Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

кому+kellele

  • 21 идти

    371 Г несов.
    1. куда, откуда, с кем-чем, за кем-чем, на кого-что, с инф., без доп. minema, tulema, liikuma ( sõltuvalt kontekstist: kõndima, sammuma, astuma, jooksma, ujuma, aerutama, purjetama, traavima, voolama, tõusma, laskuma, mööduma jne.); \идтити туда sinna minema, \идтити сюда siia tulema, \идтити оттуда sealt tulema, \идтити вперёд edasi minema, \идтити назад tagasi minema v tulema, \идтити навстречу vastu minema v tulema, \идтити домой koju minema v tulema, \идтити в библиотеку raamatukokku minema, \идтити на работу tööle minema, \идтити из театра teatrist tulema, \идтити из школы koolist tulema, \идтити со стадиона staadionilt v spordiväljakult tulema, \идтити к врачу arstile v arsti juurde minema, \идтити от подруги sõbratari poolt tulema, \идтити в гости külla minema, \идтити из гостей külast tulema, \идтити с друзьями koos sõpradega minema v tulema, \идтити пешком jala v jalgsi minema v tulema, \идтити шагом sammuma, sammu käima, \идтити гуськом hanereas minema v tulema v liikuma, \идтити друг за другом üksteisele v teineteisele järgnema, \идтити по дороге mööda teed minema v tulema v kõndima v liikuma, \идтити к реке jõe äärde v jõele minema, \идтити мимо mööduma, \идтити в магазин за хлебом poest leiba tooma minema, \идтити за сыном в детский сад pojale lasteaeda järele minema, \идтити обедать lõunale minema, \идтити гулять jalutama minema, \идтити на охоту jahile minema, \идтити на медведя karujahile minema, \идтити по ягоды marjule minema, \идтити в монастырь kloostrisse minema, \идтити на войну sõtta minema, \идтити в атаку rünnakule minema, rünnakut alustama, \идтити в наступление peale tungima, pealetungile minema, \идтити в разведку luurele minema, \идтити на выручку appi minema, \идтити в отпуск puhkusele minema, \идтити к намеченной цели eesmärgi poole minema v liikuma, всё \идтиёт к лучшему kõik läheb paremaks, asjad liiguvad paremuse poole, \идтити по пути технического прогресса tehnilise edu teed käima, \идтити за своим учителем oma õpetaja jälil v jälgedes käima, \идтити за Коммунистической партией и пролетариатом kommunistlikule parteile ja proletariaadile järgnema, \идтити рука об руку käsikäes minema v sammuma, \идтити в авангарде esirinnas sammuma, поезд \идтиёт! rong tuleb v saabub, следующий поезд \идтиёт утром järgmine rong läheb hommikul, от вокзала до центра города автобус \идтиёт двадцать минут jaamast kesklinna sõidab buss kakskümmend minutit, грядою \идтиут облака pilved sõuavad reas, машины шли плотной колонной autod liikusid tiheda kolonnina, про него \идтиёт слух v молва tema kohta liigub kuuldus, письма \идтиут долго kirjad lähevad v tulevad v käivad kaua, \идтити рысью traavima, traavi sõitma, \идтити на вёслах aerutama, \идтити на парусах purjetama, с севера шли холода põhja poolt lähenes külm, põhja poolt tuli üks külmalaine teise järel, день \идтиёт за днём päev möödub päeva järel, время \идтиёт aeg läheb v möödub, весна идёт kevad tuleb, из трубы \идтиёт дым korstnast tõuseb v tuleb suitsu, из раны \идтиёт кровь haavast tuleb verd, сон не \идтиёт uni ei tule, \идтити на растопку tulehakatuseks v läiteks minema, \идтити в пищу toiduks minema, \идтити (замуж) за кого kellele (mehele) minema v (naiseks) tulema, \идтити в починку parandusse minema, \идтити в продажу müügile minema, \идтити на экспорт ekspordiks minema, \идтити на подъём tõusuteed käima v minema, \идтити в уровень с веком ajaga sammu pidama, \идтити ко дну v на дно (1) põhja minema, (2) ülek. põhja kõrbema, товар \идтиёт за бесценок kaup tuleb poolmuidu käest anda, \идтити походом на кого kelle vastu sõjakäiku alustama, \идтити в открытую против кого kelle vastu otse v avalikult välja astuma, \идтити добровольцем в армию vabatahtlikuna sõjaväkke astuma, \идтити в комсомол komsomoli astuma, \идтити в ремесленное училище tööstuskooli astuma v (õppima) minema, река \идтиёт изгибами jõgi lookleb, шрам \идтиёт через всю щеку arm jookseb üle kogu põse, жалованье \идтиёт kõnek. palk jookseb, на экранах \идтиёт новая кинокомедия kinodes jookseb uus komöödiafilm, картофель \идтиёт в ботву kartul kasvab pealsesse, \идтити на убыль kahanema, \идтити впрок кому kellele kasuks tulema, \идтити к концу lõpule lähenema, \идтити на поправку paranema, \идтити на снижение laskuma, \идтити на понижение alanema, \идтити на посадку maandele v maandumisele minema v tulema, maandumist alustama, \идтити на сближение lähenema, \идтити на примирение (ära) leppima, \идтити на риск riskima, riskile välja minema, \идтити на обман pettusele välja minema, \идтити на уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \идтити на жертвы ohvreid tooma, \идтити на хитрость kavaldama, \идтити на всё kõigeks valmis olema, не \идтиёт ни на какие уговоры ta ei lase end karvavõrdki veenda, не \идтиёт ни в какое сравнение ei lase end võrreldagi;
    2. käima, toimuma, olema; часы \идтиут точно kell käib täpselt, разговор \идтиёт об уборке урожая jutt käib viljakoristusest, речь \идтиёт о судьбе девушки jutt on neiu saatusest, \идтиут последние приготовления on käimas viimased ettevalmistused, \идтиут экзамены on (käimas) eksamid, \идтиёт заседание koosolek käib (parajasti), \идтиут бои käivad lahingud, \идтиёт 19-й год on aasta 19, ребёнку \идтиёт пятый год laps käib viiendat aastat, он \идтиёт первым в списке ta on nimekirjas esimene;
    3. (välja) käima, käiku tegema; \идтити конём ratsuga käima, \идтити козырем trumpi välja käima;
    4. edenema, laabuma; работа \идтиёт вяло töö edeneb visalt v aeglaselt, работа не \идтиёт töö ei laabu v ei lähe, дело \идтиёт на лад asi hakkab laabuma;
    5. кому, к чему sobima; этот цвет ей очень \идтиёт see värv sobib talle väga;
    6. на кого-что kuluma, minema; много сил \идтиёт на подготовку ettevalmistuseks kulub palju jõudu, на костюм \идтиёт три метра материи ülikonnale v kostüümile läheb kolm meetrit riiet, много денег \идтиёт на ремонт remont läheb palju maksma;
    7. sadama; \идтиёт дождь vihma sajab, \идтиёт снег lund sajab;
    8. куда viima; дверь \идтиёт в кабинет uks viib kabinetti, дорога \идтиёт в гору tee viib v läheb mäkke;
    9. от кого-чего pärinema, tulenema; его музыкальность \идтиёт от матери musikaalsuse on ta pärinud emalt, musikaalsuse poolest on ta emasse;
    10. на что kõnek. näkkama (kala kohta);
    11. kõnek. õppima; она хорошо \идтиёт по всем предметам tal on edu kõigis õppeaineis; ‚
    \идтити в гору ülesmäge minema v sammuma;
    \идтити в ногу с кем-чем sammu pidama kellega-millega;
    \идтити к венцу v
    под венец с кем van. altari ette astuma kellega;
    \идтити v
    отправиться на боковую kõnek. põhku pugema, küliti viskama;
    \идтити на поводу у кого kelle lõa otsas olema;
    \идтити на удочку kõnek. õnge v liimile minema;
    \идтити насмарку kõnek. vett vedama v mokka v aia taha minema;
    \идтити по миру kerjama, kerjakotiga käima;
    \идтити по следам v
    стопам кого kelle jälgedes käima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > идти

  • 22 льстить

    296b Г несов. кому-чему
    1. meelitama, meelitusi ütlema, lipitsema, pugema; \льстить в глаза кому kellele silmsi pugema, keda meelitama, \льстить себя надеждой liter. lootust hellitama;
    2. meeldima; \льстить самолюбию кого kelle enesearmastust kõditama, kellele meeldima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > льстить

  • 23 любезность

    90 С ж. неод.
    1. (без мн. ч.) armastusväärsus, armsus, lahkus; он принял меня с необыкновенной \любезностьью ta võttis mind erakordselt lahkesti vastu;
    2. lahke teene, heategu; оказать \любезностьь кому kellele teenet osutama;
    3. (обычно мн. ч.) meelitus, kompliment; говорить \любезностьи кому meelitusi v komplimente ütlema kellele, meelitama keda

    Русско-эстонский новый словарь > любезность

  • 24 написать

    202a Г сов.
    1. что, на чём, о ком-чём, чем, кому-чему valmis kirjutama, kirja panema; \написать отчёт aruannet kirjutama, \написать статью artiklit kirjutama, \написать на машинке kirjutusmasinal tippima, masinal kirjutama;
    2. что valmis maalima; \написать портрет portreed maalima; ‚
    на лбу написано у кого kõnek. mis on kellele otsaette kirjutatud, mis on silmaga näha ja käega katsuda;

    Русско-эстонский новый словарь > написать

  • 25 спина

    53 (вин. п. ед. ч. спину) С ж. неод.
    1. selg; горбатая \спинаа küürus selg, küürselg, \спинаой к спине selitsi, selgapidi koos, seljad vastamisi, seljakuti, \спинаой seljaga mille poole, sport seljati, согнуть спину küürutama, küüru tõmbuma, повернуться \спинаой к кому kellele selag pöörama (ka ülek.), плавать на \спинае selili ujuma, с мешком на \спинае kott seljas, я услышал за \спинаой шаги kuulsin selja taga samme, университет за \спинаой ülikool on seljataga, ветер в спину taganttuul, нанести удар в спину (1) võmmu selga andma, selga lööma, (2) ülek. selja tagant hoopi andma, лежать на \спинае seljali v selili v seljakil lamama, прятаться за чью спину kelle selja taha peitu pugema (ka ülek.);
    2. seljatükk, seljosa, selgmik, selgmine v tagumine külg; ‚
    показывать спину кому (1) kellele selga keerama v pöörama, (2) vehkat v minekut tegema;
    гнуть спину (1) перед кем kelle ees alandlikult küürutama, (2) на кого kelle heaks rügama; испытать
    на собственной \спинае omal nahal tunda saama;
    выезжать на чужой \спинае kõnek. teise turjal liugu laskma; делать
    за \спинаой seljataga v tagaselja tegema mida;
    мурашки по \спинае бегают, мороз по \спинае прошёл judinad jooksevad v jooksid üle selja;
    не разгибая \спинаы selga sirutamata, hinge (tagasi) tõmbamata

    Русско-эстонский новый словарь > спина

  • 26 обратиться

    296 Г сов.несов.
    обращаться 1. к кому-чему, с чем, за чем pöörduma; \обратитьсяться лицом к окну näoga akna poole pöörduma, \обратитьсяться на путь истинный tõeteele v õigele teele tagasi pöörduma, её мысли \обратитьсялись к дому ta mõtted kandusid koju, \обратитьсямся к нашей проблеме tuleme oma probleemi juurde, обстоятельства \обратитьсялись против кого v во зло кому asjaolud pöördusid kelle vastu v kahjuks, \обратитьсяться с приветствием к кому tervitama keda, tervituskõnega pöörduma kelle poole, \обратитьсяться с просьбой к кому paluma keda, palvega kelle poole pöörduma, разрешите \обратитьсяться sõj. lubage (teie poole) pöörduda, \обратитьсяться с вопросом к кому kellele küsimust esitama, küsima kellelt mida, \обратитьсяться по делу к кому kelle poole ametiasjus pöörduma, \обратитьсяться за объяснением selgitust v seletust nõudma, \обратитьсяться за помощью к кому abi paluma kellelt, \обратитьсяться к врачу за советом arstilt nõu küsima;
    2. во что muutuma milleks; вода \обратитьсялась в пар vesi aurustus, \обратитьсяться в воспоминание mälestuseks saama;
    3. väljendeis: \обратитьсяться в слух kõrvad kikkis kuulama, \обратитьсяться в зрение pingsalt vaatama, üksainus v kehastunud tähelepanu olema, \обратитьсяться в бегство põgenema, ära jooksma, plehku panema

    Русско-эстонский новый словарь > обратиться

  • 27 питать

    165a Г несов.
    1. кого-что, чем toitma (ka ülek.);
    2. что, чем varustama; \питать город электроэнергией linnale elektrit andma;
    3. что к кому ülek. tundma; \питать доверие к кому usaldama keda, kelle vastu usaldust tundma, \питать отвращение к кому vastikust tundma, \питать надежду lootust hellitama, \питать ненависть к кому keda vihkama, \питать сочувствие к кому kellele kaasa tundma, kaastundega suhtuma kellesse, \питать уважение к кому kellest lugu pidama, \питать глубокие чувства к кому sügavalt armastama keda, kelle vastu sügavaid tundeid eneses v hinges kandma

    Русско-эстонский новый словарь > питать

  • 28 шпилька

    74 С ж. неод.
    1. juuksenõel; kübaranõel;
    2. saapatihvt, saapatikk, saapanael; деревянная \шпилькаа puutikk;
    3. tikk-konts (peen ja terav konts); носить \шпилькаи tikk-kontsaga jalatseid kandma;
    4. tehn. tikkpolt; контрольная \шпилькаа kontrolltikkpolt, сборочная \шпилькаа koostetikkpolt, \шпилькаа колеса rattapolt;
    5. ülek. kõnek. teravus, torge; подпускать \шпилькаи кому kellele teravusi ütlema, keda torkama, salvama, kellele nähvama

    Русско-эстонский новый словарь > шпилька

  • 29 поклон

    1 С м. неод.
    1. kummardus; низкий v земной \поклон sügav v maani kummardus, бить v класть \поклоны (palvetamise ajal) kummardusi tegema, отвешивать v отдавать v делать \поклон кому kellele kummardama v kummardust tegema, kelle ees kummardama, ответить на чей \поклон vastu noogutama v tervitama, отдавать кому последний \поклон (lahkunuga) jäädavalt hüvasti jätma;
    2. tervised, tervitus; посылать \поклоны в письме kirjas terviseid saatma, передайте от меня \поклон v мой \поклон кому tervitage minu poolt keda;
    3. kõnek. alandlik palumine, anumine; идти к кому с \поклоном v на \поклон kelle poole alandliku palvega pöörduma, keda paluma minema

    Русско-эстонский новый словарь > поклон

  • 30 говорить

    285a Г несов. что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не \говоритьит laps ei räägi veel, \говоритьить по-русски vene keelt v vene keeli rääkima, \говоритьить правду tõtt rääkima v ütlema, это ни о чём ещё не \говоритьит see ei ütle veel midagi, \говоритьить с самим собой iseendaga rääkima, \говоритьит Таллин siin Tallinn (ringhäälingus), \говоритьят тебе! kõnek. sulle ju öeldi v öeldakse! цифры \говоритьят сами за себя arvud räägivad ise v enda eest, \говоритьят, это правда see pidavat tõsi olema, \говоритьить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, \говоритьить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek. üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не \говоритья уже о том, что(бы)…; rääkimata sellest, et…;, между нами \говоритья omavahel öelda, \говоритьить загадками mõistu kõnelema; собственно \говоритья õieti öelda, иначе \говоритья teiste sõnedega; ‚
    не \говоритья худого v
    дурного слова paha sõna ütlemata;
    и не \говоритьи(те)! kõnek. mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest!
    что вы \говоритьите? kõnek. kas tõesti? ärge rääkige!
    \говоритьить v
    \говоритьить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima;
    \говоритьить начистoту suud puhtaks rääkima;
    \говоритьить под руку без доп., кому jutuga keda eksitama

    Русско-эстонский новый словарь > говорить

  • 31 коготь

    16 С м. неод.
    1. küüs, küünis; запустить v вонзить \коготьти küüsi sisse lööma, впиться \коготьтями küüntega klammerduma, в \коготьтях болезни tõves, tõve küüsis;
    2. \коготьти мн. ч. roni(mis)rauad; ‚
    показать \коготьти кому kellele hambaid näitama;
    обломать \коготьти кому kõnek. kellel (mürgi)hambaid murdma;
    попасть в \коготьти к кому kelle küüsi v pihku sattuma;
    держать в \коготьтях кого küüsis hoidma

    Русско-эстонский новый словарь > коготь

  • 32 отвести

    367 Г сов.несов.
    отводить 1. кого-что, куда, от чего (ära, eemale) viima; \отвести детей домой lapsi koju viima, \отвести от окна akna juurest eemale viima, \отвести войска в тыл vägesid tagalasse viima;
    2. что, от кого-чего kõrvale v eemale v ära juhtima, tõrjuma, (kõrvale) pöörama; \отвести удар lööki kõrvale juhtima v tõrjuma, \отвести волосы со лба juukseid laubalt ära lükkama, \отвести глаза от книги silmi raamatult ära pöörama, не мог \отвести глаз ei saanud silmi pealt ära v küljest lahti;
    3. кого-что tagasi lükkama; jur. taandama, kõrvaldama; \отвести заявление avaldust tagasi lükkama, \отвести свидетеля tunnistajat taandama v kõrvaldama;
    4. что, кому-чему määrama, kasutamiseks andma, eraldama; \отвести участок под огород krunti v maatükki aiamaaks eraldama, \отвести комнату кому kellele tuba eraldama v andma, \отвести время aega andma v jätma;
    5. что kõnek. ära hoidma; \отвести беду õnnetust ära hoidma;
    6. aiand. võrsikutega paljundama; ‚
    \отвести v
    отводить душу kõnek. (1) südant kergendama, südamelt ära rääkima v ütlema, (2) millest hingekosutust saama;
    \отвести v
    отводить глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima

    Русско-эстонский новый словарь > отвести

  • 33 предоставить

    278a Г сов.несов.
    предоставлять кого-что, кому-чему, с инф. (valdusse, käsutusse) andma, võimalust andma, võimaldama; \предоставить кому комнату tuba kelle käsutusse andma, \предоставить отпуск puhkust võimaldama v andma, \предоставить кредит laenu v krediiti andma v võimaldama, \предоставить льготы soodustusi tegema, \предоставить слово кому kellele sõna andma (esinemiseks), \предоставить решать самому endal otsustada laskma, enese otsustada jätma; ‚
    \предоставить v
    предоставлять самому себе kellel omapead talitada laskma, keda omapead v iseenda hoolde jätma

    Русско-эстонский новый словарь > предоставить

  • 34 приходиться

    313 Г несов.
    1. сов.
    2. кому, кем (sugulane) olema; он \приходитьсяодится мне дядей ta on minu onu; ‚
    \приходитьсяодиться v
    по сердцу кому kellele meeltmööda v meele järele olema;
    \приходитьсяодиться v
    прийтись не ко двору кому kõnek. kelle seltsi v sekka mitte sobima;
    год на год не \приходитьсяодится kõnekäänd aastad ei ole vennad, igal aastal oma nägu;
    раз на раз не \приходитьсяодится kõnekäänd ega alati ühtviisi lähe, iga kord on ise lugu

    Русско-эстонский новый словарь > приходиться

  • 35 грозить

    293b Г несов. кому-чему, чем, с инф. ähvardama keda millega; \грозить пальцем sõrmega ähvardama, \грозить судом kohtuga ähvardama, \грозить кулаком кому kellele rusikat näitama; vrd.
    погрозить, пригрозить

    Русско-эстонский новый словарь > грозить

  • 36 достаться

    223 Г сов.несов.
    доставаться 1. кому kellele jääma, saama; ему \достатьсялось от отца много книг isast jäi talle palju raamatuid, успех \достатьсялся ему с большим трудом ta saavutas edu ränga tööga, нам ничего не \достатьсялось meie ei saanud midagi;
    2. безл. кому, за что kõnek. (karistada) saama; ему \достатьсянется за его шалости küll ta oma üleannetuse eest saab; ‚ (ему)
    досталось на орехи ta sai kõva nahatäie

    Русско-эстонский новый словарь > достаться

  • 37 нерв

    1 С м. неод. anat. närv; двигательный \нерв liigutusnärv, зрительный \нерв nägemisnärv, слуховой \нерв kuulmisnärv, тройничный \нерв kolmiknärv, блуждающий \нерв uitnärv, железные \нервы ülek. kõnek. raudsed närvid, у него расстроены \нервы v с \нервами не (всё) в порядке kõnek. tal on närvid korrast ära; ‚
    действовать на \нервы кому kellele närvidele käima;
    \нервах kelle närve v kannatust proovile panema;
    мотать \нервы кому kõnek. kelle närve kulutama v sööma

    Русско-эстонский новый словарь > нерв

  • 38 одолжить

    278a (страд. прич. прош. вр. одолженный) Г сов.несов.
    одолжать, одалживать 1. кого-что, чего, кому-чему (välja) laenama, laenuks andma, laenutama; kõnek. loovutama; \одолжитьть большую сумму кому kellele suurt summat laenama, \одолжитьть посуду lauanõusid laenuks andma;
    2. кого-что, чем van. tänuvõlglaseks tegema; вы меня очень \одолжитьли этим olen teile selle eest palju tänu võlgu, olen teie ees suur tänuvõlglane

    Русско-эстонский новый словарь > одолжить

  • 39 падать

    164b Г несов.
    1. сов.
    упасть, пасть (tavaliselt van.) kukkuma, langema, laskuma; яблоки \падатьют на траву õunad kukuvad v varisevad rohule, листья \падатьют на землю lehed langevad maha, снег \падатьл большими хлопьями sadas v tuli laia lund, забор \падатьет tara on ümber kukkumas, \падатьть на колени põlvili langema v laskuma, \падатьть в объятия кому kellele kaela langema, \падатьть навзничь silmili maha langema, \падатьть замертво surnult maha langema, давление \падатьет rõhk langeb, настроение \падатьет tuju langeb, тень \падатьла на дорожку vari langes teele, выбор \падатьет на вас valik langeb teie peale, подозрение \падатьет на него kahtlus langeb temale, все заботы \падатьли на него kõik mured langesid tema õlule, туман \падатьет udu laskub v vajub alla v maha;
    2. на что, без доп. langema, asetuma; kahanema, halvenema; ударение \падатьет на последний слог rõhk langeb viimasele silbile, волосы \падатьют на плечи juuksed langevad õlgadele, цены \падатьют hinnad langevad v alanevad, ветер \падатьет tuul nõrgeneb, зрение \падатьет nägemine halveneb, интерес \падатьет huvi kaob v on kadumas;
    3. сов.
    паст, упасть 7 alla käima; langema; \падатьть в глазах v во мнении публики publiku silmis langema;
    4. сов.
    пасть lõpma, otsa saama, surema (looma kohta); ‚
    \падатьть v
    валиться с ног (от усталости) väsimusest ümber kukkuma v vaevu jalul püsima, maha kukkumas v kokku varisemas olema;
    \падатьть v
    пасть духом meelt heitma, meelekindlust kaotama;
    \падатьть v
    \падатьть v
    пасть в ноги кому kelle ette põlvili langema v põrmu heitma;
    \падатьть со смеху v
    от смеха naerust nõrkema;
    сердце \падатьет v
    упало у кого süda võpatab v võpatas

    Русско-эстонский новый словарь > падать

  • 40 посвятить

    296a Г сов.несов.
    посвящать 1. кого-что, во что, кому-чему pühendama; \посвятить друга в свою тайну sõpra oma saladusse pühendama, \посвятить жизнь науке (oma) elu teadusele pühendama, \посвятить книгу кому kellele raamatut pühendama;
    2. кого, в кого-что (ametisse) õnnistama v pühitsema; \посвятить в епископы piiskopiks õnnistama, \посвятить в рыцари rüütliks lööma

    Русско-эстонский новый словарь > посвятить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»