-
1 лопкыт
лопкытОмса лопкыт ширина двери;
метр лопкыт метровая ширина;
ошкыл наре лопкытшо ширина около шага.
Тудын (чодыран) лопкытшо километр чоло, кужытшо кум километр лиеш. В. Иванов. Ширина леса будет около километра, длина – с три километра.
Тудо йолташыжым кӱкшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если он в высоту не догнал своего товарища, то в ширину уже перегнал.
Сравни с:
кумдык -
2 кумдык
кумдыкГ.: кымдык1. ширинаМатерийын кумдыкшо ик метр ширина материи один метр.
Сравни с:
лопкыт2. площадь, пространство земли, предназначенное для чего-л. или занимаемое чем-л.Вӱдыжтарыме кумдык орошаемая площадь;
кумдыкым ойыраш отвести площадь.
Республикыштына чодыра ик миллион утла гектарым айла, тышеч пелыже наре кумдыкышто иман пушеҥге кушкеш. «Мар. ком.» В нашей республике лес занимает более миллиона гектаров, на половине площади из них растут хвойные деревья.
3. мат. площадь, часть плоскости, заключенной внутри замкнутой геометрической фигурыПрямоугольникын кумдыкшым шотлен лукташлан тудын кутыш ден лопкытшым нален налаш да лекше числа-влакын произведенийыштым кычал муаш кӱлеш. «Математика» Чтобы вычислить площадь прямоугольника, следует узнать его ширину и длину и высчитать произведение полученных чисел.
4. территория; земельное пространство с определёнными границамиБольнице кумдыкым чашма дене печен налме. И. Стрельников. Территория больницы ограждена частоколом.
5. пространство, просторМучашдыме степь кумдык мемнан шинча ончылно утыр да утыр почылтын. «Мар. ком.» Перед нашими глазами всё больше и больше раскрывались бесконечные степные просторы.
Ракет-влак южышко кӱзат, уло кумдыкым волгалтен, ик жап кечат да вара йӧрен йомыт. «Ончыко» Ракеты поднимаются в воздух, освещая всё пространство, чуточку удерживаются в нём и потом гаснут.
6. в знач. посл.1) выражает место в пределах всего объёма, пространства, территории, в котором совершается действие; передаётся сочетанием по всему (чему-л.)Эҥер кумдык по всей реке;
олык кумдык по всему лугу;
мланде кумдык по всей земле.
Вальс ныжылгын йоҥга зал кумдык. «Ончыко» По всему залу нежно звучит вальс.
2) выражает предмет, лицо, к которому приравнивается по величине, размером другой предмет, лицо; передаётся предлогом сТӧрза кумдык рож дыра размером с окно.
Тумо лышташ кумыраш окса кумдык – пареҥге шындаш йӧра. Пале. Если дубовые листья становятся размером с трёхкопеечную монету – время сажать картошку.
-
3 лоптык
лоптыкIУло лоптык пасуэш угыч озым вуй кушкеш. И. Стрельников. На всей ширине участка снова взойдёт озимь.
Газетшат сово лоптык гына. Я. Ялкайн. И газета-то шириной с ладонь.
Смотри также:
лопкытIIтяжело, грузно; развалившись, растянувшись (сесть, лечь и т. п.)Лоптык пурен возаш тяжело погрузиться;
лоптык пурен каяш грузно упасть, занимая много места.
Ныл-вич минут гыч Темит лумышко лоптык волен шинче, пычалжымат кудалтыш. М. Шкетан. Через четыре-пять минут Темит грузно опустился на снег, сбросил и своё ружьё.
-
4 саҥга
саҥга1. лоб; верхняя часть лицаАҥысыр саҥга узкий лоб;
тура саҥга крутой лоб;
саҥгам ниялташ погладить лоб;
саҥгам куптырташ сморщить лоб.
Василий Александровичын шинчаже шеме, келге, саҥгаже лопка. С. Чавайн. У Василия Александровича глаза чёрные, глубокие, лоб широкий.
Иван Евдокимович чемоданжым кидышкыже нале да пӱжалтше саҥгажым ӱштыльӧ. В. Иванов. Иван Евдокимович взял в руки чемодан и вытер вспотевший лоб.
2. скала; верхняя лобная часть чего-л. (гор, берегов, оврагов и т. д.)Кавказын ий саҥгажым вончымек, ончальым, чон йӱлен, кас кече век. М. Казаков. Перейдя ледовые скалы Кавказа, посмотрел я с волнением на запад.
Йӱштӧ-йӱштӧ вӱд карниз нер гай саҥга гыч йога. А. Филиппов. Холодная-холодная вода течёт со скалы, похожей на кромку карниза.
3. перен. чело; передняя лобовая часть чего-л.Машина саҥга передняя часть машины.
Тек комбайн саҥгашет шӱдыр лу дене лийже. М. Якимов. Пусть у тебя на челе комбайна будут звёздочки десятками.
4. в поз. опр. лба, лобный; относящийся ко лбуСаҥга куптыр морщинки на лбу;
саҥга лопкыт ширина лба.
Рестан саҥга коваштыжым куптыртыш. И. Васильев. Арестант сморщил лоб (букв.кожу на лбу).
Идиоматические выражения:
-
5 сово
совоГ.: савы1. ладонь, ладошка, ладошиСовым кыраш бить в ладоши, аплодировать;
сово кырымаш аплодисменты, рукоплескания.
Вашлие рвезе ешым, саламлал, Рӱж совым кырыме йӱк дене зал. Ю. Исаков. Зал встретил молодую семью, поздравляя, звуками дружных аплодисментов.
А Йыван шольыжо, кок совыжым ропке пералтен, каласен мура. М. Казаков. А братишка Йыван, громко ударяя в ладоши, поёт, приговаривая.
2. пощёчинаСовым пуаш дать пощёчину;
ик сово логале попала одна пощёчина.
3. в поз. опр. ладони; относящийся к ладониСово лопкыт шириной с ладонь (букв. в ширину ладони);
сово пале след ладони.
Ик пырняште сово кумдыкрак кум-ныл сантиметр келгытан лодемым ыштыме улмаш. С. Музуров. На одном бревне была сделана зарубка шириной с ладонь (букв. в ширину ладони) и глубиной в три-четыре сантиметра.
-
6 туп-ваче
туп-вачеторс, верхняя часть туловища, закорки, заплечье (букв. спина и плечи)Топката туп-ваче полный и крепкий торс.
«Замын» туп-вачыже изиш гына важык лопкыт ок лий. Г. Чемеков. У «зама» заплечье чуть ли не с сажень.
Кочай мыйым лопка туп-вачыж дене шойышта. В. Косоротов. Мой дед заслоняет меня своим широким торсом.
Идиоматические выражения:
-
7 ургаш
ургашГ.: ыргаш-ем1. шить, сшить; изготовлять (изготовить) шитьём из выкроенной ткани, кожи и др.Платьым ургаш шить платье;
сукна дене ургаш шить из сукна.
Мӧҥгеш кодшышт фронтыш колташ пижергым пидыт, шокшо вургемым ургат. П. Речкин. Оставшиеся дома вяжут варежки, шьют тёплую одежду для отправки на фронт.
Кол опташ лачым ургем. А. Айзенворт. Шью пестерь для рыбы.
2. подшивать, подшить; пришивать, пришить; нашивать, нашить; приобщить что-л. к чему-л.Документ-влакым делаш ургаш подшить документы в дело;
погоным ургаш пришить погоны.
(Миша) гимнастёрко шӱшаш ош ластыкым урген. Е. Янгильдин. Миша нашил на воротник гимнастёрки белую полоску.
3. подшивать, подшить; зашивать, зашить; соединять (соединить) швом путём подгиба краёвУрвалтым ургаш подшить подол;
мешак аҥым ургаш зашить мешок.
4. перен. разг. обманывать, обмануть, обвести, провести; надувать. надутьФокеева кужу шулышым конден гын, тудлан сово лопкыт шулышым коденыт. – Ну, мыйым чот ургышда! – Фокеева ӧпкелен пелештыш. Д. Орай. Фокеева принесла длинные голенища, а ей оставили голенища шириной с ладонь. – Ну, крепко надули вы меня! – с упрёком сказала Фокеева.
Составные глаголы:
-
8 шелше
шелшеГ.: шелшӹ1. прич. от шелаш2. сущ. щель, трещина, расщелина, ущелье, расщеп, прорезьКурык шелше горное ущелье;
пырдыж шелше щель в стене.
Саварыште шелше уке ыле, садлан кудывечыш ончал кертын огынал. «Ончыко» На заборе не было щели, поэтому мы не смогли посмотреть во двор.
Верын-верын мланде шелше шеч лопкыт лийын. А. Юзыкайн. Местами трещины на поверхности земли были шириной с пядь.
3. сущ. перен. трещина; разлад, отчуждение между двумя лицами, группамиТулеч вара мыйын еш шотышто шелше лийын кайыш. Д. Фурманов. После этого в моей семейной жизни (букв. в отношении семьи) появилась трещина.
4. в поз. опр. трещины, щели, расщелины; относящийся к щели, трещинеШелше рожышко шинчам тушкалтен, Эшымбай кугыза шогылтеш. М. Айгильдин. Прижав глаз к щели, стоит дед Эшымбай.
Идиоматические выражения:
-
9 эрталтен каяш
пройти, обогнать, перегнать, обойти, опередить (немного)(Петя) йолташыжым кӱкшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если по росту Петя не догнал своего друга, то по ширине даже немного обогнал.
Составной глагол. Основное слово:
эрталташ
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский