-
41 пушкыдемдымаш
пушкыдемдымашГ.: пышкыдемдӹмӓшсущ. от пушкыдемдаш1. смягчение, размягчениеКукшо киндым пушкыдемдымаш размягчение засохшего хлеба.
2. взбивание, взбивкаТӱшакым пушкыдемдымаш взбивание перины.
3. рыхление, разрыхлениеМландым пушкыдемдымаш рыхление почвы.
Машина дене пушкыдемдымаште тор шудым йӧршынжӧ пытарен шуктымо огыл. Н. Лекайн. При машинном рыхлении сорные травы полностью не уничтожены.
4. перен. смягчение, оттаивание, умилениеЛишыл еҥын торжа кумылжым порылык дене пушкыдемдымаш смягчение грубого нрава близкого человека добротой.
-
42 пӱрымаш
пӱрымашГ.: пуйырымашсущ. от пӱраш1. судьба, рок; доля, участь; сужденное, суженое; жизнь, будущее, будущность кого-чего-л.; то, что предопределено сбыться богом, провидением, чьей-л. волей и т. дПӱрымашлан ӧкынаш сетовать на судьбу;
пӱрымашым ужын моштышо еҥ провидец;
иктаж-кӧн пӱрымашыж верч тургыжланаш беспокоиться за чью-л. судьбу;
романын пӱрымашыже судьба романа.
Батальонын илышыже, пӱрымашыже мыйын илышем, мыйын пӱрымашем. Ю. Артамонов. Жизнь, судьба батальона – моя жизнь, моя судьба.
Элым аралаш шогалше, кидеш оружийым кучышо еҥ эн ончычак шочмо калыкшын пӱрымашыж нерген шона. Г. Зайниев. Человек, поднявшийся защищать родину, взявший в руки оружие, думает прежде всего о судьбе своего народа.
2. судьба; стечение обстоятельств, ход жизненных событий– Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сынок, – прозвучало, – это какая судьба привела тебя сюда?
Могай пӱрымаш, тыгай верыште лишыл йолташ дене вашлияш. Е. Янгильдин. Какая судьба, встретиться с близким другом в таком месте.
3. чье-л. предопределение, предназначение, решение, чей-л. судКугыжан пӱрымаш негызеш тӱрлӧ-тӱрлӧ губернийлан пайлалтше марий-влак ынде иктыш ушненыт. М. Казаков. Марийцы, разделённые по указу царя по разным губерниям, теперь объединились.
Кажне айдеме юмын пӱрымаш почеш ила. «Ончыко» Каждый человек живёт согласно предопределению бога.
Идиоматические выражения:
-
43 регулироватлыме
регулироватлымеГ.: регулируйымы1. прич. от регулироватлаш2. в знач. сущ. регулирование, урегулированиеЛишыл Эрвелысе кризисым регулироватлыме шотышто пунчалмут резолюция по урегулированию кризиса на Ближнем Востоке.
-
44 репрессий
репрессийрепрессия (государственный орган-влакын кучылтмо карательный мера, наказатлымаш)Политический репрессийын жертвыже-влакым реабилитироватлыме нерген указ указ о реабилитации жертв политической репрессии.
США репрессийым вияҥден колтымылан пӱтынь титакым диктаторын лишыл полышкалышышт ӱмбак кусарен. «Мар. ком.» США всю вину за усиление репрессии переложил на ближайших помощников диктатора.
Массовый репрессий лийын гынат, совет крестьянство эн неле ийлаште эллан продовольствийым ситарен шоген. «Мар. ком.» Несмотря на массовые репрессии, советское крестьянство в самые трудные годы обеспечивало страну продовольствием.
-
45 садер
садер1. сад; роща, посаженные деревья, зелёные насаждения в населённом пунктеУжар садер зелёные насаждения;
садерым шындаш посадить деревья (около дома, вблизи деревни);
пеледше садер цветущий сад.
Вӱд воктене ял-влак ужар садереш верланеныт. Й. Осмин. Деревни расположились по берегам рек в зелёных рощах.
Кайык мурым колнет гын, садерым шынде. Калыкмут. Хочешь насладиться пением птиц – посади сад.
Сравни с:
сад2. в поз. опр. относящийся к садам, посаженным деревьям, зелёным насаждениямСадер ӱмылеш в тени деревьев;
садер ӱшыкеш в тиши садов.
(Рвезе-влакын) кидышт чыгылтешат, ола садыш пурен, садер вондым тодыштыт. А. Эрыкан. У ребят руки чешутся, поэтому, придя в городской сад, ломают сучья деревьев.
Тыланет шке пӧртет, уремет эре шерге, шӱмлан лишыл вет кажне садер пушеҥгат. М. Якимов. Всегда дороги тебе дом родной, улица твоя, близко сердцу твоему каждое дерево в саду.
-
46 сай
1. прил. хороший; обладающий положительными качествами, свойствамиСай илыш хорошая жизнь;
сай могыр хорошая сторона;
сай корно хорошая дорога.
– Сай паша, сай паша, – манеш кугыжо. М. Шкетан. – Хорошее дело, хорошее дело, – говорит его тесть.
Осал пашанат сай велже уло. С. Чавайн. Даже у дурного дела есть свои положительные стороны.
2. прил. достойный, хороший; обладающий хорошими моральными качествами, достойный уваженияСай айдеме хороший человек;
сай рвезе достойный парень.
Ӱдыр сай, мыланна кугу пайдам пуэн кертеш. Н. Лекайн. Девушка достойная, может принести нам много пользы.
Сравни с:
пагалыме3. прил. хороший, добрый, искренний, близкий; связанный взаимным расположениемСай палыме хороший знакомый;
сай таҥем мой хороший друг.
Ме шкенан директор дене сай йолташ улына. В. Исенеков. Мы с нашим директором близкие друзья.
Сай уна лӱмеш пӧрт кӧргыштына кечывал гай волгыдо лийже. А. Волков. В честь хорошего гостя пусть будет в доме светло, как днём.
Сравни с:
лишыл4. прил. хороший, удачный, благоприятныйСай шонымаш хорошее желание;
сай лектыш хороший результат;
сай полыш хорошая помощь;
сай ой хорошее предложение;
сай йӧн хороший способ.
Сай жапыште оксам оптышыч. Н. Лекайн. В хорошее время ты накопил денег.
Сравни с:
йӧнан5. прил. хороший, добрый, отличный; несущий благо, добро, благополучиеСай увер хорошая весть;
сай тазалык доброе здоровье.
Байков пеш сай кумылан, поро, йорло руш кресаньык. М. Шкетан. Байков – человек добродушный, мягкий, бедный русский крестьянин.
Сай шомак шӧртньӧ деч шерге. Калыкмут. Хорошее слово дороже золота.
Сравни с:
поро6. прил. хороший, красивый, прекрасный, пригожий; интересныйСай муро хорошая песня;
сай книга хорошая книга.
Могай сай вер! О. Тыныш. Какое хорошее место!
Сравни с:
сылне7. нар. хорошо, отлично, прекрасно; качественно, добротно; благотворноСай ончыкта хорошо показывает;
сай шокта хорошо звучит;
сай илаш хорошо жить;
олаште сай в городе хорошо;
малаш сай спать хорошо.
Савин Пӧтыр пашажым сай виктара. М. Шкетан. Савин Пётр хорошо ведёт своё дело.
Шарнем мый тудым, сай шарнем. Й. Осмин. Помню я его, хорошо помню.
8. в знач. сущ. хорошее, доброе; добро; то, что обладает положительными качествамиСайым ужаш видеть хорошее;
сайым шонаш желать добра.
Сай ден осал пеш вашке шарлат. Калыкмут. Добро и зло распространяются быстро.
Уда деч посна сайже ок лий. Калыкмут. Нет худа без добра.
Идиоматические выражения:
– сай ма -
47 синоним
синонимлингв. синоним (икгай але лишыл значениян мут)Шонымашым тӱрлӧ семын савыркален почын пуаш синоним полша. «Мар. йылме» Раскрытию мыслей разными способами помогают синонимы.
Синонимым моштен кучылтшо еҥын йылмыжат лывырге, ойжат сӧрале. «Ончыко» У человека, умело пользующегося синонимами, и язык гибкий, и речь выразительная.
-
48 синонимический
синонимическийлингв. синонимический (икгай але лишыл значениян улшо)Синонимический радам синонимический ряд.
Мутышто синонимический суффикс йыгыре чӱчкыдынрак кучылталтеш. «Мар. фил.» В словах синонимические суффиксы чаще употребляются рядом.
-
49 скиф
скиф, скифы (кызытсе эра деч ожно Шем теҥыз воктене да лишыл степьлаште кусныл коштшо калык)Туныктышын мутшо почеш, изи Иван ожнысо скиф калык почеш мучашдыме степьыште коштын, курганым ыштылын. А. Эрыкан. По словам учителя, маленький Иван кочевал за древними скифами по бескрайним степям, возводил курганы.
Тиде корно тудым (тошто марийым) скиф кашак декат намиен, гунн-влак денат вашлийыктен да илен-толын марий калыкым славян-руш-влак деке ушен. К. Васин. Этот путь привёл древних марийцев и к скифам, дал возможность повстречаться с гуннами, а со временем связал марийский народ со славянами-русскими.
-
50 солаш
солашГ.: салаш-ем1. косить, скашивать, скоситьСава дене солаш косить косой;
нойымешке солаш косить до устали.
Шудым лупсан годым солаш сай. Калыкмут. Косить траву хорошо по росе.
Паша неле гынат, самырык ӱдыр ок чакне. Тудо уло вийже дене сола. Н. Лекайн. Хотя работа тяжёлая, молодая девушка не отступает. Она косит изо всех сил.
2. перен. косить, губить, убивать многихПулемёт дене солаш косить пулемётом.
Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко» Меткий огонь лейтенанта косит врага.
Ала-кушто, тораште огыл, пулемёт тототла, куржын утлаш тӧчышӧ-влакым сола. А. Юзыкайн. Где-то, недалеко, стрекочет пулемёт, косит людей, пытающихся спастись бегством.
3. перен. косить, сокращать, сократить жизньЧылан йӧратыза, пагалыза авам – Эн лишыл пиалнам. Жап тудымат сола. В. Регеж-Горохов. Любите все, почитайте мать – самое близкое наше счастье. Время и её косит.
Кузе тыгай мастарым жап солаш тоштеш? В. Регеж-Горохов. Как смеет время косить такого мастера?
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
51 сонет
сонетлит. сонет (латныл корнан почеламут, кушто кок строфаже ныл корнан, кокытшо – кум корнан)Гани Гадиатовын сонетше сонет Гани Гадиатова.
Тудо (Олык Ипай) у поэтический форма-влак – сонет, октава, триолет, терцина, вязь, газель дене возаш тӱҥалеш. «Ончыко» Олык Ипай стал писать новыми поэтическими формами – сонетом, октавой, триолетом, терциной, вязью, газелью.
Поэтын икмыняр сонетше лишыл еҥже-влаклан пӧлеклалтын. «Ончыко» Несколько сонетов поэта посвящены близким ему людям.
-
52 сӧрымаш
сӧрымашсущ. от сӧраш1. обещание; добровольное обязательство дать или выполнить что-л.Пеҥгыде сӧрымаш твёрдое обещание;
сӧрымашлан ӱшанаш поверить обещанию;
сӧрымашыже шуко обещаний-то много.
2. обещанное, намеченноеПашаче-влакын кушко, кунам погынаш сӧрымашкышт нунат (йоча-влак) ончаш кайынешт. П. Пайдуш. Ребята тоже хотят пойти посмотреть на намеченное работниками место сбора (букв. где и когда собраться).
3. предсказание; прогноз о том, что должно произойти в будущемСай игечым сӧрымаш прогноз хорошей погоды;
экономикысе кризисым сӧрымаш прогноз кризиса в экономике.
Ончыклык пиал нерген сӧрымашым Чоткар кайык муро йӱкыштӧ колеш. К. Васин. Предсказание счастья на будущее Чоткар слышит в звуках песни птицы.
4. уст. угроза; высказывание угрозы, обещание причинить зло, неприятноеШучко сӧрымаш страшная угроза.
5. диал. сватовство; помолвка, соглашение о браке и свадьбеӰдыр сӧрымашышке лишыл родым ӱжеш. Девушка (невеста) приглашает на помолвку близких родственников.
Смотри также:
путлымаш, тулартымаш -
53 субтропик
субтропикСубтропикыште илаш жить в субтропиках;
субтропикыште кушшо растущий в субтропиках.
2. в поз. опр. субтропический, свойственный субтропикамОнчен йӧраталын субтропик кечат. М. Казаков. И субтропическое солнце смотрело с любовью (букв. любя).
-
54 таҥдыме
таҥдымеГ.: тӓнгдӹмӹодинокий, не имеющий другаЛишыл таҥдыме еҥ огеш пале пиалым. М. Казаков. Человек, не имеющий близкого друга, не знает счастья.
-
55 тембал
тембалГ.: тембӓлближний, близкий; не далёкий, находящийся недалекоТембал пӧрт ближний дом.
Корно тембал могырышто Алексеев. Н. Лекайн. На ближней стороне дороги – Алексеев.
Тембал пасуэш але пакчаш кынем ӱденыт. МЭЭ. На ближнем поле или в огороде сеяли коноплю.
Сравни с:
лишыл -
56 тембалсе
тембалсеближний, близкий; находящийся близко(Сава) ынде тембалсе мурдам ончаш пиже. А. Березин. Сава теперь начал осматривать ближнюю морду.
Сравни с:
лишыл -
57 торасе
торасе1. дальний, далёкий; находящийся на удалении от кого-чего-л.Торасе ер дальнее озеро;
торасе лук дальний угол;
торасе ӱжара далекая заря.
Тиде йӱдым тыгак лишыл да торасе яллаштат калык мален огыл. М.-Азмекей. В эту ночь и в ближних, и в дальних деревнях люди не спали.
Иеш кавасе пыл торасе верыш. С. Эсаулова. Плывут на небе облака в далёкие края.
2. далёкий, давний; отдалённый большим промежутком времениТорасе жап каен эрталын, ок пӧртыл угычын мылам. В. Чалай. Далёкое время прошло, оно не вернётся вновь ко мне.
Кок боевой корабль, таҥ лийын, торасе курымлаш каят. М. Емельянов. Два боевых корабля вместе уходят в далекие века.
Сравни с:
мӱндыр -
58 тос
разг.1. друг, приятель– Ачат дене коктын пеш тос улынас. Я. Ялкайн. – Мы ведь с твоим отцом большие друзья.
Унала ял гычат лишыл тос-влакым ӱжна. А. Александров. В гости пригласили мы и из деревни близких друзей.
2. Г.друг, любимыйМӹндӹр тосым войышыцат, йӓнгет йылаш вел ярыш. В. Патраш. Завела вдали любимого, оказалось это только для страданий души.
Идиоматические выражения:
-
59 тоялтме
тоялтмеI1. прич. от тоялташ I2. в знач. сущ. прятание, укрывание (самого себя)Чодыраш тоялтме дене утлен кертна. Мы сумели спастись, спрятавшись (букв. прятанием себя) в лесу.
Сравни с:
шылмеII1. прич. от тоялташ II2. в знач. сущ. захоронениеЮжышт шке лишыл тукымыштын кушан тоялтмыштым пален налаш тыршат. К. Исаков. Некоторые пытаются разузнать место захоронения своих близких родственников.
-
60 траур
траур1. траур (лишыл еҥын колымыжо але калык илышыште лийше пеш кугу азап дене кылдалтше ойганымаш)Ешысе траур траур в семье;
траурым увертараш объявить траур.
2. в поз. опр. траурный, траура; связанный с трауром, свойственный трауруТраур вургем траурная одежда;
траур процессий траурная процессия.
Траур сем йоҥга. «Ончыко» Звучит траурная мелодия.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийлишыл
Страницы