Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

кастор

  • 1 кастор

    м.
    ( ткань) castorine f

    БФРС > кастор

  • 2 drap

    m
    tailler en plein drap1) кроить из целого куска 2) перен. пользоваться чем-либо не стесняясь
    2)
    ••
    être dans de beaux [jolis] draps разг.находиться в затруднении, в затруднительном положении, попасть в преплёт, в переделку
    mettre qn dans de beaux drapsпоставить кого-либо в трудное положение; подвести кого-либо
    être entre deux draps, être dans les draps — лежать в постели
    se mettre [se fourrer] dans [entre] les draps — ложиться спать
    3) бельг. полотенце
    4)

    БФРС > drap

  • 3 frise

    I f
    1) архит. фриз
    2) театр задник с изображением неба
    II f
    1) байка; фриз ( ткань)
    2) войлок; кастор
    III f

    БФРС > frise

  • 4 jeter qn à la porte

    (jeter [или mettre, груб. ficher, flanquer] qn à la porte)
    вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь

    - Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.

    À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.

    Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра...

    Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.

    - Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.

    Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.

    - On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар... теперь конец, меня отовсюду гонят.

    - Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.

    Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.

    - Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn à la porte

  • 5 drap frisé

    сущ.
    1) общ. кастор
    2) тех. ворсованная ткань, ткань с начёсом

    Французско-русский универсальный словарь > drap frisé

  • 6 frise

    сущ.
    1) общ. кастор, фриз (ткань), войлок, байка
    3) архит. фриз

    Французско-русский универсальный словарь > frise

См. также в других словарях:

  • кастор — а, м. castor m.; гр. бобр. 1512. Хронограф. // Сл. 17. Сорт плотного сукна с ворсистой изнанкой. БАС 1. Шерстная сукноподобная ткань. Павленков 1911. Кастор тончайшей выработки сукно самых разных цветов.. Лучшими касторами 19 в. считались ткани,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Кастор — Кастор: В Викисловаре есть статья «кастор» Кастор (лат. Castor  «бобр»)  …   Википедия

  • КАСТОР — (лат. castor бобр). 1) тонкая шерстяная ткань. 2) двойная звезда 3 й величины в созвездии Близнецов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАСТОР 1) шерстяная валяная ткань для шляп; 2) особый сорт… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Кастор — а, муж. Стар. редк.Отч.: Касторович, Касторовна.Производные: Кастя; Кася.Происхождение: (Греч. kastor бобр.)Именины: 25 авг., 1 окт., 18 нояб., 31 дек. Словарь личных имён. Кастор См. Касторий …   Словарь личных имен

  • Кастор — (Castor, Κάστωρ). См. Диоскуры. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) КАСТОР в греческой мифологии один из Диоскуров (второй Полидевк). (Источник: «Мифы народов мира».) Кастор …   Энциклопедия мифологии

  • кастор — бобр; Диоскур Словарь русских синонимов. кастор сущ., кол во синонимов: 6 • герой (80) • диоскур …   Словарь синонимов

  • КАСТОР — КАСТОР, смотри в статье Диоскуры …   Современная энциклопедия

  • КАСТОР — (? Близнецов) звезда 2 й звездной величины, одна из двух ярких звезд созвездия Близнецов …   Большой Энциклопедический словарь

  • КАСТОР — (франц. castor от греч. kastor бобр), плотная ворсованная шерстяная ткань с коротким сглаженным ворсом. Некоторые облегченные касторы называются касторинами. Применяют главным образом для пошива зимних пальто и ведомственной одежды …   Большой Энциклопедический словарь

  • КАСТОР — КАСТОР, кастора, мн. нет, муж. (греч. kastor бобр) (спец.). Сорт сукна, употр. преим. на верхнее мужское платье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КАСТОР — КАСТОР, а, муж. Плотное сукно с густым ворсом. | прил. касторовый, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»