-
61 арт
сила, усилиеПытартыш ояр кече-влак шогат. Чылажат, кужу пагытлан шыпланышашым шижмыла, пытартыш артше дене куанен коднеже. А. Эрыкан. Стоят последние ясные дни. Всё из последних сил хочет нарадоваться, словно чувствуют замирание на долгое время.
Ала йӧршеш уке артем? М. Казаков. Может, совсем нет у меня сил?
-
62 аскет
аскетШкеныштым тӱрлӧ семын орландарен, ярныктарыше пӱтым кучен, кужу жап юмылан кумалын, аскет-влак юмын порылыкшым вученыт. «Кокла курым.» Всячески истязая себя, придерживаясь изнурительного поста, проводя жизнь в молитвах, аскеты ждали от бога добра.
-
63 атау
атаудиал. пучина (келге теҥыз вӱд)Теҥыз атау морская пучина.
(Мӱйым) памаш шинчаштет, кӱ лончыштет, кужу кӧрган тектыштет, теҥыз атауштет кычалын. Кум. мут. Искал мёд в ключе, в каменных щелях, в глубоких дуплах, в морской пучине.
-
64 баганай
баганайдиал. верзила (кужу капан еҥ)Баганайым вашлияш встретить верзилу.
Урем дене ик баганай ошкылеш. По улице шагает один верзила.
Смотри также:
суймен -
65 бальзамироватлаш
бальзамироватлаш-ембальзамировать, набальзамировать, забальзамировать (колышын капшым кужу жап аралаш манын тушко посна веществам шыҥдарымаш)Н.И. Пироговын капшым бальзамироватленыт да илем пеленсе часамлаш тоеныт. «Мар ком.» Тело Н.И. Пирогова забальзамировали и похоронили в часовне возле усадьбы.
-
66 бердыш
бердышист., воен. бердыш (кужу вурдан товар гай ожнысо оружий)Омса воктен орол кидыштыже бердышым кучен шога. К. Васин. У двери стоит охранник с бердышем в руках.
-
67 бизон
бизонзоол.Шоҥго бизон старый бизон.
Бизон-влак лач тушто (олыкышто) коштыныт, очыни. «Природоведений» Бизоны паслись, возможно, именно на этих лугах.
2. в поз. опр. бизоний, бизона (бизон дене кылдалтше)Бизон коваште бизонья шкура;
бизон кӱтӱ стадо бизонов.
-
68 брусок
брусокКужу брусок длинный брусок.
Кажне меҥгын ик вуйжым кошартыме, вес вуешыже – изи брусокым пижыктыме. С. Чавайн. У каждого столба один конец заострён, на другом конце прилажен небольшой брусок.
-
69 брюко
брюкоБрюкым чияш надеть брюки;
шем брюко чёрные брюки;
кеҥеж брюко летние брюки.
Рвезе кынел шогале, кужу тувыржым брюко кӧргыш чыкыш. Ю. Артамонов. Парень встал, заправил свою длинную рубашку в брюки.
Сравни с:
йолаш2. в поз. опр. брючный, брюк (брюко дене кылдалтше)Брюко цех брючный цех.
Кок кидшыге брюко кӱсеныште. «Мар. ком.» Обе руки у него в карманах брюк.
-
70 бурка
буркаУ бурка новая бурка.
Пырдыжыште ик портрет кеча – вачышкыже буркым сакыме, кубанкым упшалше, кужу ӧрышан Чапаев. В. Иванов. На стене висит один портрет – с буркой на плечах, в кубанке, с длинными усами Чапаев.
-
71 бутылка
бутылкабутылка (йыргешке, кужу шӱян янда ате)Изи бутылка маленькая бутылка;
бутылкам пудырташ разбить бутылку.
Кӧн горючий жидкостян бутылкаже уло – ямдылалташ. Н. Лекайн. У кого есть бутылки с горючей жидкостью – приготовиться.
Арпик кугыза сумка гычше кок кугу бутылкам луктеш. Г. Ефруш. Старик Арпик достаёт из сумки две большие бутылки.
-
72 вагон
вагон1. вагонПассажирский вагон пассажирский вагон;
вагоным ястараш разгружать (разгрузить) вагон.
Вокзал ончык поезд толын шогале, вагонла гыч калык лектеш. В. Бояринова. К вокзалу подошёл поезд, из вагонов выходит народ.
2. в поз. опр. вагонный, вагонаВагон омса дверь вагона;
вагон тошкалтыш подножка вагона.
Теве, вичкыж кужу чӧгытшӧ дене вагон орва-влакым перкален, контролёр эрта. Н. Лекайн. Вот проходит контролёр, постукивая колёса вагонов молотком с длинным тонким черенком.
-
73 важыклаш
важыклаш-емА лейтенант кужу йолжо дене тугак важыкла, нойымо гай изишат ок кой. В. Иванов. А лейтенант также продолжает идти широкими шагами, нисколько не видно его усталости.
-
74 вакшпӱя
вакшпӱяГ.: вӓкш пӱӓ.1. плотина, запруда (вакш пӧрт ончылно вӱдым погаш ыштыме насыпь)Кӱкшӧ вакшпӱя высокая плотина;
кужу вакшпӱя длинная плотина;
вакшпӱя урылташ прорвать плотину.
Умбалнырак, вакшпӱя шеҥгелне, рвезе-влак колым эҥырат. О. Шабдар. Чуть подальше, за мельничной плотиной, ребята удят рыбу.
2. мельничный пруд, водоём (пӱялыме дене погынышо вӱд)Келге вакшпӱя глубокий мельничный пруд;
яндар вӱдан вакшпӱя мельничный пруд с чистой водой.
Вакшпӱя моткоч кумдан шарлен, теҥыз гай волгалт шинча. Н. Лекайн. Мельничный пруд разлился широко, сверкает, словно море.
-
75 вара
вараIшест, жердьШепка вара очип;
пошлык вара бастрык;
умла вара шест для хмеля;
шопке вара осиновая жердь.
Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед принёс длинный шест и поставил возле ели.
II1. потом, затем, после, впоследствии когда-нибудьЯндышев адак ик жаплан шыпланыш, вара рвезе айдемыла писын тарвана, теҥгылыш шинчеш. М. Шкетан. Яндышев на время опять замолкает, затем, как молодой человек, стремительно встаёт и садится на скамейку.
2. поздно; после обычного времениВара пӧртылаш возвращаться поздно.
Кызытат але жап эртен огыл, тунемаш нимынярат вара огыл. М. Шкетан. И сейчас время ещё не прошло учиться нисколько не поздно.
1. част. усил. (в вопросительных предложениях) же, нуМожо вара мыланем ок сите? – манын Яндышев шканже шке ӧрын. М. Шкетан. – Ну, чего же мне не хватает? – думает Яндышев, удивлённый своим поведением.
2. част. вопр. ли– Киножо келшыш вара? – мый Веруш деч йодшо лийым. И. Ялмарий. – Понравилось ли кино-то? – спрашиваю я для вида у Веруш.
-
76 вараксим
вараксимзоол.1. ласточка (аҥысыр кужу шулдыран, писын чоҥештылше изи кайык)Вожын почан вараксим ласточка с вильчатым (раздвоенным) хвостом;
мужыр вараксим пара ласточек.
Кӱшнӧ вараксим-влак вычыматат. Н. Лекайн. Высоко щебечут ласточки.
2. в поз. опр. ласточкинВараксим пыжаш ласточкино гнездо.
Шинчапунжо – чылт вараксим шулдыр, чурийже чевер. И. Иванов. Её брови – словно ласточкины крылья, лицо красивое.
-
77 варсеҥге
варсеҥгезоол.Вожын почан варсеҥге ласточка с вильчатым хвостом;
варсеҥгыла вычыматаш щебетать, словно ласточки.
Ик варсеҥге шошым ок кондо. Калыкмут. Одна ласточка ещё не делает весны.
2. в поз. опр. ласточки, ласточкинВарсеҥге пыжаш ласточкино гнездо;
варсеҥге чоҥештылмаш полёт ласточки.
Тудын канде-канде ояр кава гай шинчаже, пӱсӧ варсеҥге шулдыр гай шинчапунжо. В. Сапаев. Её глаза голубые-голубые, словно ясное небо, брови, как острые крылышки ласточки.
Смотри также:
вараксим -
78 васке
васке1. полукруглый топор, тесло (омартам, волым кӧргынчаш ыштыме кадыр товар)Васкым пӱсемдаш наточить тёс.
Ончыч пушеҥгын кӧргыжым ково да васке дене эрыктеныт. Раньше дерево выдалбливали при помощи пазника и полукруглого топора.
2. кирка, кайло (кужу вурган,кошар мучашан, чӧгыт гай ӱзгар)Кошар васкыж дене ик кӱ почеш весым пургедеш, каткала. Ӱпымарий. Острым кайлом выковыривает один камешек за другим, раздробляет.
-
79 вачын
вач(ын)посл. выражает:1) место:а) от которого отделяется, удаляется, отходит что-л.; передаётся предлогом сӰстел вач со стола;
кӱвар вач с пола.
(Йоча-влак) ече дене, я шинчын издерыш, мунчалтат курык вачын тӱшкан. И. Антонов. На лыжах или на санках дети гурьбой катаются с горы.
б) поверх которого проходит что-л.; передаётся предлогами над, надо, поЛум вач каяш идти по снегу;
ял вачын над деревней;
чодыра вачын над лесом.
Эртышт ий-влак вуй вачын пыл семын. А. Бик. Прошли годы, словно облака над головою.
Шуйналт возын кужу корно ош лум вачын. О. Ипай. Растянулась длинная дорога по белому снегу.
в) на которое накладывается что-л.; передаётся предлогами сверх, поверхТувыр вач шовырым чияш надеть кафтан поверх рубашки;
шовыч вач упшым упшалаш надеть шапку поверх платка.
2) причину; передаётся предлогом сКорно вач каналташат лиеш. С дороги можно и отдохнуть.
Нойымо вач чает пеш лач лие. С усталости чай был очень кстати.
Шӱдымӧ вач толын огыл вопреки приглашению не пришёл;
вургемже уло вач чиен огыл несмотря нато, что есть одежда, не оделся.
Южо еҥже паша улмо вачак кыльдырланаш жапым муэш. «Мар. ком.» Некоторые, несмотря на то, что есть работа, находят время прохлаждаться.
Смотри также:
ӱмбач -
80 вашкыкташ
вашкыкташГ.: вӓшкӹктӓш-ем1. понуд. от вашкаш2. торопитьШыжым теле вашкыкта зима торопит осень.
– Могай паша дене толынат, кӱчыкын каласе, – (Миклайын) ойлен пуымыжым вучалтыде, кужу еҥ угыч вашкыкта. А. Эрыкан. – По какому делу приехал, расскажи вкратце, – не дожидаясь конца рассказа, высокий человек торопит Миклая.
Сравни с:
чыштыраш
См. также в других словарях:
-кудить — кужу подшучивать, проказить , обычно прокудить, прокужу сыграть злую шутку, напроказничать , прокуда проказа, ущерб, беда; проказник , окудник шутник , др. русск. кудити бранить, порицать , ст. слав. коудити, коуждѫ μέμφεσθαι, болг. кудя браню,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Заплеты — употребляются на притоках р. Шексны для ловли рыбы. З. состоят из плетней, устанавливаемых поперек речек в форме ломанной линии, в каждом изломе которой оставляются воротца. Как только разольется весною вода и начнется ход рыбы, в воротца З.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Канаты рыболовные — употребляются на Шексне для ловли стерлядей и выделываются из крученных в три пряди черемховых веток длиною от 40 45 саж. К К., погружаемому на дно реки поперек течения, привязывают от 6 до 8 куж (кувшинообразные корзины, сплетенные редкой вязью… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Красный Стекловар — пгт, Республика Марий Эл. Д. Кужеры существовала уже в XVIII в., на оз. Кужер; название из марийск. кужу длинный , ер озеро . В 1938 г. преобразована в пос. гор. типа, который получил название Красный Стекловар по его главному предприятию… … Географическая энциклопедия
Красный Стекловар — пгт, Республика Марий Эл. Д. Кужеры существовала уже в XVIII в., на оз. Кужер; название из марийск. кужу длинный , ер озеро . В 1938 г. преобразована в пос. гор. типа, который получил название Красный Стекловар по его главному предприятию… … Топонимический словарь
Shukubo Kawaseminosho — (Taketa,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 878 0402 Оита, Take … Каталог отелей