Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

кумушка

  • 1 кумушка

    БФРС > кумушка

  • 2 commère

    f
    1) уст. кума
    2) уст., обл. кума, сестрица (дружеское обращение к соседке, к знакомой)

    БФРС > commère

  • 3 caquet bon bec

    разг. уст.
    2) болтливая и злая на язык женщина, злая сплетница, кумушка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > caquet bon bec

  • 4 commère

    сущ.
    1) разг. сплетница, кумушка
    2) устар. сестрица (дружеское обращение к соседке, к знакомой), кума

    Французско-русский универсальный словарь > commère

  • 5 Jour de fête

       1949 - Франция (83 мин)
         Произв. Cady Films, Фред Орэн
         Реж. ЖАК ТАТИ
         Сцен. Жак Тати, Анри Марке, Рене Вилер
         Опер. Жак Меркантон
         Муз. Жан Ятов
         В ролях Жак Тати (почтальон Франсуа), Санта Релли (женщина у карусели), Ги Декомбль (ярмарочный зазывала Роже), Поль Франкёр (зазывала Марсель), Делькассан (кумушка), Мэн Валле (Жаннетта), Рафаль (парикмахер), Бове (хозяин кафе), жители деревни Сент-Север-сюр-Эндр и велосипед «пежо» модели 1911 г.
       Сент-Север-сюр-Эндр. Накануне давно запланированного праздника в деревню приезжают ярмарочные торговцы и устанавливают на центральной площади карусель и тир. Местного почтальона Франсуа они назначают мишенью для безжалостных шуток и насмешек. Расхвалив его ответственность и готовность помочь, они уговаривают его возглавить работы по водружению ярмарочного столба посреди деревни. Увлекшись работой, Франсуа чуть было не забывает о своих прямых обязанностях и со всех ног спешит доставить телеграмму, которую с аппетитом съедает коза адресата. С огромным трудом закрепив столб и немало гордясь этим достижением, Франсуа завершает объезд, а на площади, привлекая зевак, начинают звучать фанфары. Как только Франсуа возвращается на площадь, столб угрожающе кренится, и Франсуа вместе с велосипедом поспешно скрывается в кафе, чтобы не погибнуть. В маленьком кинотеатре, устроенном под навесом, показывают документальную ленту о том, как работает почта в Америке. Франсуа приходит с другом и восхищенно смотрит на экран. А там, чтобы сделать почтовую систему максимально эффективной, прибегают ко всем средствам, включая вертолет. На выходе из-под навеса крестьяне с сочувствием смотрят на Франсуа и его древний велосипед. 2 ярмарочных зазывалы подпаивают его так крепко, что он не может вернуться домой на 2 колесах и остается на ночь в товарном вагоне.
       На следующее утро зазывалы сажают Франсуа на велосипед на карусели и посвящают его в основные принципы работы американской почты. После этого Франсуа, быстрый как ветер, начинает объезд «по-американски». Он цепляет письма, куда придется - за кобылий хвост, на вилы крестьянина, бредущего вдоль дороги, - главное, чтобы это позволило ему выиграть время. По ходу невероятной гонки ему приходится бежать за обезумевшим велосипедом, затем снимать его со шлагбаума на переезде, где велосипед взмывает в воздух: после этого, совсем запыхавшись, Франсуа падает в воду. Он возвращается на телеге, которой управляет местная долгожительница. «Если новости хорошие, их можно и подождать», - философски заключает старуха. Зазывалы собрали вещички и уезжают в другую деревню.
        1-й полнометражный фильм Тати добивается уникального и гармоничного сочетания смеха, поэзии и драгоценной, словно случайной бытовой наблюдательности. Историки, а также все, кто интересуется психологией и бытом французских крестьян в послевоенные годы, найдут здесь не меньше пищи для размышлений, чем в Фарребике, Farrebique, - но с юмором в придачу. Режиссерский стиль и ритм фильма, при всей детской беззаботности, выстроены весьма умело, не бросаются в глаза и обладают чудодейственной бодростью. Стремясь создать образ деревни в целом, режиссер вдруг цепляется за какую-то деталь, гэг, реакцию, потом опять растворяет их в общем пейзаже, из которого они вырвались лишь на мгновение. Созданный Тати персонаж почтальона самостоятелен (лишь несколько общих черт роднят его с Юло, будущим героем Тати (***)) и совершенно оригинален для бурлескного героя. В самом деле, он интегрирован в общество, у него есть профессия, и неудачи ждут его, лишь когда он становится наивной жертвой шутников или хочет бросить вызов заграничным стандартам. Как пишет Анри Ажель (Henri Agel, Precis d'initiation du cinema, Editions de l'Ecole, 1956), «кажется, будто Тати не знал, что ждет этого героя, а просто забросил его в мир и стал смотреть, что получится. Отсюда - такая свобода персонажа. Это такой невинный простак, которому все удается как будто бы чудом, настолько он послушен собственной невинности». Диалоги в Праздничном дне чуть более отчетливы, чем в более поздних фильмах Тати. Но большую часть времени почтальон Франсуа выражается при помощи каши из нечленораздельных звуков, которая отражает и его затруднения в общении, и крайнее недоверие Тати к языку. Четко артикулированный язык обманчив и часто самолюбив, а потому в полной мере звучит только из уст ярмарочных зазывал, которые стремятся заработать несколько грошей на деревенских жителях и, если представиться случай, вдоволь посмеяться над ними.
       N.В. Тати снимал фильм 2 камерами, на черно-белую пленку и в цвете (по технологии «Thomson»). Таким образом, в природе существуют 2 полных негатива картины. Различные препятствия, в особенности - технические (тайна которых до сих пор не прояснена до конца), не позволили в то время тиражировать и выпустить в прокат цветную версию фильма. В 60-е гг. для повторного проката Тати раскрасил прямо на пленке некоторые детали определенных планов, но это запоздалое и неуклюжее вмешательство не многое добавило фильму. 20 лет спустя, после долгих поисков и кропотливой реконструкции, группа энтузиастов из передачи «Cinema Cinemas» (телеканал «Antenne 2») смогла найти цветной негатив и тиражировать его фрагмент. Этот фрагмент был показан в передаче 28 февраля 1988 г. вместе с сюжетом о его поисках и восстановлении. В наши дни, если уладить все финансовые вопросы, судя по всему, уже есть возможность выпустить полную версию фильма в цвете (***).
       ***
       --- Полная реставрированная версия в цвете выпущена в 1995 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jour de fête

См. также в других словарях:

  • кумушка — См …   Словарь синонимов

  • КУМУШКА — КУМУШКА, кумушки, жен. 1. ласк. к кума (обл.). «Что же ты, кум, кумушку к нам с собой не привез? Куда ты, кумушка, бежишь так без оглядки? лисицу спрашивал сурок.» Крылов. 2. Склонная к сплетням, пересудам женщина (разг. неод.). У нас в городке… …   Толковый словарь Ушакова

  • КУМУШКА — на сердце у кого. Сиб. О лихорадке, сопровождающейся болью в сердце. ФСС, 101. Кумушка падённа. Сиб. Перемежающаяся лихорадка. ФСС, 101. Кунисов гонять. Забайк. Неодобр. Бездельничать. /em> Кунис свисток, рожок. СРГЗ, 175 …   Большой словарь русских поговорок

  • КУМУШКА — КУМУШКА, и, жен. 1. см. кума. 2. перен. О женщине, занимающейся пересудами, сплетнями (разг.). Досужие кумушки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Кумушка, дай щец, да и хлебец-то твой. — Кумушка, дай щец, да и хлебец то твой. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кумушка, кума, купи себе ума - да на свои денежки. — Кумушка, кума, купи себе ума да на свои денежки. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кумушка любая - бабка суженая. — Кумушка любая бабка суженая. См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кумушка-кума, окрести мое дитя, да и не знай мого двора! — См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кумушка — I ж. разг. Женщина, склонная к пересудам; сплетница. II ж. устар. Употребляется как ласково почтительное обращение к пожилой женщине. III ж. разг. 1. ласк. к сущ. кума I 2. уничиж. к сущ. кума I …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кумушка — I ж. разг. Женщина, склонная к пересудам; сплетница. II ж. устар. Употребляется как ласково почтительное обращение к пожилой женщине. III ж. разг. 1. ласк. к сущ. кума I 2. уничиж. к сущ. кума I …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • кумушка — кумушка, кумушки, кумушки, кумушек, кумушке, кумушкам, кумушку, кумушек, кумушкой, кумушкою, кумушками, кумушке, кумушках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»