Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вашкаш

  • 1 вашкаш

    вашкаш
    -ем
    Г.: вӓшкӓш
    спешить, поспешить; торопиться, поторапливаться, поторопиться; заспешить, заторопиться

    Изиш вашкаш поторапливаться, поторопиться;

    киношко вашкаш спешить в кино.

    Кож гыч содор волен, Епи дек вашкышым. М.-Азмекей. Быстро слез с ели и поспешил к Епи.

    Калык пашаш вашка. Ю. Артамонов. Народ спешит на работу.

    Марийско-русский словарь > вашкаш

  • 2 вашкыде

    вашкыде
    1. деепр. от вашкаш
    2. нар. неторопливо, неспешно

    Вашкыде ошкылаш шагать неспешно;

    вашкыде каласкалаш рассказать неторопливо.

    Олатай раш да вашкыде ойла. К. Васин. Олатай говорит ясно и неспешно.

    Марийско-русский словарь > вашкыде

  • 3 вашкыкташ

    вашкыкташ
    Г.: вӓшкӹктӓш
    -ем
    1. понуд. от вашкаш

    Шыжым теле вашкыкта зима торопит осень.

    – Могай паша дене толынат, кӱчыкын каласе, – (Миклайын) ойлен пуымыжым вучалтыде, кужу еҥ угыч вашкыкта. А. Эрыкан. – По какому делу приехал, расскажи вкратце, – не дожидаясь конца рассказа, высокий человек торопит Миклая.

    Сравни с:

    чыштыраш

    Марийско-русский словарь > вашкыкташ

  • 4 вашкымаш

    вашкымаш
    Г.: вӓшкӹмӓш
    сущ. от вашкаш спешка, поспешность, спешность, торопливость

    Утыждене вашкымаш излишняя торопливость;

    вашкымаш ваштареш против спешки;

    вашкымаш верч за спешность.

    Уныкажын чытырналт лекше йӱкыштыжӧ вашкымашым шоҥго кува шижеш. К. Васин. В дрожащем голосе внука старуха чувствует его спешку.

    Марийско-русский словарь > вашкымаш

  • 5 вашкыше

    вашкыше
    Г.: вӓшкӹшӹ
    1. прич. от вашкаш
    2. прил. торопливый, суетливый

    Вашкыше ӱдырамаш торопливая, суетливая женщина.

    Николай Иванович вашкыше айдеме огыл. А. Тимофеев. Николай Иванович – человек неторопливый.

    Марийско-русский словарь > вашкыше

  • 6 кучем

    кучем
    I
    Г.: кычем
    1. рукоять, рукоятка, ручка, черенок (какого-л. орудия, оружия, механизма и т. д.)

    Сава кучем ручка черенка косы;

    шогавуй кучем рукоять сохи.

    Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан. К. Васин. Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами.

    Сравни с:

    кидкучем
    2. ремень (гармони, баяна, аккордеона и т. д.)

    Кӱляш. гай сар ӱпап рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча. Я. Ялкайн. Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень.

    Сравни с:

    шӱштӧ, кыл
    3. руль, баранка (автомобиля, судна, трактора и т. д.)

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала А. Ягельдин. Генерал сам осторожно крутит баранку машины.

    Сравни с:

    руль
    4. ручка, подлокотник (у кресла, дивана)

    Кресло кучем ручка кресла;

    пу кучем деревянный подлокотник;

    тӱганыше кучем потёртый подлокотник.

    Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия. А. Волков. Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.

    5. перила (лестницы, балкона, моста, террасы)

    Кӱвар кучем перила моста;

    кучемым ышташ строить перила;

    кӱртньӧ кучем железные перила.

    Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале. «Мар. ком.» Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила.

    Сравни с:

    кидкучем
    II
    удерж; способность удержаться от чего-л., знание меры в чём-л.

    Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре! М. Казаков. Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (букв. у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!

    книжн.
    1. держава, государство

    Вара латныл тушман кучем виет дене чакнен... М. Казаков. Потом четырнадцать вражеских держав отступили под напором силы твоей.

    (Керемет:) Тӱняште пел кучемже – мыйын... С. Чавайн. (Керемет:) На свете полдержавы – моя.

    Сравни с:

    эл
    2. власть, господство, могущество

    Марий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл. М. Шкетан. Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя.

    Сравни с:

    власть
    3. уст. учреждение; какая-л. организация управления

    Кучем вуйлатыше начальник учреждения.

    Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале. Д. Орай. На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.

    Марийско-русский словарь > кучем

  • 7 кӱлеш

    кӱлеш
    Г.: келеш
    1. безл. в знач. сказ. надо, нужно, надобно, необходимо

    Лудаш кӱлеш надо читать;

    мыланем шоналташ кӱлеш мне надо подумать;

    пеш кӱлеш очень нужно;

    тыгак кӱлеш так и надо;

    кӱлеш семын как надо;

    кӱлеш лияш быть нужным, пригодиться.

    Кӱлеш гын, мый тачак фронтыш каяш ямде улам. П. Корнилов. Если надо, то я готов сегодня же поехать на фронт.

    – Жапым йомдарыме огеш кӱл. Хуторян-влак пӧртымат ыштат. Вашкаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Не надо терять времени. Хуторяне уже строят дом. Нужно спешить.

    2. в знач. сущ. надобность, необходимость; важность, актуальность; потребность, нужда; нужное, необходимое, важное

    Мо кӱлешым пырля налаш взять с собой необходимое;

    пашан кӱлешыже нерген о важности работы;

    тӱрлӧ кӱлешлан на разные нужды.

    (Григорий Петрович:) Мо кӱлешлан, Василий Александрович, тый мыйым тыге лум келаш луктыч? С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – По какой надобности, Василий Александрович, вытащил ты меня топать по такому снегу?

    Чыла тӱрлӧ шонымаш гыч эн кӱлешыжым гына ойырен налын моштет гын веле, илышыште чын корно дене кает. Н. Лекайн. Только тогда ты пойдёшь по настоящему пути, когда из всех разных желаний сумеешь отобрать самое важное.

    3. прил. нужный, надобный, необходимый, соответствующий

    Кӱлеш жапыште в нужное время;

    кӱлеш книга нужная книга;

    кӱлеш мерым ышташ принять соответствующие меры;

    кӱлеш шинчымаш деч посна без необходимых знаний.

    Такше ала-мом ныжылгым каласыме шуэш, но кӱлеш мутым ом му. «Ончыко» А так-то хочется сказать что-либо ласковое, но не нахожу нужных слов.

    А талантан ӱдыр-рвезым жапыштыже кумылаҥден моштыман, нунылан кӱлеш корным ончыктыман. «Ямде лий» А талантливых девочек и мальчиков надо уметь вдохновлять вовремя, надо показывать им нужные пути.

    Марийско-русский словарь > кӱлеш

  • 8 малалташ

    малалташ
    -ем
    однокр.
    1. поспать; спать некоторое время

    «Эше эр, изиш малалташ лиеш», – рвезе шоналта. В. Иванов. «Ещё рано, можно немного поспать», – подумал парень.

    2. безл. спать, спаться; о наличии возможности спать

    Эрдене вашкаш возо: шуко малалтын. Я. Ялкайн. Утром пришлось спешить: долго спалось.

    Але малалтын огыл. Е. Янгильдин. Ещё не пришлось спать.

    Марийско-русский словарь > малалташ

  • 9 мӧҥгӧ

    мӧҥгӧ
    I
    1. дом; жилое помещение, квартира

    Тиде чыла мылам – мӧҥгӧ, тиде чыла мылам шерге. М. Сергеев. Всё это мне – дом, всё это мне дорого.

    Вуйлатышын мӧҥгыжӧ пошкудо ялыште, садланат каяш вашкен. «Мар. ӱдыр.» Дом у председателя в соседней деревне, и поэтому он спешил.

    Мӧҥгӧ вашкаш спешить домой.

    Мыланем мӧҥгӧ каяш жап. «Ончыко» Мне пора идти домой.

    Борис мӧҥгыжӧ ошкылеш. В. Иванов. Борис шагает домой.

    II
    диал. посл. выражает временную последовательность явлений, действий; передаётся предлогом после (чего-л.)

    Кызыт унала кошташ жап огыл. Иктаж-кузе вес гана. Паша мӧҥгӧ. А. Волков. Сейчас не время ходить в гости. Как-нибудь в другой раз. После работы.

    Кастене, паша мӧҥгӧ, пычкемыш марте адакат пакчаште тыршен. Ф. Майоров. Вечером, после работы, он опять трудился на огороде дотемна.

    Смотри также:

    деч вара

    Мемнан кресаньыкат мландыжым ик вере чумырен, машина дене ышташ тӱҥалеш гын, Америкысе фермер деч мӧҥгӧ ок лий. С. Чавайн. Если и наши крестьяне, соединив земли, станут обрабатывать её машиной, то станут не хуже американских фермеров.

    – Мыйымак налаш. Иленам, тӧченам, еҥ деч мӧҥгӧ илен омыл. А. Эрыкан. – Взять меня же. Жил я, старался, жил не хуже других.

    Сравни с:

    мӧҥгеш 3

    Марийско-русский словарь > мӧҥгӧ

  • 10 содорланаш

    содорланаш
    -ем
    ускоряться, ускориться; торопиться, спешить; становиться (стать) торопливым, спешным, быстрым

    У тургым пагыт шуо толын, Вашкаш, содорланаш ӱжеш. В. Миронов. Наступило время новой страды. Оно зовёт торопиться, стать прытким.

    – Кӧ тыге содорлана? – Лиза Ройко. Клубыш вашка. Ф. Москвин. – Кто так спешит? – Лиза Ройко. Торопится в клуб.

    Марийско-русский словарь > содорланаш

  • 11 талашаш

    талашаш
    -ем
    Г.
    спешить, торопиться

    Лым толмешкӹ, солайӓл кӹлтем шин пӹтӓрӓш талаша. В. Сузы. Деревенский народ до снега спешит обмолотить хлеб.

    Сравни с:

    вашкаш

    Марийско-русский словарь > талашаш

  • 12 торлымо

    торлымо
    1. прич. от торлаш
    2. в знач. сущ. отход, удаление, отдаление; увеличение расстояния от чего-л.

    Торлымо семын кугу пӧрт, завод ден фабрик-влакын корпусышт иземыт. «Ончыко» По мере отдаления корпуса больших домов, заводов и фабрик уменьшаются в размерах.

    3. в знач. сущ. отход, отлучка; уход в сторону

    Эшелон деч торлымылан лу минут чоло эртен. Мӧҥгеш вашкаш кӱлеш. П. Корнилов. С момента отлучки от эшелона прошло около десяти минут. Надо спешить обратно.

    4. в знач. сущ. отрыв; утрата связи, близости с кем-чем-л.

    Шке шочмо йылме деч торлымым мокташ ок лий. Нельзя одобрять отрыв от родного языка.

    Сравни с:

    кораҥме

    Марийско-русский словарь > торлымо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»