-
1 лежит
лежит v см. также лежать -
2 ЛЕЖИТ
-
3 лежит
-
4 лежит
-
5 лежит за
выходящий за пределы; выход за пределы — running beyond
-
6 лежит в норе
-
7 лежит в дрейфе в шторм с убранными парусами
Русско-английский военно-политический словарь > лежит в дрейфе в шторм с убранными парусами
-
8 душа не лежит
• ДУША чья < СЕРДЦЕ чьё>, у кого НЕ ЛЕЖИТ[VPsubj; pres or past]=====1. душа не лежит к кому s.o. does not like another, does not enjoy another's company: у X-a душа не лежит к Y-y - X doesn't (really) care for Y; Y doesn't appeal to X.♦ [Пепел:] Красивая ты, Васка, - а никогда не лежало у меня сердце к тебе... (Горький 3). [Р:] You're beautiful, Vassilisa. But I never really cared for you... (3e).2. душа не лежит к чему or что делать the idea of doing sth. is not attractive to s.о.: у X-a душа не лежит к Y-y < делать Z> ≈ X doesn't (really) care for Y; Y doesn't appeal to X; [in limited contexts] X doesn't feel like doing Z; [in refer, to a job etc] X's heart isn't in it; X has no heart for the job.♦ Несколько дней он провёл в угнетающем безделье. Попробовал было кое-что смастерить в Аксиньином хозяйстве и тотчас почувствовал, что ничего не может делать. Ни к чему не лежала душа (Шолохов 5). For a few days he lived in a state of oppressive idleness. He tried to do a few jobs in Aksinya's yard but at once felt that there was nothing he could put his hands to. Nothing appealed to him (5a).♦...Никанор открыл было прежнюю москательную лавку, но душа у него к этому делу не лежала (Евтушенко 2). Nikanor tried reopening his father's shop, but his heart wasn't in it (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > душа не лежит
-
9 сердце не лежит
• ДУША чья < СЕРДЦЕ чьё>, у кого НЕ ЛЕЖИТ[VPsubj; pres or past]=====1. сердце не лежит к кому s.o. does not like another, does not enjoy another's company: у X-a душа не лежит к Y-y - X doesn't (really) care for Y; Y doesn't appeal to X.♦ [Пепел:] Красивая ты, Васка, - а никогда не лежало у меня сердце к тебе... (Горький 3). [Р:] You're beautiful, Vassilisa. But I never really cared for you... (3e).2. сердце не лежит к чему or что делать the idea of doing sth. is not attractive to s.о.: у X-a душа не лежит к Y-y < делать Z> ≈ X doesn't (really) care for Y; Y doesn't appeal to X; [in limited contexts] X doesn't feel like doing Z; [in refer, to a job etc] X's heart isn't in it; X has no heart for the job.♦ Несколько дней он провёл в угнетающем безделье. Попробовал было кое-что смастерить в Аксиньином хозяйстве и тотчас почувствовал, что ничего не может делать. Ни к чему не лежала душа (Шолохов 5). For a few days he lived in a state of oppressive idleness. He tried to do a few jobs in Aksinya's yard but at once felt that there was nothing he could put his hands to. Nothing appealed to him (5a).♦...Никанор открыл было прежнюю москательную лавку, но душа у него к этому делу не лежала (Евтушенко 2). Nikanor tried reopening his father's shop, but his heart wasn't in it (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце не лежит
-
10 душа не лежит
см. тж. душа лежитдуша (сердце) не лежит (к кому, к чему)разг.smb. has a distaste for smb., smth.; smb. has no fondness for smb., smth.; smb. is not particularly fond of smb., smth.; smb.'s heart is not with smb.; smb.'s heart is not in smth.Сначала ей без мужа ещё скучней было, а тут будто даже как и лучше показалось: свободнее ей одной стало. Сердце её к нему никогда особенно не лежало, а без него, по крайней мере, одним командиром над ней стало меньше. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — At first she was even more bored without her husband but then it began to seem better without him; she had more liberty when she was alone. She had never been particularly fond of him and without him, at any rate, there was one person less to order her about.
Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра ещё пробовала приняться за дело; но душа её не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что-нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. (Л. Толстой, Война и мир) — Natasha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy, and several times that morning had tried to set to work, but her heart was not in it, and she could not and did not know how to do anything except with all her heart and all her might.
Человек он, впрочем, был деликатный, мягкий и неглупый, но не лежит у меня душа к этим господам, которые беседуют с духами и лечат баб магнетизмом. (А. Чехов, Ариадна) — He was, however, a man of great delicacy and mildness, and by no means a fool, but I have no fondness for these gentlemen who converse with spirits and cure peasant women by magnetism.
- Не люблю я их, мужиков, душа не лежит, - говорил Морозка, плавно покачиваясь в седле... (А. Фадеев, Разгром) — 'I don't like them, the peasants - my heart's not with them,' Morozka said, swaying evenly in the saddle...
-
11 плохо лежит
• ПЛОХО ЛЕЖИТ highly coll=====⇒ sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal:- (anything that) isn't nailed down.♦ Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn't averse to stealing anything left lying around loose... (1a).♦ "Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть..." (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can't keep their hands off anything which isn't carefully watched" (le).Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо лежит
-
12 душа лежит
см. тж. душа не лежитдуша (сердце) лежит (к кому, к чему)smb. has a warm corner in his (her) heart for smb., smth.; smb.'s heart goes out to smb.Маша.
Я не люблю своего отца,... но к вам лежит моё сердце. Почему-то я всею душой чувствую, что вы мне близки... Помогите же мне. (А. Чехов, Чайка) — Masha: I don't care for my father, but my heart goes out to you. I somehow feel, with all my soul, that you are near to me... Come, help me. -
13 плохо лежит
разг.smth. lies in temptation way; smth. lies handyКосых.
Он и граф - пятак пара. Нюхом чуют, где что плохо лежит. (А. Чехов, Иванов) — Kosykh: He and the count make a pair. They both have a nose for anything that lies handy.[Палкин] говорил и спрашивал быстро: "Не правда ли?", "Ежели что плохо лежит, то и не так уж грех велик?", "Виноват-то разве я? Искушение виновато и тот, кто об этом искушении не подумал, разве нет?" (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — He ended every sentence with quick rhetorical questions - 'Don't you agree?' 'It isn't such a terrible crime, is it, if a thing's been placed there in temptation's way?' 'Surely I'm not to blame?' 'It's temptation that's to blame and whoever put it my way, don't you think?'
-
14 Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо
See Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г)Var.: Не там вор ворует, где много, а там, где лежит плохо (где оплошно)Cf: At open doors dogs come in (Am., В г.). Opportunity makes a thief Am.). Opportunity makes the thief (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо
-
15 Где плохо лежит, туда и вор глядит
People steal where you do not take precautions against robbery. See Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)Cf: At open doors dogs come in (Am., Br.). A bad padlock invites a picklock (Am., Br.). The hole calls (invites) the thief (Am.). An open door may tempt a saint (Am., Br.). Opportunity makes a thief (Am.). Opportunity makes the thief (Br.). The righteous man sins before an open chest (Br.). When the house is open, the honest man sins (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где плохо лежит, туда и вор глядит
-
16 Хорошее лежит, а худое бежит
See Дурные вести не лежат на месте (Д)Var.: Хорошее лежит, а худое далеко бежитCf: Bad news travels fast /, good news is scarcely heard/ (Am.). Evil news rides post, while good news bates (Br.). Good news travels slow (Am.). Good news travels slowly; bad news travels fast (Am.). Ill news flies (Br.). Ill news travels fast (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хорошее лежит, а худое бежит
-
17 авария, в основе которой лежит личностный фактор
= авария, в основе которой лежит человеческий фактор human-factor accidentRussian-english psychology dictionary > авария, в основе которой лежит личностный фактор
-
18 авария, в основе которой лежит человеческий фактор
Russian-english psychology dictionary > авария, в основе которой лежит человеческий фактор
-
19 в основе ... лежит ...
В основе... лежит... -- летний опыт изготовления-- Behind every Model 88C transmitter is 8 years of piezoresistive sensor chip technology.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в основе ... лежит ...
-
20 ответственность за ... лежит на
Ответственность за... лежит наThe responsibility for choice of materials rests with the engine manufacturer.Responsibility for declaring the nature of the load rests with the generator of the hazardous waste.Accident liability rests with the vehicle manufacturer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ответственность за ... лежит на
См. также в других словарях:
лежит — грех лежит • обладание, субъект истина лежит • существование / создание, субъект лежит идея • существование / создание, субъект, локализация лежит обязанность • обладание, субъект лежит ответственность • обладание, субъект лежит печать •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
лежит! Ах, она, бестия! — Лежит! Как будто благородная! Бредит, бестия! Как будто благородная! Фонвизин. Недоросль. 3, 4. Простакова … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
лежит на поверхности — ясный, самоочевидный, не оставляющий сомнений Словарь русских синонимов. лежит на поверхности прил., кол во синонимов: 3 • не оставляющий сомнений (9) … Словарь синонимов
Лежит колода, по ней дорога: пятьдесят сучков да триста листья. — (год). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит баран: не столько шерсти на нем, сколько ран. — (колода, на которой дрова рубят). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - ниже кота; встанет - выше коня. — (дуга). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит красавица лицом в подлавицу. — (то же). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит монах в крутых горах; выйдет наружу, кормит верных и неверных. — (жернова). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - неможет, а что болит - не скажет. — Лежит неможет, а что болит не скажет. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - неможет, и кости не гложет. — Лежит неможет, и кости (и корки) не гложет. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит бугор между гор, пришел Егор, унес бугор. — (хлеб в печи). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа