-
21 drive at
-
22 en venir
en venir à..., en venir jusqu'à... — дойти до..., быть доведённым до...; осмелиться прибегнуть к...en venir à la conclusion — прийти к выводуoù veut-il en venir? — куда он клонит?, куда он гнёт?il faut en venir là — надо с этим покончитьil en est venu à insulter ses amis — он дошёл до того, что начал оскорблять своих друзей -
23 гнуть
1) courber vt, plier vt; ployer vt (тк. ветку)2) ( клонить к чему-либо) разг. vouloir vi en venir à, tendre vi àгнуть свою линию — rester sur ses positions; ne pas en démordre (fam)3) перен. plier vtгнуть спину ( перед кем-либо) — courber ( или plier) l'échine devant qn, faire des courbettes devant qn; avoir l'échine souple (abs) ( низкопоклонничать) -
24 гнуть
несов., вин. п.гнуть дуго́й — arquear vt3) разг. ( клонить к чему-либо) tirar viя ви́жу, куда́ он гнет разг. — (le) veo adonde tira••гнуть спи́ну ( перед кем-либо) — doblar el espinazoгнуть ше́ю — bajar la cerviz (ante)гнуть свою́ ли́нию — mantenerse en sus trece; no dar su brazo a torcer -
25 drive at
подразумевать, иметь в виду; клонить к чему-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > drive at
-
26 kilyukadni
• vmire, vhováклонить к чему перен.• оказаться где при движении наугад* * *формы глагола: kilyukadt, l(y)ukadjon kiстать дыря́вым, продыря́виться -
27 stūrēt
-
28 vouloir en venir à ...
метить, гнуть, клонить к чему-либоIl avait la délicatesse de ne pas mettre les points sur les i, préférant aussi emprunter ces détours chers aux gens qui ne veulent pas se compromettre. J'avais vu en un éclair où il voulait en venir. (G. Adam, Le Sang de César.) — Из осторожности он решил не ставить точек над "и", прибегнув к уловке, милой сердцу тех, кто боится себя скомпрометировать. Но я сразу же понял, куда он клонит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vouloir en venir à ...
-
29 vouloir en venir
гл.общ. гнуть, клонить (к чему-л.), добиваться (Oâ tu veux en venir?) -
30 hinauswollen
1. хотеть выйти. Die Kinder wollen (aus dem Zimmer, ins Freie) hinaus.Wer hinauswill, kann jetzt gehen.2. auf etw. hin-.auswollen клонить к чему-л.метить куда-л. Worauf willst du eigentlich (mit dieser Frage) hinaus?Endlich merkte ich, worauf er hinauswollte.Auf was ich hinauswollte, das war die Kunst, nicht die Wissenschaft.Man wird erst abwarten müssen, worauf das hinauswill.3. hoch hinauswollen высоко метить. Ihn hatte der Ehrgeiz gepackt — er wollte auf einmal hoch hinaus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinauswollen
-
31 hinsteuern
vi (s): auf etw. hinsteuern"гнуть" куда-л., клонить к чему-л. Nach fünf Minuten wußte ich, worauf er hinsteuerte.Auf welches Ziel steuert dieser Redner hin?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinsteuern
-
32 be driving at
drive/be driving at намекать, клонить к чему-либоI don’t know what he was driving at, but it sounded rude.
David doesn’t explain things very well, but I think I know what he’s driving at.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > be driving at
-
33 drive at
drive/be driving at намекать, клонить к чему-либоI don’t know what he was driving at, but it sounded rude.
David doesn’t explain things very well, but I think I know what he’s driving at.
-
34 drive at
1. to drive at a certain speed; 2. to mean, to suggest something indirectly 1. ехать с какой-то скоростью; 2. клонить к чему-то, иметь в виду1. He was driving at 70 miles per hour when the accident happened. 2. What are you driving at?
-
35 drive
[draɪv] 1. гл.; прош. вр. drove, прич. прош. вр. driven1)а) ездить; ехать ( на автомобиле)We usually drive to the country on Sunday. — Мы обычно ездим за город по воскресеньям.
The guests got into their cars and drove away / off. — Гости расселись по своим машинам и разъехались.
Syn:б) везти, подвозить ( на машине)to drive smb. home — отвезти кого-л. домой
She drove me to the station. — Она подвезла меня до станции.
2) водить, вести, управлять (автомобилем, поездом и т. п.); править ( лошадьми); управлять, манипулировать (кем-л.)She drives a car skillfully. — Она прекрасно водит машину.
He drives a taxi. — Он работает таксистом.
The engine-driver drove his train at the rate of forty miles an hour. — Машинист вёл поезд со скоростью сорок миль в час.
Louie isn't an easy one to drive. — Луи не тот человек, которым легко управлять.
Syn:3)а) гнать; нести; перемещать (что-л.)A fair wind drove the ship along. — Попутный ветер подгонял корабль.
б) гнать скотв) гнать, преследоватьSwarms of mosquitoes drove us inside the house. — Тучи комаров загнали нас в дом.
г) = drive away, = drive off, = drive out прогонятьto drive away tourists / customers — отпугивать туристов, клиентов
What can I do to drive away these feelings of sadness? — Что бы такого сделать, чтобы не было так грустно?
Don't drive people who want to help you away. — Не гони людей, которые хотят помочь тебе.
The army drove off the enemy with much effort and loss of life. — Армия заставила врага отступить ценой больших усилий и потерь.
The police used horses to drive the crowds off. — Чтобы разогнать толпу, вызвали конную полицию.
This medicine will help to drive the disease off. — Это лекарство поможет справиться с болезнью.
We had to use cats to drive the rats out. — Чтобы выгнать крыс, мы завели кошек.
The cows are in the vegetable field, we shall have to drive them out. — Коровы забрели на поле, где растут овощи, их нужно выгнать оттуда.
Supermarkets are driving small shops out of business. — Супермаркеты вытесняют из торговли маленькие магазинчики.
4) нестись; мчаться; перемещатьсяBlack clouds drove across the sky. — По небу неслись чёрные тучи.
5)а) налетать, ударяться, битьсяThe waves drove against the rocks. — Волны бились о скалы.
Syn:б) наступать; устремляться вперёдSyn:6) спорт. бить по мячу ( в гольфе)7) вбивать, вколачивать; вонзатьto drive a nail home — вбить гвоздь по самую шляпку; довести что-л. до конца; убедить
The elephant drove his long tusks between the tiger's shoulders. — Слон вонзил свои длинные бивни тигру между лопаток.
8)а) проводить, прокладыватьб) горн. проходить горизонтальную выработкуHomesteaders drove timber down the river soon after. — Вскоре поселенцы сплавили лес по реке.
10) разг.; = let drive ударять, стукнуть (кого-л. / что-л.)11)а) побуждать, стимулировать; заставлятьHis pride drove him to complete the job. — Гордость заставила его закончить работу.
Hunger drove them to steal. — Голод заставил их пойти на воровство.
Syn:б) доводить (до какого-л. состояния), приводить (к какому-л. состоянию)to drive smb. to despair — доводить кого-л. до отчаяния
to drive smb. mad / crazy / insane, to drive smb. out of one's senses / mind, to drive smb. round the bend, to drive smb. up the wall — сводить кого-л. с ума
This job is enough to drive you to drink. шутл. — На этой работе сопьёшься.
The noise drove me up the wall. — От этого шума я не находил себе места.
The girl that's driving me mad is going away. (Beatles, "Help!", "Ticket to ride") — Девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит.
12) разг. втолковывать, вдалбливать (кому-л.)13) вести (торговлю, разговор)to speak sufficient French to drive a conversation — знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговор
14) разг.The boss drives her workers hard. — Начальница здорово нагружает своих рабочих.
б) ( drive for) усердно работать, прилагать усилия (для достижения чего-л.)15) разг. тянуть, затягивать, доводить до последнего (время, дело)You had better not drive it to the last minute. — Лучше не затягивай это до последней минуты.
Syn:16) ( drive at) подразумевать, иметь в виду; клонить к (чему-л.)Syn:•- drive back
- drive in
- drive off••to drive a quill / pen — быть писателем
to drive the centre / cross / nail амер. — попасть точно в цель, попасть в «яблочко»
to drive a wedge between smb. — вбить клин между кем-л.
to drive smb. into a corner — загонять кого-л. в угол
to drive prices up / down — вызывать скачок / падение цен
- drive it home to smb.2. сущ.1) езда2) катание, прогулка (в экипаже, автомобиле)to go for / on a drive — поехать покататься
to have / take a drive — совершить прогулку на машине
Come with us for a drive in the country. — Поехали с нами покататься за город.
Syn:3) дорога, подъездная аллея ( к дому)Syn:4) дорога, по которой загоняют скот в загон5) преследование (неприятеля, зверя), гонThere were four drives, or large hunts, organized during the winter. — В течение зимы были организованы четыре крупных охоты, или гона.
7) спорт. сильный удар, драйв (в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете)to foozle a drive разг. — запороть удар ( в гольфе)
8) воен. наступление, атака9) амер. (общественная) кампанияto put on a drive — начать кампанию, организовать кампанию
to initiate / launch a drive for smb. / smth. — начинать, инициировать кампанию в поддержку кого-л. / чего-л.
Syn:10) амер.; разг. продажа по низким ценам11) энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивостьDoes she have enough drive to finish the job? — Достаточно ли у неё энергии, чтобы закончить эту работу?
Syn:12) побуждение, стимул, внутренний импульсShe has tremendous drive toward success. — У неё есть мощный стимул добиться успеха.
Syn:13) амер.; разг. возбуждение, драйв ( часто под влиянием наркотиков)Syn:14) тенденцияSyn:15) тех. передача, привод, приводной механизмfront drive, front-wheel drive авто — привод на передние колёса, передний привод
rear drive, rear-wheel drive авто — привод на задние колёса, задний привод
Syn:17) информ.; сокр. от disk drive дисковод, накопитель18) горн. штрек -
36 lead up to
клонить, подводить к чему-либоI know what he’s leading up to. He wants you to lend him some money.
Be careful how to lead up to mentioning a possible pay rise with your employer.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > lead up to
-
37 terel
[\terelt, \tereljen, \terelne] 1. (állatot, embereket) гнать, подгонять/подогнать, пригонять/ пригнать; (vmin keresztül) прогонять/прогнать;a nyájat a folyóhoz \tereli — подгонять стадо к реке;a foglyokat a városon át \tereli — прогонять пленных через город;
2. (vmely mozgó dolgot, járművet) гнать; (1гапуК}направлять/ направить; (átterel) переводить/перевести;a vonatot mellékvágányra \terelik — перевести поезд на запасный путь; a szél felénk \tereli a füstöt — ветер гонит дым на нас;a forgalmat más irányba \terelik — переводить уличное движение в другое направление;
3. átv. (vkit, vmit vmerre irányít) направлять/направить; клонить что-л. к чему-л.;a beszélgetést vmire \tereli — клонить разговор к чему-л.; helyes mederbe \tereli a beszélgetést — направлять разговор в нужное русло; másra v. más tárgyra/témára \tereli a beszélgetést/szót — переменить v. повернуть разговор; biz. заминать/замять разговор; сбивать/сбить разговор на что-л.; сводить/свести разговор на другую тему; bírói útra \tereli a dolgot/az ügyet — передавать/передать дело суду; vkinek a figyelmét magára \tereli — обращать/обратить чьё-л. внимание на себя; лезть кому-л. на глаза; magára \tereli a gyanút — навлекать/навлечь на себя подозрение; más síkra \tereli a kérdést — перевести обсуждение вопроса в иную плоскость; a nyomozást hamis vágányra \tereli — повести следствие по ложному пути; arra \tereli a szót, hogy — … он клонит речь к тому, что …rossz irányba \terel vkit — сбивать/сбить с пути/дороги кого-л.;
-
38 hajlít
[\hajlított, \hajlítson, \hajlítana] 1. гнуть, сгибать/согнуть, выгибать/выгнуть, изгибать/ изогнуть, клонить, наклонить/наклонить;ívalakba \hajlít — гнуть в дугу; közm. addig \hajlítsd a fát, amíg hajlikhámívet \hajlít — гнуть дуги;
гни дерево, пока гнётся;2. müsz. {vmely munkadarabot) сгибать/согнуть; (kissé) надгибать/надогнуть; 3. átv. {befolyásol, megnyer) клонить, склонять/сколнять к чему-л.;igyekezett őt a maga felfogása felé \hajlítani — он старался склонить его к своему мнению;
4. rég. {ragoz, igét) спрягать; {névszót} склонить -
39 саваш
саваш-ем1. клонить, наклонять, наклонить, склонять, склонить; кивать (кивнуть) головой в знак приветствия, согласия, прощанияПарчам саваш клонить головки, верхушки (о растениях).
Арнявий ден Овдок нуным шӱм вургыж ончат да йывыртымышт дене вуйым савен кутырат. И. Васильев. Арнявий и Овдок с волнением смотрят на них и разговаривают, кивая от радости головой.
Кенчака, умылем маншыла, вуйжым савыш. М. Евсеева. Кенчака кивнула головой, словно хотела сказать «понимаю».
Тулым саваш высекать огонь;
савыш дене саваш высекать огнивом.
Марий помышыжо гыч маска пуным луктеш, шенеш тулым савен, когарта. С. Чавайн. Мужик достаёт из-за пазухи клочок медвежьей шерсти, высекая огонь на трут, опаливает её.
3. ударять, ударить; хлестать, хлестнуть; нанести удар по чему-л.Волгенче савен ударила молния.
Тудын шинчажым вурс пӧрдымӧ годым вурс ойып савен. М. Шкетан. Когда он вытачивал деталь из стали, в его глаза ударила искра.
Мичуш омса гыч лектын вочшыла рундыкеш оҥжым савен. М. Шкетан. Когда Мичуш выпал из дверей, ударился грудью о крыльцо (букв. ударил грудь о рундук).
Сравни с:
пераш4. перен. ударять, ударить; веять, повеять; устремляться, устремиться; распространяться, распространитьсяВуйыш саваш ударить в голову;
тӱжвак саваш устремиться наружу.
Апрель кыдалне лум шулен пытыш, а тылзе мучаште кеҥежымсе гай шокшо толын савыш. Ф. Майоров. В середине апреля растаял снег, а в конце месяца ударило почти летнее тепло.
Зосим ырен шогале, чурийышкыже вӱр савыш. В. Юксерн. Зосима бросило в жар, в лицо его ударила кровь.
5. ударять, ударить, хлопать (руками, крыльями)Шулдырым саваш хлопать крыльями.
Куважат коҥга воктен эрдыжым савен шога. О. Шабдар. И жена его стоит у печки и хлопает руками по бёдрам.
Колхоз правлений велне кечыше флаг, толкыналтын, йошкар шулдыржым савен лойгалте. К. Васин. Красный флаг, развевающийся над правлением колхоза, колыхнулся, хлопая своими красными крыльями.
6. уст. молотить (смолотить) вручную путём выколачивания колосьевСапондо дене саваш молотить цепами.
Сапондо дене рӱпшыман гын, мый савашыжат ом лек ыле. Д. Орай. Если бы знать, что придётся хлестать цепами, и молотить-то не вышла бы.
Таче Каврий шурныжым савен. А. Эрыкан. Сегодня Каврий смолотил своё зерно.
Сравни с:
шияшСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
40 саваш
-ем1. клонить, наклонять, наклонить, склонять, склонить; кивать (кивнуть) головой в знак приветствия, согласия, прощания. Парчам саваш клонить головки, верхушки (о растениях).□ Арнявий ден Овдок нуным шӱм вургыж ончат да йывыртымышт дене вуйым савен кутырат. И. Васильев. Арнявий и Овдок с волнением смотрят на них и разговаривают, кивая от радости головой. Кенчака, умылем маншыла, вуйжым савыш. М. Евсеева. Кенчака кивнула головой, словно хотела сказать «понимаю».2. высекать (высечь) огонь из кремня. Тулым саваш высекать огонь; савыш дене саваш высекать огнивом.□ Марий помышыжо гыч маска пуным луктеш, шенеш тулым савен, когарта. С. Чавайн. Мужик достаёт из-за пазухи клочок медвежьей шерсти, высекая огонь на трут, опаливает её.3. ударять, ударить; хлестать, хлестнуть; нанести удар по чему-л. Волгенче савен ударила молния.□ Тудын шинчажым вурс пӧ рдымӧ годым вурс ойып савен. М. Шкетан. Когда он вытачивал деталь из стали, в его глаза ударила искра. Мичуш омса гыч лектын вочшыла рундыкеш оҥжым савен. М. Шкетан. Когда Мичуш выпал из дверей, ударился грудью о крыльцо (букв. ударил грудь о рундук). Ср. пераш.4. перен. ударять, ударить; веять, повеять; устремляться, устремиться; распространяться, распространиться. Вуйыш саваш ударить в голову; тӱжвак саваш устремиться наружу.□ Апрель кыдалне лум шулен пытыш, а тылзе мучаште кеҥежымсе гай шокшо толын савыш. Ф. Майоров. В середине апреля растаял снег, а в конце месяца ударило почти летнее тепло. Зосим ырен шогале, чурийышкыже вӱ р савыш. В. Юксерн. Зосима бросило в жар, в лицо его ударила кровь.5. ударять, ударить, хлопать (руками, крыльями). Шулдырым саваш хлопать крыльями.□ Куважат коҥга воктен эрдыжым савен шога. О. Шабдар. И жена его стоит у печки и хлопает руками по бёдрам. Колхоз правлений велне кечыше флаг, толкыналтын, йошкар шулдыржым савен лойгалте. К. Васин. Красный флаг, развевающийся над правлением колхоза, колыхнулся, хлопая своими красными крыльями.6. уст. молотить (смолотить) вручную путём выколачивания колосьев. Сапондо дене саваш молотить цепами.□ Сапондо дене рӱ пшыман гын, мый савашыжат ом лек ыле. Д. Орай. Если бы знать, что придётся хлестать цепами, и молотить-то не вышла бы. Таче Каврий шурныжым савен. А. Эрыкан. Сегодня Каврий смолотил своё зерно. Ср. шияш.// Савен кодаш ударить, отхлестать, прибить, смолотить. Юл могырышкыла Какшан вашка, --- румбык йошкынжым сер пелен савен кода. К. Васин. К Волге спешит Кокшага, грязные наносы прибивает к берегу. Савен кудалташ отбросить, швырнуть. – Пушышкет шич! Савен кудалта! М. Шкетан. – Сядь в свою лодку! Отбросит!◊ Вуйым саваш преклоняться, склонять (склонить) голову; относиться (отнестись) с почтительным уважением. См. вуй.
См. также в других словарях:
КЛОНИТЬ — КЛОНИТЬ, клоню, клонишь, несовер. 1. что. Нагибать, наклонять, сгибать верхнюю часть чего нибудь. Ветер клонил верхушки деревьев. Лодку клонило на бок. 2. перен., кого что к чему. Заставлять склоняться к чему нибудь, влечь, располагать. «Лета к… … Толковый словарь Ушакова
КЛОНИТЬ — КЛОНИТЬ, клоню, клонишь; несовер. 1. кого (что). Пригибать книзу, склонять. Лодку клонит (безл.) на бок. К. голову, шею, спину (также перен., перед кем: послушно склоняться, покорствовать). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), обычно безл., кого… … Толковый словарь Ожегова
КЛОНИТЬ — что, наклонять, нагибать, отводить от положения отвесного в косвенное, или гнуть, притягивая вершину долу; | направлять. Он не туда гнет, клонит, не того хочеть, не то делает. Сон или дрема клонит, хочется спать. Вина голову клонит, ся,… … Толковый словарь Даля
Клонить — I несов. перех. 1. Наклонять, нагибать что либо вниз; придавать чему либо наклонное положение. 2. безл. перен. Одолевать кого либо, овладевать кем либо (о сне, дремоте). II несов. перех. 1. Заставлять двигаться в каком либо направлении; направляя … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
клонить — клоню, клонишь; нсв. 1. что. Нагибать верхнюю часть чего л., придавать чему л. наклонное положение; наклонять. Ветер клонит деревья. К. голову, шею, спину (также: смиряться, покорствовать перед кем л.) □ безл. Лодку клонит набок. 2. кого.… … Энциклопедический словарь
клонить — клоню/, кло/нишь; нсв. 1) а) что Нагибать верхнюю часть чего л., придавать чему л. наклонное положение; наклонять. Ветер клонит деревья. Клони/ть голову, шею, спину (также: смиряться, покорствовать перед кем л.) б) лекс., безл. Лодку клонит набок … Словарь многих выражений
клонить — КЛОНИТЬ1, несов., что. Изменять вертикальное положение чего л., нагибая его верхнюю часть и придавая чему л. наклонное положение; Син.: наклонять [impf. to bend, incline, cause to move downwards; * to heel over (of vessels)]. Тяжелая, ядреная… … Большой толковый словарь русских глаголов
Клонить слух (ухо) — Устар. Прислушиваться к чему либо, соглашаясь с говорящим, сочувствуя ему. Так точно старый инвалид Охотно клонит слух прилежный Рассказам юных усачей (Пушкин. Евгений Онегин). Из Москвы шли нерадостные вести, будто в Кремле стал громко… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЕСТИ — и (прост.) весть, веду, ведёшь, прош. вр. вёл, вела; ведший, несовер. (срн. водить). 1. кого что. Помогая итти, направлять движение кого нибудь. Вести больного. || Итти с кем нибудь, сопровождать кого нибудь, показывая дорогу. Вести слепого.… … Толковый словарь Ушакова
гнуть — гну, гнёшь; прич. страд. прош. гнутый, гнут, а, о; деепр. не употр.; несов., перех. 1. (сов. согнуть). придавать дугообразную, изогнутую форму, сводить дугой. Он стал гнуть проволоку, гнуть до тех пор, пока она на месте сгиба не нагревалась и не… … Малый академический словарь
гнуть — гну, гнёшь; гнутый; гнут, а, о; нсв. (св. согнуть). что. 1. Придавать дугообразную, изогнутую форму; изготовлять сгибанием. Г. проволоку. Г. подковы. Г. дуги, ободья. 2. (св. согнуть). кого что. Наклонять, нагибать, пригибать. Ветер гнул к земле… … Энциклопедический словарь