-
41 матовое стекло
frosted glass имя существительное: -
42 густой
-
43 нимк’ин, -эт
нимк’инприл.густой (о каше, о супе) -
44 нимъэв
нимэвнареч.густо (о каше, о супе) -
45 эймык’эткыльин, -эт
эймык’эткыл’инприч.не заправленный жиром (о похлебке из оленьей крови или о каше) -
46 немыр
немыр1. мучная кашица, каша, пюреВишкыде немыр жидкая каша;
пареҥге немыр картофельное пюре;
немырым шолташ варить кашу.
Ӱй дене немырым от локтыл. Калыкмут. Кашу маслом не испортишь.
Марпа эргыжлан кукуруз немырым пукшаш тӱҥале. Б. Данилов. Марпа сына стала кормить кукурузной кашей.
Сравни с:
пуламык2. в поз. опр. предназначенный для каши, относящийся к каше, с кашейЙынати кугыза немыр кӱмыжым руалтеи налнеже ыле докан, пӱгырнымыла лие. Б. Данилов. Йынати чуть наклонился, словно хотел было прихватить блюдо с кашей.
Идиоматические выражения:
-
47 пучымыш
пучымыш1. каша; кушанье, сваренное из крупыПучымышым пукшаш кормить кашей;
пучымышым туртыкташ варить кашу;
тар пучымыш пшенная каша;
шемшыдаҥ пучымыш гречневая каша;
шӱльӧ пучымыш овсяная каша.
Яналче коҥга гыч пучымышым лукто, чайым темыш. В. Ижболдин. Яналче достала из печи кашу, налила чаю.
А ӱстембалне ӱян пучымыш моткоч тамлын ӱпша. К. Васин. А на столе очень вкусно пахнет каша с маслом.
2. перен. неразбериха, беспорядок, хаос, кашаКорно ӱмбалне пучымыш: повозка-влак тыште-тушто шаланен кият, кӱвар воктен машинам тул авалтен, сусыргышо-влак кечкыжыт. К. Березин. На дороге неразбериха: здесь и там валяются разбитые повозки, у моста огонь охватил машину, стонут раненые.
3. в поз. опр. каши, относящийся к кашеПучымыш под котёл с кашей.
Кӱсото тутло шылшӱр, коя пучымыш ӱпш дене теме. В. Любимов. Молебенная роща наполнилась запахом вкусного мясного супа, жирной каши.
Налын шинчам чукайым, кидыште пучымыш кӱмыж. В. Колумб. Я сяду, взяв ребёнка на колени, в руке – блюдо с кашей.
Идиоматические выражения:
-
48 ӱйшинча
ӱйшинча1. ямка посредине блюда с кашей, куда кладут маслоПавыл кугыза йыргешке шопке совлам куча, кӱмыж покшелан ӱйшинчам ышта. Д. Орай. Дед Павыл берёт в руки круглую осиновую ложку, делает ямку (букв. глазок для масла) посредине блюда.
Аланысе лакылаште вӱд теме, ӱйшинчала коеш. А. Филиппов. Ямки на поляне наполнились водой, выглядят словно ямки (букв. глазки для масла) в каше.
2. перен. благодатное место или времяКудал колтем ыле тыгак мый йоча ийлашке – ӱйшинчаш. М. Емельянов. Так бы и я поскакал в детские годы – благодатную пору.
-
49 шӱраш
шӱрашIГ.: шӹрӓш-ем1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л.Ӱй дене шӱраш намазать маслом;
киндым шӱраш намазать хлеб;
кӱжгын шӱраш намазать толстым слоем.
Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱрен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством.
Аваже мелнам кӱэштеш, акаже мелнам шӱра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.
2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количествеМалымем годым ала-кӧ шӱргышкем шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей.
Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱрӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.
3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме)Смолам шӱраш намазать смолу.
Тегыт уло. Орава шӱрашат йӧра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать.
Тракторнам сайын шӱрышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӹрӓш-емцедить, процеживать, процедить что-л.Шӧрым шӱраш цедить молоко.
Саде вӱдым шун тёркыш але кӧршӧкыш шӱрыман. «Мар. ӱдыр.» Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-емловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.)Мый, вӱдым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱраш пижыч. «Ямде лий!» Я, мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу.
Ошлаште кол уло. Йӱдым претньык дене шӱраш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.
IVГ.: шӹрӓш1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёренШӱльӧ шӱраш овсяная крупа;
тар шӱраш пшено, крупа из проса;
шож шӱраш ячневая крупа.
– Тыланда эртак ший да шӧртньӧ, ложаш да шӱраш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны.
Шолыштмо шӱраш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.
2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышекНӧшмӧ пырче гай лум шӱраш шӱргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо.
Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱрашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.
3. Г.каша; кушанье из сваренной крупыРис шӹрӓш рисовая каша;
шӹрӓшӹм качкаш есть кашу.
– Теве лем, теве жаркой, теве шӹрӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.
4. Г.перен. опилкиШӓпнӓ шӹрӓш – кок шольым пӹчкедӓт, пӓшӓ мӹньӹн: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка.
Сравни с:
пилашӱк5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупойШӱраш пырче крупинка (букв. крошка крупы);
шӱраш мешак мешок с крупой.
Качырий шоганан шӱраш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.
6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистыйКоклан кутко муно гай шӱраш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.
7. Г.поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше.
Шӹрӓш пыш запах каши;
шӹрӓш ӓтӹ посуда с кашей.
Идиоматические выражения:
– шӱраш пырчат умшаш логалын огыл, шӱраш пырчат умшашке логалын огыл, шӱраш пырчат умшаш пурен огыл, шӱраш пырчат умшашке пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашке чыкен огылVГ.: ширӓш-емборонить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л.Мландым шӱраш боронить землю.
(Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱрем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке.
Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.
Составные глаголы:
-
50 шӱяш
шӱяшIГ.: шӱӓш-ям1. гнить, сгнивать, сгнить; загнивать, загнить; прогнивать, прогнитьЮжо вере, лопракыште, шем чара палдырна, озым шӱйын. В. Любимов. В некоторых местах, в низине, виднеется тёмное голое место, озимь сгнила.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
Кӱвароҥа шӱйын, волен шинчын. К. Васин. Половые доски прогнили, осели.
2. гноиться; загнаиваться, загноиться; нагнаиваться, нагноиться(Светлана) шукерте огыл больницышке миен ыле: сусыр верже шӱяш тӱҥалын. В. Иванов. Недавно Светлана приходила в больницу: у неё рана загноилась.
Больницыш кайыме олмеш шӱведыше дек каен (Микалын йолташыже). Пылышыже шӱяш тӱҥалмеке веле, ушыжо пурен. П. Корнилов. Вместо того чтобы идти в больницу, друг Микала пошёл к знахарке. Понял только после того, когда загноилось ухо.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӱӓш1. ожерелье; украшение, надеваемое на шеюШиаршаш кумда да неле. Шӱяшыжат, ший алгажат. «Ончыко» Нагрудное украшение широкое и тяжёлое. И ожерелье, и серьги из серебряных монет.
2. ошейник; ремешок с застёжкой, надеваемый на шею животнымШӱяшым мучыштарышым веле, пий мардежла ончыко шикшалте. «Мар. ком.» Я расстегнул только ошейник, собака, как ветер, помчалась вперёд.
(Тоня) презым шӱяш гыч кучен шупшыльо. «Ончыко» Тоня потянула телёнка за ошейник.
3. ошейник; отличающаяся по цвету полоска вокруг шеи животного, птицы и т. дПий ош шӱяшыже дене поснак моторын коеш. «У вий» Собака со своим белым ошейником особенно красива.
4. Г.Тыгыр шӱӓш воротник сорочки.
снопы, связанные попарноПече ломашеш шӱяшлам сакалаш тӱҥалыныт. «Ончыко» На жердях изгороди начали развешивать снопы, связанные попарно.
Шошым, лум кайымеке, Элексей кугыза кыне вакылаш кая да телым иеш пижын кодшо шӱяшым погкала. Н. Лекайн. Весной, после схода снега, старик Элексей идёт к проруби, где мочили коноплю, и собирает снопы, примёрзшие зимой ко льду и оставшиеся там.
IV-емдиал. набухать, набухнуть (о крупе в каше)Пучымыш шӱя каша стала рассыпчатой (букв. набухла).
-
51 ышкал ташкалын
Г.очень вкусный, вкусно (о пище – блинах, каше и т. п.) (букв. корова наступила, ступила)Идиоматическое выражение. Основное слово:
ушкал -
52 разойтись
372 Г сов.несов.расходиться II 1. с кем-чем, в чём lahku v laiali minema; kaduma; публика \разойтисьшлась publik läks laiali, гости \разойтисьшлись поздно külalised lahkusid v läksid laiali hilja, тучи \разойтисьшлись pilved läksid laiali, туман \разойтисьшёлся udu hajus, \разойтисьйтись с женой naisest lahku minema, слова с делом не \разойтисьшлись teod ei läinud sõnadest lahku, наши точки зрения \разойтисьшлись meie seisukohad läksid lahku, дорога \разойтисьшлась на две tee hargnes kaheks, \разойтисьйдись! rivitult!, опухоль постепенно \разойтисьшлась paistetus kadus pikkamööda, морщины \разойтисьшлись kortsud silenesid v kadusid, швы \разойтисьшлись õmblused vajusid v hargnesid laiali, щель \разойтисьшлась pragu läks laiemaks, складки \разойтисьшлись voldid vajusid välja, деньги \разойтисьшлись raha kulus ära v kulus käest, письма \разойтисьшлись в пути kirjad läksid teel ristamisi v teineteisest lahku, в темноте мы \разойтисьшлись pimedas läksime üksteisest mööda v üksteist nägemata lahku, pimedas kadusime üksteisel käest;2. levima; слухи \разойтисьшлись по городу linnas levisid kuuldused, румянец \разойтисьшёлся по всему лицу puna levis üle kogu näo;3. müübima, läbi müüdama; книга быстро \разойтисьшлась raamat müübis kiiresti v müüdi kiiresti läbi;4. ülek. ära sulama v lahustuma; сахар \разойтисьшёлся в чае suhkur sulas tee sees ära, масло \разойтисьшлось в каше või sulas pudru sees ära;5. kõnek. hoogu sisse saama; hoogu sattuma; поезд \разойтисьшёлся под уклон rong sai kallakul hoo sisse, танцор \разойтисьшёлся tantsija sattus v läks hoogu, дождь \разойтисьшёлся vihma hakkas kallama v kõvasti sadama;6. (üksteist riivamata) mööduma; на узкой тропинке трудно \разойтисьйтись kitsal rajal on raske üksteist riivamata mööduda -
53 крутой
1. прил.текә2. прил.ҡапыл, киҫкен, кинәт3. прил.ҡаты4. прил.ҡаты, ныҡ5. прил.о яйцах; о кашеҡаты; ҡаты бешкән; тынкрутой кипяток — ҡайнап торған һыу, ҡайнар һыу
См. также в других словарях:
Каше — У этого термина существуют и другие значения, см. Каше (значения). Использование каше в фильме Дэвида Гриффита «Рождение нации» … Википедия
каше — I. I. КАШЕ I неизм., ср. cachet m. 1. Отпечаток, особенность, стильность. Когда после таких звонких реклам Ольга Елпидифоровна появилась в первый раз в Большом театре в платье новомодного тогда цвета solferino, неподражаемый cachet которого… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Каше (значения) — Каше: Каше непрозрачная или полупрозрачная заслонка, применяемая для спецэффектов Каше (филателия) оттиск штемпеля непочтового характера, наносимый на почтовые отправления в рекламных или декоративных целях Фамилия Каше, Зигфрид (1903 … Википедия
каше блан — Cachet blanc. Кроме Каше блан ( С белой печатью ) популярным сортом шампанского было <в сер. 19 в.> Редерер Силлери . Ю. Лотман. // Звезда 1995 7 128 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Каше, Зигфрид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Каше (значения). Зигфрид Каше Siegfried Kasche … Википедия
КАШЕ — (см. РУПИЯ) … Большой филателистический словарь
каше — отпечаток (от франц. cachet печать, штамп) … Словарь литературных типов
Тарас есть пряники горазд; а Филат бы и каше рад. — Тарас есть пряники горазд; а Филат бы и каше рад. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старый муж рад и годовалому житнику, троеденной каше. — Старый муж рад и годовалому житнику (хлебу), троеденной каше. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Один и в каше загинет. — (утонет). Одному и у каши неспоро. См. ОДИНОЧЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
летр де каше — * lettre de cachet. Королевский указ о заключении в тюрьму или о ссылке какого л. лица. Он <муж> исходатайствовал имянной указ о ея заточении (lettre de cachet). 1792. Театр судоговорения 6 78. О тайных темнических заключениях по Бланковым… … Исторический словарь галлицизмов русского языка