Перевод: с английского на русский

с русского на английский

койку

  • 1 berth

    ̈ɪbə:θ койка( на пароходе) - to settle in one's * улечься в койку спальное место, полка (в вагоне) причал;
    место стоянки( судна, самолета) - building * (морское) стапель каюта( на пароходе) помещение, жилище место, должность - good * выгодная должность стартовый номер( в соревнованиях) номер (в программе) > to give a wide * to обходить( кого-л или что-л) ;
    избегать, уклоняться от( чего-л) ставить на якорь (судно) предоставлять койку, спальное место занимать спальное место предоставлять место, должность
    berth каюта ~ койка (на пароходе и т. п.) ;
    спальное место (в ж.-д. вагоне, самолете) ;
    место (в дилижансе и т. п.) ~ койка (на пароходе) ~ койка на пароходе ~ место, должнось;
    a good berth выгодная должность;
    to give a wide berth to обходить (что-л.), избегать (кого-л., что-л.) ~ место, должность ~ место стоянки ~ покрывать или обшивать досками ~ помещение, жилище ~ предоставлять место, должность ~ предоставлять спальное место, койку ~ пристань ~ причал ~ ставить( судно) на якорь ~ мор. якорное место;
    причал;
    место у причала;
    building berth стапель;
    covered berth эллинг
    ~ мор. якорное место;
    причал;
    место у причала;
    building berth стапель;
    covered berth эллинг building ~ нав. достроечная набережная building ~ нав. стапель
    container ~ причал для перегрузки контейнеров
    ~ мор. якорное место;
    причал;
    место у причала;
    building berth стапель;
    covered berth эллинг
    ~ место, должнось;
    a good berth выгодная должность;
    to give a wide berth to обходить (что-л.), избегать (кого-л., что-л.)
    ~ место, должнось;
    a good berth выгодная должность;
    to give a wide berth to обходить (что-л.), избегать (кого-л., что-л.)
    harbour ~ портовый причал
    loading ~ грузовой причал loading ~ причал для погрузочных работ

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > berth

  • 2 berth

    1. [bɜ:θ] n
    1. 1) койка ( на пароходе)
    2) спальное место, полка (в вагоне и т. п.)
    2. причал; место стоянки (судна, самолёта)

    building berth - мор. стапель

    3. каюта ( на пароходе)
    4. помещение, жилище
    5. место, должность
    6. 1) стартовый номер ( в соревнованиях)
    2) номер ( в программе)

    to give a wide berth to - обходить (кого-л. или что-л.); избегать, уклоняться от (чего-л.)

    2. [bɜ:θ] v
    1. ставить на якорь ( судно)
    2. 1) предоставлять койку, спальное место
    2) занимать спальное место
    3. предоставлять место, должность

    НБАРС > berth

  • 3 berth

    I
    1. noun
    1) койка (на пароходе и т. п.); спальное место (в railways вагоне, самолете); место (в дилижансе и т. п.)
    2) naut. якорное место; причал; место у причала; building berth стапель; covered berth эллинг
    3) место, должнось; a good berth выгодная должность
    to give a wide berth to обходить (что-л.), избегать (кого-л., что-либо)
    2. verb
    1) ставить (судно) на якорь
    2) предоставлять спальное место, койку
    3) предоставлять место, должность
    II
    verb
    покрывать или обшивать досками
    * * *
    (n) место стоянки; пристань; причал; спальное место
    * * *
    койка; спальное место; место
    * * *
    [ bɜːθ] n. койка, спальное место, полка; причал, место у причала, якорное место; каюта; помещение; место, должность v. ставить на якорь; предоставлять спальное место
    * * *
    должност
    каюта
    койка
    койку
    место
    полка
    причал
    * * *
    I 1. сущ. 1) койка (на пароходе и т. п.); спальное место (в ж.-д. вагоне, самолете); место (в дилижансе и т. п.) 2) мор. якорное место; причал; место у причала 3) должность 2. гл. 1) ставить (судно) на якорь 2) предоставлять спальное место 3) предоставлять место II гл. покрывать, обшивать досками

    Новый англо-русский словарь > berth

  • 4 заправлять

    I несовер. - заправлять;
    совер. - заправить( что-л.)
    1) (засовывать) put, tuck in
    2) (чем-л.) dress( with), season( with)
    3) (автомобиль, самолет и т.п.) tank, refuel, fill up II несовер.;
    (чем-л.) ;
    разг. boss, run
    , заправить
    1. (вн.;
    засовывать) tuck (smth.) in;

    2. (вн. тв.;
    класть приправу) season ( smth. with), flavour( smth.) ;
    ~ салат dress a salad;

    3. (вн.;
    автомашину) refuel (smth.), fill up (smth.) ;

    4. тк. несов. (тв.) разг. (быть заправилой) run*/boss the show;
    заправить койку make* a bed;
    ~ся, заправиться разг.
    5. (горючим) fill up;

    6. (есть досыта) eat*, have* a square meal.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заправлять

  • 5 berth

    1. сущ.
    1) мор., трансп. причал; место у причала
    See:
    2) трансп. койка (на пароходе и т. п.); спальное место (в ж.-д. вагоне, самолете); место (в дилижансе и т. п.)
    3) общ., разг. место, должность
    2. гл.
    1) мор., трансп. ставить на якорь ( судно)
    See:
    2) трансп. предоставлять койку [спальное место\] (на корабле, в вагоне и т. п.)

    Англо-русский экономический словарь > berth

  • 6 settle in berth

    Общая лексика: улечься в койку

    Универсальный англо-русский словарь > settle in berth

  • 7 sling hammock

    Морской термин: вязать койку

    Универсальный англо-русский словарь > sling hammock

  • 8 berth

    [bə:θ]
    койка; спальное место; место
    якорное место; причал; место у причала
    должность, место
    ставить (судно) на якорь
    предоставлять спальное место, койку
    предоставлять место, должность
    покрывать, обшивать досками

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > berth

  • 9 bed

    1. noun
    1) постель, кровать, ложе; bed of straw соломенный тюфяк; to make the bed стлать постель; to go to bed ложиться спать; to take to one's bed слечь в постель; to keep to (one's) bed хворать, лежать в постели; to leave one's bed выздороветь, встать с постели
    2) брачное ложе
    3) клумба; гряда, грядка
    4) дно (моря, реки)
    5) poet. могила; the bed of honour могила павшего в бою; братская могила; to put to bed with a shovel хоронить
    6) geol. пласт, слой; залегание
    7) railways балластный слой; полотно
    8) constr. основание (для фундамента)
    9) tech. станина
    as you make your bed, so you must lie upon it proverb = что посеешь, то и пожнешь
    bed of roses/flowers легкая жизнь
    bed of thorns тернистый путь; неприятное, трудное положение
    to go to bed in one's boots rude быть мертвецки пьяным
    to die in one's bed умереть собственной смертью
    to be brought to bed (of a boy) разрешиться от бремени (мальчиком)
    to go to bed with the lamb and rise with the lark = ложиться спозаранку и вставать с петухами
    to get out of bed on the wrong side = встать с левой ноги, быть в плохом настроении
    bed and board квартира и стол, пансион
    2. verb
    1) класть в постель
    2) ложиться в постель
    3) стлать подстилку (для лошади)
    4) сажать, высаживать в грунт (обыкн. bed out)
    5) класть на надлежащее основание (кирпич на слой известки и т. п.); настилать
    * * *
    1 (n) грядка; дорожное полотно; заросль; клумба; кровать; ложе; одр; пласт; постель; русло
    2 (v) укладывать; уложить
    * * *
    1) постель, кровать 2) клумба; грядка
    * * *
    [ bed] n. кровать, постель, ложе, брачное ложе; смертное ложе, одр, могила; клумба, гряда, грядка; русло реки, дно, ложе русла; полотно; фундамент, основание; залегание, залежь, пласт, слой, балластный слой; станина v. класть в постель, ложиться в постель, спать; сажать в грунт, высаживать в грунт; стлать подстилку, настилать; класть на основание
    * * *
    койка
    койку
    кровать
    лещадь
    постель
    * * *
    1. сущ. 1) кровать 2) брачное ложе; дети 3) клумба 4) дно (моря или реки) 5) поэт. могила 2. гл. 1) класть в постель; ложиться в постель; архаич. ложиться в постель с кем-л. или вдвоем; выделять кому-л. место для ночлега 2) редк. ставить в комнату кровать 3) стлать подстилку 4) рыть нору, делать логово

    Новый англо-русский словарь > bed

  • 10 bedstead

    noun
    остов кровати
    * * *
    (n) кровать
    * * *
    * * *
    n. кровать, остов кровати
    * * *
    койка
    койку
    кровать
    * * *
    остов кровати

    Новый англо-русский словарь > bedstead

  • 11 bedded

    Новый англо-русский словарь > bedded

  • 12 lash up

    убирать койку [мор.], временное приспособление

    Новый англо-русский словарь > lash up

  • 13 sling hammock

    Англо-русский морской словарь > sling hammock

  • 14 alone

    You know how the hands are, they just come in and get their bunk and work a month, and then they quit and go out alone. — Сам знаешь, как поступают работники на ранчо – приходят, занимают койку, работают месяц, а потом берут расчет и уходят поодиночке. I seen the guys that go around on the ranches alone. — Я много видал людей, которые ходят с ранчо на ранчо в одиночку. I had better let playwriting alone Лучше мне совсем не браться за драматургию He better leave Slim alone. — Лучше Рослого не трогать. Make ‘um let me alone, George. — Скажи, чтоб он отстал!

    English-Russian phrases dictionary > alone

  • 15 arm

    He lay back on his bunk and crossed his arms behind his head and stared at the ceiling. — Снова улегся на койку, заложил руки за голову и стал глядеть в потолок. He put his arm around my neck and kissed me. — Он обнял меня за шею и поцеловал. She would not let me put my arm around her. — Она не позволила мне обнять ее.

    English-Russian phrases dictionary > arm

  • 16 reach

    Carlson reached under his bunk and brought out his bag. — Карлсон полез под койку и вытащил мешок.

    English-Russian phrases dictionary > reach

  • 17 dating

    •• * Слово dating, безусловно, заслуживает включения в словари. Это все-таки не просто ing-овая форма глагола to date в его специфически американском (но распространенном уже не только в Америке) значении to make or have social engagements with ( persons of the opposite sex) – кстати, в этом определении из American Heritage Dictionary последняя часть, может быть, уже устарела. И конечно, соответствие назначать свидание (единственный вариант, дающийся, например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) явно недостаточно.

    •• Возьмем такую фразу, звучащую по нынешним временам несколько старомодно:
    •• What is a reasonable age for youths to begin dating? (Newsday).
    •• В том же старомодном духе можно и перевести:
    •• Когда, на ваш взгляд, подросткам можно начинать встречаться со сверстниками противоположного пола?
    •• Пример из рассказа Стивена Кинга, где контекстуальный перевод напрашивается сам собой:
    •• I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Странно, но факт.
    •• Трудности перевода этого слова связаны с его «культурной эволюцией», с изменениями, происходящими в американском обществе в последние десятилетия.
    •• Does anybody really dateanymore – are there still days ( and nights) of wine and roses? Or is the ‘90s pattern more likely to be fast food, then fast sex? - спрашивает газета USA Today.
    •• Опять требуется контекстуальный перевод:
    •• Неужели « ухаживание» - с романтическими встречами, вином и розами – ушло в прошлое? Похоже, в 90-е годы утверждается формула: быстро поели – и в койку.
    •• И далее:
    •• We’ll take a look at the ‘90s dating scene. – Посмотрим, где и как встречаются и знакомятся американцы в 90-е годы.
    •• По моим наблюдениям, форма dating труднее в переводе, чем глагол to date. Вот несколько примеров из опубликованного недавно в журнале Atlantic интервью на эту тему:
    •• ...the changing patterns of dating, mating, and union formation....the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far....dating advice books. The interviews... were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.
    •• Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – поиск и выбор партнера или, может быть, ухаживание. Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: ...earlier eras when the courtship system was also in upheaval....the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search....mating search......a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.
    •• Но наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово знакомство (или знакомства), которое, правда, иногда монтируется в текст с некоторым усилием. Но, скажем, dating history – история знакомств – звучит на мой слух вполне нормально (но можно, наверное, и история отношений с мужчинами). The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.
    •• Dating advice books – с этим сложнее. Может быть, Советы желающим познакомиться, Как вести себя на свиданиях. То, что у американцев довольно прагматично, «быка за рога», «дело житейское», у нас обрастает ассоциациями, может быть, и ненужными.
    •• А вот еще одна замечательная фраза из того же интервью:
    •• No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill.
    •• Здесь, я думаю, можно просто сказать влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчиной и женщиной, но можно и ...на практику ухаживания.
    •• Вот интересные словосочетания, присланные одним из моих корреспондентов:
    •• turbo dating = speed dating = fast dating = flash dating - может быть, «знакомство по-быстрому» или «на бегу»; экспресс-знакомство.
    •• interracial dating: American teens view interracial dating, once a rarity in American society, as ‘no big deal’, a USA TODAY Poll shows. В предложении найти перевод нетрудно: Для американских подростков встречаться с представителями другой расы - « не проблема». Труднее найти словарное соответствие. Может быть, ( близкие) отношения с представителем другой расы.
    •• serial dater – по-моему, у нас таких людей называют ходок.
    •• dating violence (вплоть до date rape) – самое трудное в переводе. Изнасилование на свидании звучит ужасно, но что еще можно предложить?
    •• В конечном счете, трудности с подысканием эквивалента этого слова связаны с быстро меняющейся практикой. На протяжении десятилетий в наших неодинаковых культурах складывалось разное отношение к ней и, соответственно, разная лексика. Правда, сейчас практика сближается, и вполне возможно появление русских слов и словосочетаний, которые облегчат разговор на эту тему, а вместе с тем и перевод.

    English-Russian nonsystematic dictionary > dating

  • 18 berth

    I [bəːθ] 1. сущ.
    1) койка ( на пароходе); спальное место (в железнодорожном вагоне, самолёте); место ( в дилижансе)
    2) мор. якорное место; причал; место у причала
    - covered berth
    3) должность, место
    Syn:
    ••

    to give a wide berth to — обходить что-л.; избегать кого-л. / чего-л.

    2. гл.
    1) мор. ставить (судно) на якорь
    2) предоставлять спальное место, койку

    The accommodation is very simple, consisting of berthing in two tiers in the women's ward and feeding. — Условия проживания скромные: спальное место на двухъярусной кровати в женском отделении и питание.

    3) предоставлять место, должность
    II [bəːθ] гл.; мор.
    покрывать, обшивать досками

    Англо-русский современный словарь > berth

  • 19 hike

    [haɪk] 1. сущ.
    1) разг. длительная прогулка; экскурсия; путешествие пешком

    long hike — длительная прогулка, долгая прогулка пешком

    short hike — краткая, недолгая прогулка

    They went on a long hike. — Они отправились на длительную прогулку.

    2) амер.; воен. марш
    3) увеличение, повышение объёма или количества
    2. гл.
    1)
    а) гулять, ходить пешком
    Syn:
    Syn:
    2) амер.; воен. маршировать
    3)
    а) внезапно подниматься; подскакивать

    He hiked himself onto the top bunk. — Он быстро взобрался на верхнюю койку.

    Syn:
    4) разг. поднимать, повышать; взвинчивать (цены, налоги)

    Англо-русский современный словарь > hike

  • 20 bed

    койка
    койку
    кровать
    лещадь
    постель

    English-Russian smart dictionary > bed

См. также в других словарях:

  • койку давивший — прил., кол во синонимов: 2 • валявшийся (18) • лежавший (46) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • койку давить — валяться, лежать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • отбивать койку — ОТБИВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ОТБИТЬ, отобью, отобьёшь), без доп. (или отбивать кровать, отбивать койку). Ровнять края одеяла у кровати. Из арм …   Словарь русского арго

  • Отбиваться в койку — ОТБИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. ОТБИТЬСЯ, отобьюсь, отобьёшься) (или отбиваться в койку, отбиваться в горизонталь, отбиваться харю мять и т. п.). Ложиться спать. Возм. от общеупотр. разг. «отбой» отход ко сну …   Словарь русского арго

  • Давить койку — Перм. Лежать без дела; спать. Подюков 1989, 56 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пойти в койку — с кем. Жарг. мол. Вступить в половую связь с кем л. Елистратов 1994, 201 …   Большой словарь русских поговорок

  • САНАТОРИЙ — САНАТОРИЙ, тип лечебно профилактического учреждения, отличающийся от б цы составом больных и методами леч. профилактического воздействия. Контингент С. составляют главн. образ, выздоравливающие после перенесенных тяжелых заболеваний и операций, а …   Большая медицинская энциклопедия

  • БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Вентиляция — I Вентиляция организованный воздухообмен в жилом, общественном или производственном помещении, способствующий поддержанию требуемых гигиенических или технологических параметров воздуха. В жилых и общественных зданиях источниками загрязнения… …   Медицинская энциклопедия

  • койка — и; мн. род. коек, дат. койкам; ж. [от голл. kooi] 1. Подвесная постель из парусины (обычно на судне). Лежать в койке, на койке. Положить больного в койку, на койку. Уложить в койку. 2. Односпальная, простого устройства кровать (в больнице,… …   Энциклопедический словарь

  • ЛЕЧЕБНАЯ ПОМОЩЬ — ЛЕЧЕБНАЯ ПОМОЩЬ, одна из основных функций здравоохранения (см.), осуществляемая как з системе специальных учреждений [больница, амбулатория, поликлиника (см.) и т. д.], так и в системе комплексных [диспансер (см.), пункт здравоохранения на… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»