-
101 лишь теперь
теперь все вместе, а теперь хором — now all together a
-
102 всего лишь
•While the life of components in orbit may be as low as a few days, quick passage through the radiation belt has little effect.
•The orbital periods of these stars can be as short as a few years.
•In this case a total of 200 shots is all that can be expected.
•Ethane theoretically possesses an indefinite number of conformations; however if..., there are but two significant conformations.
•Other embryonic movements are no more than (or are mere) preludes to adult behaviour.
•The factor leads to nothing more than a decrease in scattering and therefore is generally ignored.
•The innermost portion of the ring is a mere 7,000 miles above Saturn's face.
•A stationary electron in a uniform magnetic field has just two distinct energy levels.
•Tool-changing time can be as little as two seconds.
•Such a backup system can operate for weeks on as few as three or four "penlight" batteries.
•Scale differences of only 1 -2% can cause a loss of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всего лишь
-
103 всего лишь
•While the life of components in orbit may be as low as a few days, quick passage through the radiation belt has little effect.
•The orbital periods of these stars can be as short as a few years.
•In this case a total of 200 shots is all that can be expected.
•Ethane theoretically possesses an indefinite number of conformations; however if..., there are but two significant conformations.
•Other embryonic movements are no more than (or are mere) preludes to adult behaviour.
•The factor leads to nothing more than a decrease in scattering and therefore is generally ignored.
•The innermost portion of the ring is a mere 7,000 miles above Saturn's face.
•A stationary electron in a uniform magnetic field has just two distinct energy levels.
•Tool-changing time can be as little as two seconds.
•Such a backup system can operate for weeks on as few as three or four "penlight" batteries.
•Scale differences of only 1 -2% can cause a loss of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всего лишь
-
104 всего лишь
only; merelyСинонимический ряд:только (проч.) всего; всего только; всего-навсего; лишь; токмо; только; только лишь -
105 один лишь
всего лишь — only; merely
Синонимический ряд:единственный (прил.) единственный; единый; один только; один-единственный -
106 чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
• ЧЕМ БЫ ДИТЯ НИ ТЕШИЛОСЬ, ЛИШЬ БЫ НЕ ПЛАКАЛО[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ let a person do what he wants as long as he is satisfied (said when condescendingly referring to s.o.'s pursuits, actions etc, which are not serious, not worthy of attention):- - as long as you are <he is etc> happy;- if it makes you <him etc> happy;- anything that keeps you (him etc) happy;- [in limited contexts] whatever makes your (his etc) boat float;- anything to make it easier for you (him etc).♦ Вскоре после той их первой встречи в чайной Фёдор стал замечать, что старики его наладились подолгу отлучаться на выпасы к Загладину, приохотив к этому и соседей. Сначала он лишь посмеивался над старческой блажью: чем бы дитя ни тешилось! (Максимов 1). Soon after their first meeting in the tearoom, Fyodor had begun to notice that his old folk had taken to making extended visits to Zagladin's pastures, taking their neighbors along with them. At first he had merely laughed at the old couple's whim: anything that keeps them happy! (1a).♦ "Меня вы забудете, - начал он опять, - мёртвый живому не товарищ. Отец вам будет говорить, что вот, мол, какого человека Россия теряет... Это чепуха; но не разуверяйте старика. Чем бы дитя ни тешилось... вы знаете" (Тургенев 2). "You'll forget me," he began again; "the dead are no companions for the living. My father will tell you what a man Russia is losing-that's nonsense; but don't disillusion the old man. Anything to make it easier for him-you know" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
-
107 только лишь...
• КАК <ЛИШЬ, ЧУТЬ> ТОЛЬКО...; ТОЛЬКО ЛИШЬ...[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- as soon as;- just as;- hardly (scarcely, just)...when;- no sooner...than;- the moment (the minute)...♦ "Я боюсь больше всего, что ты разорвёшь письмо, как только узнаешь мой почерк" (Федин 1). "I'm most of all afraid that you will tear up the letter as soon as you recognize my handwriting" (1a).♦ Как только они скрылись за воротами, тетя Катя... побежала в сарай... (Искандер 3). As soon as they disappeared beyond the gate, Aunt Katya...ran to the barn... (3a).♦ Как только рукопись попала в редакции двух популярнейших толстых журналов, началось пятилетнее плаванье по бурным волнам Самиздата (Гинзбург 2). No sooner did the manuscript reach the editorial board of Moscow's two most popular literary journals, than it began a five-year voyage over the stormy waves of samizdat (2a).♦ Как только Щащико, распахнув дверь, выстрелил, почти одновременно раздался выстрел офицера... (Искандер 3). The moment Shashiko opened the door and fired, almost simultaneously, the officer's shot rang out (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только лишь...
-
108 давать лишь незначительное преимущество
Давать лишь незначительное преимущество-- It was found in an earlier study [...] that there is little advantage to be gained by separating the data according to flow regime. (... разделение данных в соответствии с режимом течения дает лишь...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать лишь незначительное преимущество
-
109 если ограничиться всего лишь
Если ограничиться всего лишь-- If nothing is done other than maintain proper insulation, the monthly operating fuel figure will be reduced to 1.7 mm Btu/ton. (Если ограничиться всего лишь поддержанием необходимой изоляции...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если ограничиться всего лишь
-
110 оставалось лишь
Оставалось лишь-- What remained was for the car to be taken apart, shipped, and reassembled in the W.S. (Оставалось лишь разобрать вагон...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оставалось лишь
-
111 всего лишь
only, merely, nothing but; in all ( в сумме) -
112 в одном лишь
•The number of binary star systems in our own Galaxy alone is probably several hundred millions.
* * *В одном лишь-- Because of the nuclear contribution in 1977 alone, the U.S. saved the equivalent of about 120 million t of bituminous coal.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в одном лишь
-
113 один лишь
•The mere presence of this histone is not sufficient to explain...
•This mechanism alone is not a sufficient explanation.
•The van der Waals force is solely responsible for holding uncharged molecules together.
•Here, the current is determined solely ( одним лишь) by the rate of high diffusion of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > один лишь
-
114 В контексте сетей frame relay-данные, использующие полосу канала лишь спорадически
General subject: Burstiness (т (е. для передачи данного типа информации полоса канала используется лишь часть времени). Во время пауз трафик передаётся по каналу другом направлении. Ин)Универсальный русско-английский словарь > В контексте сетей frame relay-данные, использующие полосу канала лишь спорадически
-
115 в этом курсе будет дан лишь беглый обзор древней истории
General subject: (будут затронуты лишь основные события) this course will hit the high spots of ancient historyУниверсальный русско-английский словарь > в этом курсе будет дан лишь беглый обзор древней истории
-
116 едва лишь
[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- hardly (scarcely, barely, just)...when;- no sooner...than;- just as;- as soon as;- the moment (the minute)...♦ Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken a step...when there was another whistle; he ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a).♦...Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he [Vladimir] left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).♦ Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва лишь
-
117 разве лишь
=====1. [Particle]⇒ except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):- except (perhaps < maybe>);- [in limited contexts] but only.♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2. [subord conj; restr-concessive]⇒ except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:- except (perhaps < maybe> when <if, that>;- [in limited contexts] unless.♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разве лишь
-
118 работать (лишь) часть срока службы
Работать (лишь) часть срока службы/времени-- They [engines] will normally be operating at some part load condition and will spend only a small fraction of life at full power.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работать (лишь) часть срока службы
-
119 работать (лишь) часть времени
Работать (лишь) часть срока службы/времени-- They [engines] will normally be operating at some part load condition and will spend only a small fraction of life at full power.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работать (лишь) часть времени
-
120 всего лишь один
Всего лишь один-- The reason for this is that the net transport of oil past a piston seal is but one component in the mechanism of oil consumption.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всего лишь один
См. также в других словарях:
лишь бы — лишь бы … Орфографический словарь-справочник
лишь — лишь … Русский орфографический словарь
лишь — лишь … Морфемно-орфографический словарь
лишь — только, как только, только что, чуть. Ср. только... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лишь лишь только, как только, только что, чуть, едва, только; просто напросто, только… … Словарь синонимов
ЛИШЬ — ЛИШЬ. 1. нареч. ограничительное. Только (иногда употр. также в соединении со словом только). Нехватает лишь одного. Не хватает только лишь одного. Ему лишь бы (или лишь бы только) отделаться. 2. союз временной. Едва, как только. «Лишь вошел, она… … Толковый словарь Ушакова
лишь — I. частица. Подчёркивает исключительность, единственность кого , чего л., какого л. явления, процесса и т.п.; только, исключительно, единственно. В саду л. ветер нарушал тишину. Л. кое где на ночном небе видны звёзды. Он ничего не делает, л. спит … Энциклопедический словарь
ЛИШЬ — 1. частица. То же, что только (в 1 и 2 знач.). Это л. начало. Л. о тебе думаю. 2. союз. Как только. Л. вошёл, она ему навстречу. • Лишь только, союз как только, сразу же после того как. Лишь только он замолчал, все заговорили сразу. Лишь бы то же … Толковый словарь Ожегова
ЛИШЬ — нареч. лишень олон. едва, чуть, только что, как только. Лишь капнул. Лишь молви словечко. Лишь вошел, а бранится. Лишь увидел меня, тотчас ушел. Лишь бы сладить, только бы, если б только, хотя бы. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
лишь бы — только, только бы; абы Словарь русских синонимов. лишь бы нареч, кол во синонимов: 7 • абы (2) • абы как … Словарь синонимов
Лишь — I союз 1. Употребляется при присоединении придаточных предложений цели, соответствуя по значению сл.: только для того чтобы. 2. Употребляется при присоединении предложений, дополняющих или уточняющих высказанную мысль. II союз Употребляется при… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лишь — I союз 1. Употребляется при присоединении придаточных предложений цели, соответствуя по значению сл.: только для того чтобы. 2. Употребляется при присоединении предложений, дополняющих или уточняющих высказанную мысль. II союз Употребляется при… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой