-
21 палец
1) (часть кисти) палець (р. пальця), пучка. [Зроби мені перстень - золоту каблучку на середню пучку]. Конец -ца на руке или на ноге - пучка, ум. пучечка. [Пучки на руках і на ногах холонуть]. Большой -лец - великий палець, палюх, пучак, бецман. Указательный -лец - вказівний палець, вказівець (-вця), пузвеликий палець. Средний -лец - середній палець. Безымянный -лец - підмізинний палець. Меньшой -лец (мизинец) - мізинок (-нка), мізинний палець, мізинець (-нця), ум. мізинчик. Остаток отрезанного -ца - кико[і]ть (- ктя). Знать как пять своих -цев - знати як свої пять пальців (пучок), як облупленого. Считать по -цам - рахувати на пальцях. Смотреть на что сквозь -цы - крізь пучки (крізь пальці). дивитись на що. -лец о -лец не ударит - пучкою не кивне, ні за холодну воду (і за холодну воду) не візьметься (прийметься), ні кує ні меле. [Ми й пучкою не кивнули, щоб дати масам виховання. Він тобі ні за холодну воду по хазяйству. Він голова в гурткові, повинен збирати членів, а він ні кує ні меле]. Шевелить, двигать -ми - рушати (сов. рушити) пальцями, пучками. Не имеющий одного или неск. -цев - безпал(ь)ко, безпалок (- лка), безпалький (-ого);2) (в перчатке) напалок (-лка), напальок (-лька);3) (зубец в колесе) палець (-льця), зуб.* * *па́лець, -льцяко́нчик па́льца — кі́нчик па́льця; ( руки) пу́чка
-
22 Finger
m (-s, =)1) па́лец на рукеder kléine Fínger — мизи́нец
sich (D) éinen Fínger bréchen — слома́ть себе́ па́лец
den Fínger auf den Mund légen — поднести́ па́лец к губа́м призывая молчать
sich (A) in den Fínger schnéiden — поре́зать па́лец
ich hábe mich in den Fínger geschnítten — я поре́зал себе́ па́лец
mit dem Fínger [mit den Fíngern] auf j-n zéigen — пока́зывать на кого́-либо па́льцем
mit dem Fínger dróhen — грози́ть кому́-либо па́льцемder Fínger tut (ihm) weh — (у него́) боли́т па́лец
er hat éinen bösen Fínger — у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец
2) pl па́льцыlánge Fínger — дли́нные па́льцы
kúrze Fínger — коро́ткие па́льцы
dícke Fínger — то́лстые па́льцы
dünne Fínger — худы́е па́льцы
geschíckte Fínger — ло́вкие па́льцы
der Júnge steckt die Fínger in den Mund — ма́льчик берёт [суёт] па́льцы в рот
drei Fínger breit — ширино́й в три па́льца
(j-n) auf die Fínger schlágen — бить кого́-либо по па́льцамmit den Fíngern réchnen — счита́ть на па́льцах
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Finger
-
23 Finger
па́лец. am Finger на па́льце. der kleine Finger мизи́нец. an den Fingern zählen < rechnen> счита́ть по- на па́льцах. die Finger an die Mütze legen zum Gruß брать взять <де́лать с-> под козырёк. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. боли́т па́лец. jdm. auf die Finger schlagen дава́ть дать по рука́м кому́-н. eins auf die Finger bekommen получа́ть получи́ть по рука́м. den Finger auf die Lippen < an den Mund> legen прикла́дывать /-ложи́ть па́лец к губа́м. durch die Finger pfeifen свисте́ть [semelfak сви́стнуть] в два па́льца. mit dem Finger zeigen пока́зывать /-каза́ть па́льцем. sich mit den Fingern durchs Haar fahren расчёсывать /-чеса́ть во́лосы пятернёй. zwischen den Fingern halten держа́ть па́льцами. zwischen den Fingern zerdrücken мять с- в рука́х lange < krumme> Finger machen, klebrige Finger haben быть нечи́стым на́ руку. keinen Finger krumm machen < rühren> па́льцем не шевели́ть по-, па́лец о па́лец не ударя́ть уда́рить. seine Finger bei etw. im Spiel haben быть заме́шанным в чём-н. <во что-н.>. sich die < alle> (fünf < zehn>) Finger nach jdm./etw. lecken мечта́ть о ком-н. чём-н. da leckt man sich alle (fünf < zehn>) danach па́льчики обли́жешь. sich die Finger verbrennen остава́ться /-ста́ться на боба́х. den Finger auf die Wunde < wunde Stelle> legen затра́гивать /-тро́нуть больно́й вопро́с, задева́ть /-де́ть больно́е ме́сто. die Finger nach jdm./etw. ausstrecken стара́ться по- прибира́ть /-бра́ть кого́-н. что-н. к рука́м. jdm. den kleinen Finger hinhalten дава́ть дать заце́пку кому́-н. er braucht nur den kleinen Finger auszustrecken сто́ит ему́ то́лько захоте́ть. die Finger von etw. lassen не вме́шиваться во что-н., держа́ться в стороне́ от чего́-н. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть. sich die Finger nicht schmutzig machen (an jdm./mit etw.) не па́чкать ру́ки (об кого́-н. обо что-н.). Finger weg! не тронь !, убери́ ру́ки ! das kannst du dir < kann man sich> an den (fünf) Fingern abzählen von selbst denken э́то я́сно как бо́жий день. an den (fünf < zehn>) Fingern abzählen a) eine geringe Menge по па́льцам перече́сть pf b) Selbstverständliches voraussehen легко́ сообрази́ть. pf. ich kann an jedem Finger zehn bekommen таки́х я ещё со́тню найду́ ! jdm. auf die Finger sehen не спуска́ть глаз с кого́-н., зо́рко следи́ть за кем-н. etw. nicht aus den Fingern lassen не выпуска́ть вы́пустить что-н. из рук. sich etw. aus den Fingern saugen выса́сывать вы́сосать что-н. из па́льца. jdm. durch die Finger sehen спуска́ть /-пусти́ть кому́-н., смотре́ть сквозь па́льцы на чьи-н. посту́пки. jdm. durch die Finger schlüpfen ускольза́ть /-скользну́ть из-под рук у кого́-н. jdm. unter den Fingern zerrinnen уплыва́ть /-плы́ть ме́жду па́льцами <сквозь па́льцы> у кого́-н. jdm. in die Finger geraten < fallen>, jdm. vor <unter, zwischen> die Finger kommen попада́ться /-па́сться в ру́ки <в ла́пы> кому́-н. etw. im kleinen Finger haben что-н. знать как свои́ пять па́льцев. das sagt mir mein kleiner Finger святы́м ду́хом прове́дал. das mache ich mit dem kleinen Finger мне э́то ничего́ не сто́ит сде́лать, я э́то сде́лаю в два счёта. etw. mit spitzen Fingern anfassen брать взять что-н. ко́нчиками па́льцев. jdn. um den Finger wickeln бы́стро обраба́тывать /-рабо́тать кого́-н. wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand дай ему́ па́лец - он отку́сит всю ру́ку. es juckt jdm. <jdn.> in den Fingern у кого́-н. ру́ки че́шутся. sich in den Finger schneiden жесто́ко ошиба́ться ошиби́ться -
24 sahip
владе́лец (м) со́бственник (м) хозя́ин (м)* * *озвонч. -bi1) врз. хозя́ин, владе́лецev sahibi — хозя́ин до́ма
gemi sahibi — судовладе́лец
konuksever ev sahiplerimiz — на́ши гостеприи́мные хозя́ева
küçük mülk sahibi — ме́лкий со́бственник
ortak sahibi — совладе́лец
toprak sahibi — землевладе́лец, земе́льный со́бственник
2) облада́тель каких-л. ка́честв / досто́инствhüner sahibi — иску́сный
kafa sahipleri — лю́ди у́мственного труда́
namus sahibi — челове́к че́сти
söz sahibi — хозя́ин [своего] сло́ва
şöhret sahibi — просла́вленный
tecrübe sahibi — о́пытный
3) покрови́тель, защи́тникsahip çıkmak — а) предъяви́ть свои́ права́ со́бственности (на что-л.), заявля́ть о своём пра́ве со́бственности; б) покрови́тельствовать
-
25 палец
msormi; varvas (ноги́)большо́й па́лец руки́ — peukalo
большо́й па́лец ноги́ — isovarvas
указа́тельный па́лец — etusormi
сре́дний па́лец — keskisormi
безымя́нный па́лец — nimetön sormi
-
26 землевладелец
землевладе́лецterposedanto;bienulo, agrarulo (помещик).* * *м.propietario de tierras, terrateniente m; estanciero m (крупный - Лат. Ам.)кру́пный землевладе́лец — latifundista m
ме́лкий землевладе́лец — minifundista m
* * *м.propietario de tierras, terrateniente m; estanciero m (крупный - Лат. Ам.)кру́пный землевладе́лец — latifundista m
ме́лкий землевладе́лец — minifundista m
* * *n1) gener. propietario de tierras, terrateniente, hacendado2) lat. estanciero (крупный - Ам.)3) law. persona de arraigo4) econ. posesionario de terrenos -
27 agenciero
1. adj; Гват.1) де́ятельный, акти́вный2) усе́рдный, приле́жный2. m1) Ч. владе́лец ломба́рда, владе́лец ссу́дной ка́ссы2) Арг., П.-Р. владе́лец лотере́йной конто́ры3) М. владе́лец конто́ры по перево́зке ме́бели4) владе́лец похоро́нного бюро́5) Куба аге́нт ( по перевозке мебели)6) Кол. виноторго́вец -
28 kidole
(vi-) па́лец;kidole cha shahada — указа́тельный па́лец; kidole cha kati — сре́дний па́лец; kidole cha pete (kati ya kando) — безымя́нный па́лец; kidole cha mwisho — мизи́нец; kama pete na kidole — неразлу́чно, водо́й не разольёшь (букв. как кольцо́ с па́льцем); chezesha kidole — бить баклу́ши, ло́дырничатьkidole gumba — большо́й па́лец;
-
29 doigt
m1. па́лец ◄-'льца► (dim. па́льчик); перст ◄-а'► vx.;les doigts de pied — па́льцы ноги́ (большо́й, второ́й, тре́тий, четвёртый, мизи́нец); le petit doigt — мизи́нец; un doigt de gant — па́лец перча́тки; compter sur ses doigts — счита́ть ipf. по па́льцам <на па́льцах>; on peut les compter sur les doigts de la main — их мо́жно по па́льцам пересчита́ть <сосчита́ть>; montrer qn. du doigt — ука́зывать/указа́ть <пока́зывать/показа́ть> па́льцем на кого́-л.; lever le doigt (en classe) — поднима́ть/подня́ть ру́ку; il est habile de ses doigts — он о́чень ло́вкий; elle a des doigts de fée — у неё золоты́е ру́ки; ● le doigt de Dieu (du destin) — перст бо́жий (судьбы́); être à deux doigts de la mort (de sa perte) — быть на волосо́к от сме́рти (от ги́бели); il est passé à deux doigts du succès — он едва́ не доби́лся успе́ха; mettre le doigt sur la difficulté — ука́зывать на тру́дность; mettre le doigt sur la plaie — находи́ть/найти́ больно́е ме́сто; faire toucher du doigt les difficultés d'une entreprise — разъясня́ть/разъясни́ть <пока́зывать> тру́дности предприя́тия; ils sont comme les doigt s de le main — они́ ∫ о́чень дружны́ (↑неразлу́чны); faire obéir un enfant au doigt et à l'œil — заставля́ть/заста́вить ребёнка беспрекосло́вно повинова́ться; il m'obéit au doigt et à l'œil — он у меня́ ∫ в по́лном повинове́нии <хо́дит по стру́нке>; glisser entre les doigts de qn. — выска́льзывать/вы́скользнуть у кого́-л. из рук; проска́льзывать/проскользну́ть сквозь па́льцы <ме́жду па́льцами>; ne rien faire de ses dix doigts — па́лец о па́лец не уда́рить pf.; ne pas remuer le petit doigt — и па́льцем не шевельну́ть pf.; il a de l'esprit jusqu'au bout des doigts — у него́ блестя́щий ум; savoir qch. sur le bout du doigt — знать ipf. что-л. ∫ как свои́ пять па́льцев <назубо́к, вдоль и поперёк, доскона́льно>; mon petit doigt me l'a dit fam. ≈ — сорока́ на хвосте́ принесла́; vous vous en mordrez les doigts — по́том бу́дете куса́ть [себе́] ло́кти: il s'en est mordu les doigts — он о́чень пожа́лел об э́том; il va se faire taper sur les doigt s — он за э́то полу́чит, ∑ его́ проу́чат; à s'en lécher les doigts [— так], что па́льчики обли́жешь; se mettre le doigt dans l'œil — попада́ть/попа́сть па́льцем в не́боles 5 doigts de la main — пять па́льцев руки́, пятерня́ fam. (большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный, мизи́нец);
2. fam. (mesure) ка́пелька, чу́точка;un doigt de vin — ка́пелька вина́
3. techn. па́лец: кула́к ◄-а►; штифт -
30 propriétaire
m, f со́бственник, -ца; владе́лец, -ица; хозя́|ин ◄pl. -лева, -'ев►, -йка ◄е►; облада́тель, -ница (possesseur);un gros. (un petit) propriétaire — кру́пный (ме́лкий) со́бственник ║ le propriétaire d un château (d'une usine) — владе́лец <хозя́ин> за́мка (заво́да); le propriétaire d'une licence — облада́тель лице́нзии; quel est le propriétaire de ce livre? — кто хозя́ин <владе́лец> э́той кни́ги?un propriétaire terrien (foncier) — землевла́делец, земе́льный со́бственник; поме́щик Rus.;
║ (d'une maison) домовладе́лец;cette installation est à la charge du propriétaire — э́то обору́дование обя́зан установи́ть домовладе́лец; faire le tour du propriétaire — обходи́ть/обойти́ свои́ владе́нияpayer le loyer au propriétaire — плати́ть/за=, у= кварти́рную пла́ту домовладе́льцу;
■ adj. владе́ющий [со́бственностью];il est propriétaire de sa maison ∑ — дом — его́ со́бственность
-
31 владелец
мвладе́лец маши́ны — car-owner
владе́лец гости́ницы — owner of the hotel
владе́лец недви́жимости — proprietor
владе́лец счёта — holder of account
факти́ческий владе́лец юр — possessor юр
быть владе́льцем чего-л — to have possession of sth lit
-
32 палец
муказа́тельный па́лец — forefinger, index finger
сре́дний па́лец — middle finger, third finger
безымя́нный па́лец — ring finger, fourth finger
- обвести вокруг пальца- смотреть на сквозь пальцы
- палец о палец не ударить
- попасть пальцем в небо
- знать как свои пять пальцев
- она знает Нью-Йорк как свои пять пальцев
- дай ему палец, он всю руку откусит -
33 finger
finger [ˊfɪŋgə]1. n1) па́лец (руки, перчатки);my fingers itch перен. у меня́ ру́ки че́шутся
;by a finger's breadth е́ле-е́ле
;I had not laid a finger on him я его́ и па́льцем не тро́нул
;to let slip through the fingers упусти́ть из рук
2) тех. па́лец, штифт4) сл. глото́к ви́ски и т.п.5) сл. осведоми́тель6) сл. карма́нник7) сл. полице́йскийа) то́чно указа́ть что-л.;б) ≅ попа́сть в то́чку; пра́вильно поня́ть, установи́ть что-л.;not to move a finger ≅ па́лец о па́лец не уда́рить
;his fingers are all thumbs он о́чень нело́вок, неуклю́ж
;his fingers turned to thumbs па́льцы его́ одеревене́ли
;to have a finger in smth. уча́ствовать в чём-л.; вме́шиваться во что́-л.
;he has a finger in the pie ≅ у него́ ры́льце в пушку́; он заме́шан в э́том де́ле
2. v2) муз. ука́зывать аппликату́ру3) амер. сл. ука́зывать ( полиции на жертву или преступника)4) разг. брать взя́тки; ворова́ть -
34 палец
parmak* * *мparmak (-ğı)большо́й па́лец — başparmak
сре́дний па́лец — orta parmak
••па́лец о па́лец не уда́рить — parmağını bile oynatmamak
смотре́ть / гляде́ть на что-л. сквозь па́льцы — bir şeye göz yummak
знать как свои́ пять па́льцев — avucunun içi gibi bilmek
ему́ па́льца в рот не клади́ — ≈ ona elini ver, kolunu alamazsın
-
35 палец
палец м το δάχτυλο* большой \палец о αντίχειρας· указательный \палец о δείχτης· средний \палец το μέσο δάχτυλο; безымянный \палец το παράμεσο δάχτυλο* * *мτο δάχτυλοбольшо́й па́лец — ο αντίχειρας
указа́тельный па́лец — ο δείχτης
сре́дний па́лец — το μέσο δάχτυλο
безымя́нный па́лец — το παράμεσο δάχτυλο
-
36 о
о I(об, обо) предлог 1. (относительно) pri;говори́ть о чём-л. paroli pri io;речь идёт о нас temas pri ni;2. (столкновение, соприкосновение) kontraŭ, ĉe;уда́риться о стол sin frapi kontraŭ (или ĉe) tablo;3. (в смысле "с") kun;о двух конца́х kun du finaĵoj;♦ Го́рький о Толсто́м Gorkij pri Tolstoj;бок о бок flanke de.--------о IIмежд.: о! ho!;о! как э́то краси́во! ho! kia beleco!* * *I предлог(об, обо)1) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, с которым кто-либо, что-либо соприкасается или сталкивается при движении, действии) contra, enуда́риться голово́й об сте́ну — darse de (con la) cabeza contra la pared
споткну́ться обо что́-либо — tropezarse con (contra) algo
он уда́рился плечо́м о де́рево — dio con el hombro en (contra) un árbol
опира́ться о сто́л — apoyarse en (contra) la mesa
2) + вин. п. (употр. для образования наречных сочетаний)бок о́ бок — hombro con hombro
рука́ о́б руку — mano a mano
об э́ту по́ру — hacia esa época; a esa hora ( около этого времени)
3) + предл. п. (употр. при обозначении лица, предмета, явления и т.п., которые представляют собой объект разговоров, размышлений, забот и т.п.) de, sobre, acerca de, por, en, conговори́ть о чём-либо, о ко́м-либо — hablar de (sobre) algo, de (sobre) alguien
докла́д о междунаро́дном положе́нии — informe sobre la situación internacional
ле́кция о воспита́нии — conferencia sobre (la) educación
спо́рить о чём-либо — discutir de (acerca de, sobre) algo
ду́мать о чём-либо, о ко́м-либо — pensar en (sobre) algo, en alguien
мечта́ть о пое́здке — soñar con el (un) viaje
забо́титься о ко́м-либо — preocuparse por (de) alguien
по́мнить о войне́ — recordar la guerra
стол о трёх но́жках — mesa de tres patas
••па́лец о па́лец не уда́рить — cruzarse de brazos, estar mano sobre mano, no poner mano en
па́лка о двух конца́х — espada (arma) de dos filos
II межд.идти́ рука́ о́б руку (+ твор. п.) — ir hombro con hombro
1) ( при обращении и восклицательных словах) oh; ah; часто перев. выражениями с прил. quéо, у́жас! — ¡oh, qué horror!
2) (восхищение, удивление) ¡oh, cáspita!3) (боль, отчаяние) ¡oh!, ¡uf!, ¡puf!* * *I предлог(об, обо)1) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, с которым кто-либо, что-либо соприкасается или сталкивается при движении, действии) contra, enуда́риться голово́й об сте́ну — darse de (con la) cabeza contra la pared
споткну́ться обо что́-либо — tropezarse con (contra) algo
он уда́рился плечо́м о де́рево — dio con el hombro en (contra) un árbol
опира́ться о сто́л — apoyarse en (contra) la mesa
2) + вин. п. (употр. для образования наречных сочетаний)бок о́ бок — hombro con hombro
рука́ о́б руку — mano a mano
об э́ту по́ру — hacia esa época; a esa hora ( около этого времени)
3) + предл. п. (употр. при обозначении лица, предмета, явления и т.п., которые представляют собой объект разговоров, размышлений, забот и т.п.) de, sobre, acerca de, por, en, conговори́ть о чём-либо, о ко́м-либо — hablar de (sobre) algo, de (sobre) alguien
докла́д о междунаро́дном положе́нии — informe sobre la situación internacional
ле́кция о воспита́нии — conferencia sobre (la) educación
спо́рить о чём-либо — discutir de (acerca de, sobre) algo
ду́мать о чём-либо, о ко́м-либо — pensar en (sobre) algo, en alguien
мечта́ть о пое́здке — soñar con el (un) viaje
забо́титься о ко́м-либо — preocuparse por (de) alguien
по́мнить о войне́ — recordar la guerra
стол о трёх но́жках — mesa de tres patas
••па́лец о па́лец не уда́рить — cruzarse de brazos, estar mano sobre mano, no poner mano en
па́лка о двух конца́х — espada (arma) de dos filos
II межд.идти́ рука́ о́б руку (+ твор. п.) — ir hombro con hombro
1) ( при обращении и восклицательных словах) oh; ah; часто перев. выражениями с прил. quéо, у́жас! — ¡oh, qué horror!
2) (восхищение, удивление) ¡oh, cáspita!3) (боль, отчаяние) ¡oh!, ¡uf!, ¡puf!* * *prepos.gener. (боль, отчаяние) жohщ, (при обращении и восклицательных словах) oh, acerca de, ah, cabezada, con, en, por, sobre, ¡cáspita!, ¡puf!, contra, (сливаясь с артиклем el принимает форму del)(указывает тему, дело, о котором идёт речь) de -
37 kabaila
(ma-)1) ист. рождённый от свобо́дных роди́телей; зна́тный по происхожде́нию 2) землевладе́лец;kabaila mkubwa — кру́пный землевладе́лецkabaila mdogo — ме́лкий землевладе́лец;
3) феода́л;kabaila wa kimwinyi — феода́л-землевладе́лец
4) перен. эксплуата́тор, угнета́тель, притесни́тель -
38 mwenye
(wenye) име́ющий (что-л.); владе́лец, со́бственник;mwenye busara — у́мный челове́к; mwenye cheo — челове́к, занима́ющий [высо́кий] пост; сано́вник; mwenye chombo — судовладе́лец;mwenye bima — застрахо́ванный челове́к;
mwenye choyoа) скупе́ц б) эгои́ст;mwenye duka — хозя́ин магази́на; mwenye elimu ya historia — исто́рик; mwenye enzi — всемогу́щий ( бог); mwenye hatia — престу́пник; mwenye hesabu — зака́зчик, покупа́тель, клие́нт; mwenye hisa — акционе́р; mwenye kiburi — надме́нный ( высокомерный) челове́к; mwenye kiti — председа́тель; mwenye kiwanda — промы́шленник;mwenye deni — должни́к;
mwenye kuchelewaа) тот, кто опа́здывает б) отста́лый челове́к;mwenye kufilisika — банкро́т; mwenye kujitwaza — эгои́ст; mwenye kujiweza — состоя́тельный челове́к; mwenye kupeleka barua — отправи́тель [письма́]; mwenye kuwia — кредито́р; mwenye kuwiwa — должни́к; mwenye maarifa — знато́к; mwenye maarifa ya mimea — бота́ник; mwenye maarifa ya stempu — филатели́ст; mwenye mali — бога́ч; mwenye mashamba makubwa — поме́щик; mwenye nyumba — хозя́ин до́ма, домовладе́лец;mwenye kudhamini — поручи́тель;
mwenye ofisiа) владе́лец конто́ры б) челове́к, име́ющий кабине́т,mwenye simu — абоне́нт ( телефона); mwenye tunzo — премиро́ванный ( награждённый) челове́к; mwenye utawala — власти́тель; wenye utawala — власть иму́щие; mwenye shibe hamjui mwenye njaa — посл. сы́тый голо́дного не разуме́ет, сы́тый голо́дному не това́рищmwenye pensheni — пенсионе́р;
-
39 палец
мбезымя́нный па́лец — ring finger;
сре́дний па́лец — middle finger;
указа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)
-
40 Anlieger
Anlieger владе́лец уча́стка, прилега́ющего к доро́ге; владе́лец уча́стка, прилега́ющего к реке́ и т.п.
См. также в других словарях:
Лец — Лец, Станислав Ежи Станислав Ежи Лец Stanisław Jerzy Lec Дата рождения: 6 марта 1909 … Википедия
-лец- — суффикс Словообразовательная единица, образующая имена существительные названия лиц мужского пола по какой либо деятельности, по какому либо состоянию или действию, названным глаголами, от которых соответствующие имена существительные образованы… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЛЕЦ — 3.2.18 ЛЕЦ люминесцентные лампы естественного света с улучшенной цветопередачей. Источник: СТО Газпром РД 1.14 132 2005: Методика измерения параметров освещения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Лец Станислав Ежи — (Lec) (1909 1966), польский поэт. Сборники лирических стихов «Цвета» (1933), «Полевой дневник» (1946), сатир и миниатюр «Зоосад» (1935), «Жизнь это фрашка» (1948); скептические морально философские парадоксы и суждения в сборниках поэтических… … Энциклопедический словарь
Лец Станислав Ежи — (Lec) Лец (Lec) Станислав Ежи (1909 1966) Польский поэт, писатель сатирик. Родился 6 марта 1909 во Львове. 1933 окончил юридический факультет Львовского университета. Печатался в левых журналах. 1941 заключен в фашистский концлагерь, бежал в… … Сводная энциклопедия афоризмов
ЛЕЦ (Lec) Станислав Ежи — (1909 66) польский писатель. Автор сатирических стихов (сборник Зоопарк , 1935), афоризмов Непричесанные мысли (1957 59) … Большой Энциклопедический словарь
Лец Станислав Ежи — Лец (Lec) Станислав Ежи (6.3.1909, Львов, 7.5.1966, Варшава), польский поэт. Окончил юридический факультет Львовского университета (1933). Сотрудничал в левых журналах. В 1941 заключён в фашистский концлагерь; бежав из него (1943), участвовал в… … Большая советская энциклопедия
Лец, Станислав Ежи — Станислав Ежи Лец Stanisław Jerzy Lec … Википедия
Лец, Р. — автор статей по сахар. промышл. 1898 1899 гг. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Лец — (Lec) Станислав Ежи (6.3.1909, Львов, 7.5.1966, Варшава), польский поэт. Окончил юридический факультет Львовского университета (1933). Сотрудничал в левых журналах. В 1941 заключён в фашистский концлагерь; бежав из него (1943), участвовал … Большая советская энциклопедия
Лец С. — … Википедия