn:arrive, gain, reachAnt:go, leave* * *(v) наступить; поступать; поступить; приезжать; приехать; прийти; приходить* * *приходить, приезжать* * *[ kʌm] v. приходить, приезжать, приехать, прибывать; доходить, дойти, достигать; составлять, равняться; наступить, настать; случаться, происходить, наставать; вести происхождение, доставаться; натолкнуться; охватывать, овладевать* * *бранитьбудущийбыватьвозникатьвыдвигатьсявыпадатьвырастатьвыяснитьделатьсядомогатьсядоставатьсядостигатьдоходитьзаглянутьидемнабрасыватьсянаказыватьналететьнападатьнаскакиватьнастатьнаступатьниспадатьобманыватьовладетьопускатьсяопуститьсяподождитеподходитьположениепоражатьпоступатьпоходитьприбыватьприбытьпригодитьсяпридтиприезжатьприехатьприйтиприходитсяприходитьпроисходитьпроникатьпроявлятьсяравнятьсяразразитьсясводитьсяслезатьслучатьсяснижатьсясопровождатьсравниватьсястановитьсятелитьсяудаватьсяузнатьукоренитьсяуцелеть* * *1) а) подходить б) прибывать, приезжать; преодолевать (какое-л. расстояние) 2) а) делаться б) доходить, достигать, равняться, составлять; простираться в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) д) появляться, проявляться (о различных объектах); прорастать е) сленг испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.); передаваться по наследству, по договору и т.п. з) получаться, выходить; подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) 3) происходить, истекать; следовать, вытекать (как следствие из причины) 4) поставляться -
50 moonlighter
['muːn,laɪtə]подраба́тывающий в свобо́дное вре́мя ( первоначально по вечерам)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > moonlighter
-
51 moonlighters
['muːn,laɪtəz]ист.мунла́йтеры (члены ирландской Земельной Лиги [ Land League], по ночам уничтожавшие посевы и скот английских помещиков)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > moonlighters
-
52 shine
солнечный или лунный свет; светить(ся) -
53 (*)MOON
(*)MOON (to...)показать голый зад. Эта часть тела в Америке крепко ассоциируется с луной. Показывают его, например, в знак презрения из проезжающей машины (обогнали, оставили с носом!). Впрочем, увидишь такое нечасто, разве что во время Марди-Гра и сходных по смыслу мероприятий. (см. MARDI GRAS и рис. (Мы там не были, но текст объявления недвусмыслен. Это конкурс видео на одну, но во весь экран представленную тему - голая задница)).Moonshine — основной перевод действительно - лунный свет. Но есть и еще значения: ерунда, несбыточные фантазии, а кроме того - самогонка или контрабандное спиртное - то, что делалось под покровом ночи, см. рис. (Памятник временам сухого закона из парка исторических аттракционов, написано: "Настоящий теннесийский самогонный аппарат"! У них пластмассовых самогонщиков в пещере показывают как часть истории, чтоб не забывали про времена, когда они в Теннеси водились. Но что-то мы не видели памятников подпольным растителям марихуаны. Пока).
-
54 moonlighting
это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > moonlighting
-
55 moonlight
['muːnlaɪt] 1. сущ.1) лунный светSyn:2) = moonlight flit2. гл.1) ист. уничтожать посевы ночью (члены Ирландской земельной лиги уничтожали посевы английских помещиков в знак протеста)2) разг. съезжать с квартиры ночью ( чтобы не платить за квартиру)3) разг. работать по совместительству ( особенно ночью) -
56 moonshine
['muːnʃaɪn]сущ.1) поэт. лунный светSyn:2) вздор, ерунда; несбыточные планы, фантазииSyn:3) амер.; разг. -
57 print
[prɪnt] 1. сущ.1)а) оттиск; отпечаток; следSyn:impress I 1.б) образ, впечатление (о чём-л.)I took the print of the golden age. — Я получил представление о том, что такое золотой век.
2) разг. отпечаток ( пальца)The prints were identical with those of a convicted person. — Отпечатки пальцев совпали с отпечатками пальцев осуждённого.
3)а) штамп, печать, штемпель; клеймоSyn:Syn:mould II 1.4)а) набивная ткань, ситецMother wore one of her dark summer prints. — На матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьев.
5) печать, шрифтsmall / large / close print — мелкая / крупная / убористая печать
6)а) печатание, печатьout of print — распроданный; разошедшийся
- in printб) издание, выпускIt is always interesting to compare old prints of the dictionary with the new ones. — Всегда бывает интересно сравнить старые издания словаря с новыми.
Syn:7)а) печатное издание; пресса (газета, журнал)The government prints take in each case the opposite view. — Всякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зрения.
б) отпечатанная копия (какого-л. документа)8) гравюра, эстамп9) фото отпечаток ( с негатива)2. гл.1)а) печататьThe catalogue is being printed. — Каталог печатается.
Syn:б) информ. распечатывать (на каком-л. печатающем устройстве); высвечивать для просмотра на экране монитораThe machine will print out the results of the calculation. — Результаты расчётов будут выведены на этом печатающем устройстве.
2) издавать, публиковать3)б) делать копию, оттиск при помощи копировальной бумагив) запечатлевать (в сердце, памяти)This sentence is very meet for women to print in their remembrance. — Как правило, эта фраза всегда запечатлевается в памяти женщины.
Syn:5) фото отпечатывать6)а) текст. делать набивной рисунок на тканиб) выбивать рисунок (на обоях, ткани)3. прил.1) ситцевыйI have been convinced that the print media are more accurate and more reliable than television. — Меня убедили, что информация в печатных изданиях более точна и надежна, чем в телепрограммах.
3) диал. яркий, ясныйThe night is print; the moonlight is very print. — Ночь ясна, лунный свет очень ярок.
Syn: -
58 moonshine
самогон имя существительное: -
59 moonlight
['muːnlaɪt]n- landscape bathed in moonlight- in the moonlight
- walk in the moonlight
- travel by moonlight -
60 of the first water
1) чистой воды (о драгоценных камнях, особ. бриллиантах)Under a tree opposite Knightsbridge Barracks, where the moonlight struck down clear and white, he took out once more the morocco case, and let the beams draw colour from those stones. Yes, they were of the first water! (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. II) — Под деревом против казарм Найтсбриджа, где лунный свет ложился яркой белой полосой, Сомс еще раз вытащил сафьяновый футляр и взглянул на игру камней при свете луны. Да, это бриллианты чистейшей воды!
2) первоклассный, чудесный, чудныйDave's... a genius of the first water, gentlemen, a great scientist running to seed here in this village... (M. Twain, ‘Pudd'nhead Wilson’, ch. XI) — Да будет вам известно, джентльмены, что... Дейв поистине гений, великий ученый, прозябающий в этом захолустье...
...he's a literary critic of the first water. (S. Chaplin, ‘Sam in the Morning’, ch. 8) —...он умный и тонкий литературный критик.
3) заправский, отъявленный, прожжённый; круглый, набитый ( дурак); ≈ пробу ставить негдеThis fine young man had all the inclination to be a profligate of the first water. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XI) — Этот прекрасный молодой человек имел все задатки заправского кутилы.
She concluded her third letter with the words: ‘A woman like that, who pretends to be a friend and sneaks into one's house to sting one behind one's back is a snake of the first water.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. IX) — Третье письмо она закончила так: "Женщина, которая прикидывается вашим другом, пробирается к вам в дом и за вашей спиной наносит вам удар, такая женщина - сущая змея".
The man must be a louse of the first water. (P. G. Wodehouse, ‘Uncle Fred in the Springtime’, ch. XIII) — Этот тип - подлец высшей марки.
См. также в других словарях:
Лунный свет — Лунный свет: Лунный свет (Дебюсси) (фр. Clair de lune) пьеса для фортепиано французского композитора Клода Дебюсси, часть его «Бергамской сюиты» (фр. Suite bergamasque). Лунный свет (фильм) (англ. Moonlight) триллер,… … Википедия
Лунный свет — (Нижняя Курья,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Вольская 84, Нижняя Курья, Россия … Каталог отелей
лунный свет — сущ., кол во синонимов: 1 • лунность (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Лунный свет — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из помидоров): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnesėta naktis. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnulio šviesa naktį. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты — Равҗам Зая Пандитын тууҗ Сарын герел кемәх оршва … Википедия
Лунный свет в Мобеже (фильм) — Лунный свет в Мобеже Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия В главных ролях … Википедия
Лунный свет (фильм 2002г.) — Лунный свет Moonlight Жанр триллер Режиссёр Паула ван дер Оест Продюсер Майкл Коуэн Джейсон Пьет Эмджэй Речстейнер … Википедия
Лунный свет в Мобеже — Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия Режиссёр Жан Шерасс … Википедия
Лунный свет и Валентино (фильм) — Лунный свет и Валентино Moonlight And Valentino Жанр мелодрам … Википедия