-
21 Bohnenstroh
n•• -
22 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
23 Strohdumm
глуп как пробка [как сивый мерин], круглый дурак.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strohdumm
-
24 Balken
m -s, =einfacher Balken — стр. однопролётная балка на двух опорахbis an die Balken springen — подпрыгнуть до потолка ( от радости)2) тех. коромысло3) дужка ( у струнных инструментов)4) анат. мозолистое тело5) мор. бимс6) с.-х. распаханная земляdas Wappen zeigt einen roten Balken im weißen Feld — герб имеет широкую красную полосу на белом поле10) ю.-нем. амбар•• -
25 brüllen
vi, vt2) разг. выть, громко плакать3) разг. реветь, оратьj-m Beifall brüllen — орать кому-л.( во всю глотку) "браво", реветь от восторгаj-n aus dem Schlaf brüllen — разбудить кого-л. криком ( рёвом)••er brüllt vor Dummheit ≈ разг. он набитый дурак; он глуп как сивый мерин -
26 mentir
непр. vi1) лгатьmentir effrontément — нагло вратьmentir comme un arracheur de dents — врать как сивый мерин; врать без зазрения совестиil ment comme il respire — у него что слово, то ложьa beau mentir qui vient de loin посл. — добро тому врать, кто за морем бывалfaire mentir le proverbe — опровергать пословицу ( своим поведением)3) (à) уст. опровергать; не соответствовать чему-либо• -
27 boca
f1) рот; уста (уст., высок.); ротовая полостьboca de oreja a oreja разг. — большой рот, рот до ушей3) дуло, жерло4) отверстие, окно5) люк6) вход, выход7) разг. рот, едокde buena boca — приятный на вкус11) лицевая (режущая) часть ( инструмента); боёк ( молота)12) зев (гаечного ключа и т.п.)13) воен. продовольствие; провиант (уст.)14) Гват. см. botana 6)- boca de verdades - boca abajo - a boca de jarro - a boca llena - a pedir de boca - hacerse la boca agua a uno - tener buena boca - tener sentado en la boca - tener sentado del estómago••boca arriba — вверх лицом, навзничьcon la boca abierta loc. adv. — разинув рот (от удивления и т.п.)con la boca chica (chiquita, pequeña) loc. adv. — неохотно, нехотя, скрепя сердцеno abrir la boca; no decir esta boca es mía; no descoser( no despegar) la boca — не раскрывать рта, не проронить ни словаandar una cosa de boca en boca — быть у всех на устах; быть предметом толков (пересудов)andar uno de boca en boca; andar en bocas — быть притчей во языцехbuscar la boca a uno — провоцировать, задирать кого-либо, искать ссоры с кем-либоno caérsele a uno una cosa de la boca; tener siempre en la boca — постоянно говорить об одном и том же; только и говорить, что...callar (coserse) la boca; darse un punto en la boca; guardar la boca — молчать, помалкивать; держать язык за зубамиcerrar (tapar) la boca a uno — заткнуть рот кому-либо, заставить замолчать кого-либоdecir lo que (se) le viene a la boca — говорить, что взбредёт в головуechar por la boca — изрыгать (проклятия, ругательства)hablar por la boca de otro; hablar por la boca de ganso — повторять чужие слова, петь с чужого голосаmentir con toda la boca — врать без зазрения совести, врать как сивый меринmeterse en la boca del lobo — играть с огнём, совать голову в петлюoír (saber) una cosa de boca de uno — услышать (узнать) что-либо от кого-либоquitarle una cosa a uno de la boca — опередить кого-либо в разговоре, поспешить сказатьquitarse una cosa de la boca para otro — отрывать от себя, жертвовать чем-либо ради другогоvenírsele a uno a la boca una cosa — вертеться на языке, проситься на язык -
28 codo
m1) локоть2) см. codillo 1)3) локоть ( часть рукава одежды)4) локоть ( мера длины)codo común ( geométrico) — локоть (мера длины = 418 мм)••codo a codo loc. adv. — с чувством локтя, рука об рукуalzar ( empinar) de (el) codo разг. — прикладываться к бутылке; заливать за воротник, закладывать за галстукcomerse los codos de hambre разг. ≈≈ перебиваться с хлеба на квасdesgastarse ( romperse) los codos — корпеть над книгамиhablar por los codos разг. — болтать без умолкуmeterse (estar metido) hasta los codos разг. — уйти с головой ( во что-либо)del codo a la mano разг. ≈≈ от горшка два вершка -
29 be a barefaced liar
Общая лексика: врать как сивый мерин -
30 lie like a gas meter
Макаров: врать как сивый мерин -
31 lie like a gas-meter
Общая лексика: завираться, завраться, врать как сивый мерин -
32 lie like a trooper
Общая лексика: бессовестно лгать, бесстыдно лгать, врать как сивый мерин, нагло лгать -
33 csillag
* * *формы: csillaga, csillagok, csillagotзвезда́ ж; звёздочка жcsillagok járása — движе́ние звёзд
* * *[\csillagot, \csillaga, \csillagok] 1. звезда;feljöttek a \csillagok — взошли звёзды; вызвездило; az eget \csillagok borították — небо было унизано звёздами; ragyognak a \csillagok — звёзды горит v. блещут; небо звездится; az ég tele van (hintve) \csillaggal — небо усеяно звёздами; leesett egy \csillag — упала звезда;kis \csillag — звёздочка;
2. csill. звезда;többszörös \csillagok — кратные звёзды; változó \csillag — переменная звезда; a \csillagok állása — конфигурация звёзд; констелляция;elsőrendű \csillag — звезда первой яркости/величины;
3. átv. {sors} звезда;szerencsés \csillag alatt született — он родился под счастливой звездой; feljött — а \csillagа его звезда взошла; hanyatlóban van — а \csillaga его карьера падает; \csillag — а letűnt его звезда закатилась; hisz a \csillagában — верить в свою звезду; bízzunk jó \csillagunkban — кривая вывезет v. вынесет; jó \csillagának köszönheti — благодари своей судьбе;rossz \csillag alatt született — он родился под несчастливой звездой;
4.\csillag alakban épít — построить звездообразно; \csillag alakú jel; — звезда; ötágú \csillag — пятиконечная звезда; tiszti \csillag — звезда, звёздочка; vörös \csillag — красная звезда;\csillag alakú — звездообразный;
5. nyomd. звёздочка; {vmely szó előtt) астериск;6. nyelv. {jel} звёздочка;a nyelvtudományban \csillaggal jelzik a kikövetkeztetett alakokat — в языкознании обозначаются звёздочкой гипотетические/гипотетичные формы;
7.áll.
tengeri \csillagok — морские звёзды (Asteroidea);8. {állat fején) отметина, звёздочка;9. szính., müv. {híresség) звезда; (tudományban) светило; sp. спортивный тенор;irodalmunk \csillaga — звезда нашей литературы;új \csillag — восходящая звезда; восходящее светило;
10.költ.
vezérlő \csillag — путеводная звезда; майк;11.biz.
{becéző megszólítás) \csillagom — звёздочка, nép. ясочка;12.lehazudja/ letagadja a \csillagot az égről — бесстьщно лгать; врать, как сивый мерин; врать на чём свет стоит; \csillagokat láttam/hányt a szemem — у меня искры из глаз посыпались; a \csillagokat is lehozná az égről vkinek — быть готовым на всё ради кого-л.; гору своротить v. сдвинутьszól.
annyi, mint \csillag az égen — столько сколько звёзд в небе; -
34 melo kā zirgs
общ. врёт как сивый мерин -
35 melo, ka ausis vien kust
прост. врёт как сивый мерин -
36 slinks kā pelu maiss
прост. ленив, как сивый мерин -
37 hij zit de boel te belazeren
мест.общ. он врёт как сивый мерин, он наврал с три короба -
38 mentir como cosacos
гл.фраз. врать как сивый меринИспанско-русский универсальный словарь > mentir como cosacos
-
39 mentir como un bellaco
гл.фраз. врать как сивый меринИспанско-русский универсальный словарь > mentir como un bellaco
-
40 miente con toda la boca
сущ.прост. врёт как сивый меринИспанско-русский универсальный словарь > miente con toda la boca
См. также в других словарях:
Как сивый мерин врёт — КАК СИВЫЙ МЕРИН врёт. Прост. Презр. Бессовестно, беззастенчиво. Рындин, решив, что я обиделся, положил мне руку на плечо и сказал, что насчёт вранья он пошутил, хотя с кем не бывает и разведчик иной раз наврёт как сивый мерин, и у писателей не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как сивый мерин — нареч, кол во синонимов: 2 • беззастенчиво (20) • нагло (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КАК СИВЫЙ МЕРИН — 1. врать Беззастенчиво, бессовестно. Имеется в виду, что лицо (Х) говорит явную несуразицу, глупо, бессмысленно, явно искажая в своей речи реальное положение дел. Говорится с неодобрением; от 1 го л. с оттенком иронии или самоуничижения. неформ.… … Фразеологический словарь русского языка
Как сивый мерин глуп — КАК СИВЫЙ МЕРИН глуп. Прост. Презр. Предельно, до крайности. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки: помести их в свою литературу. Во первых, городничий глуп как сивый мерин… (Гоголь. Ревизор). Замечательно подлая [Щукина], возмущался… … Фразеологический словарь русского литературного языка
врет, как сивый мерин — хвастает, как сивый (старый) мерин (крощеный жеребец) Ср. Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври, как сивый мерин. Станюкович. Первые шаги. 3. Ср. Я болтаю, особенно если выпью я рюмочку вина, одну… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
глуп, как сивый мерин — Ср. Везде мы встречаемся с несомненными сивыми меринами, которые пропагандируют несомненно полоумные фантазии и бредни. Салтыков. Пестрые письма. 7. Ср. Многоуважаемый Цемш, entre nous soit dit, глуп, как сивый мерин, но он для нас с вами человек … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Врет, как сивый Мерин — Вретъ, какъ сивый Меринъ (хвастаетъ какъ сивый (старый) Меринъ (крощеный жеребецъ). Ср. Ахъ, Ипатъ, Ипатъ, практическій философъ Ипатъ! Заткни свой фонтанъ краснорѣчія и не ври какъ сивый меринъ. Станюковичъ. Первые шаги. 3. Ср. Я болтаю,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
глуп как сивый мерин — прост. , неодобр. очень глуп. Мотивировка оборота прозрачна. 1. Сивый мерин – это поседевший от долгой и тяжелой жизни холощеный жеребец, потерявший к старости и физические силы, и умственные способности. 2. Некоторые версии связывают это… … Справочник по фразеологии
Городничий — глуп, как сивый мерин — Городничій глупъ, какъ сивый меринъ. Гоголь. Ревизоръ. 5, 8. См. Врет, как сивый Мерин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
глуп, как сивый мерин — прил., кол во синонимов: 18 • без мозгов (17) • без царя в голове (37) • безголовый (53) … Словарь синонимов
городничий — глуп, как сивый мерин — Гоголь. Ревизор. 5, 8. См. врет, как сивый мерин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона