-
81 Schlüter Andreas
Шлютер Андреас (ок.1660-1714), архитектор и скульптор, наряду с А. Нерингом наиболее значительный представитель берлинского барокко. Был придворным скульптором бранденбургского курфюрста, в Берлине создал свои главные скульптурные и архитектурные произведения. В 1707 г. получает отставку и отправляется в Санкт-Петербург по приглашению царя Петра I, где и умирает в 1714 г. По его планам построены Берлинский городской дворец (Berliner Schloss, разрушен во время Второй мировой войны), берлинский Цейхгауз, конный памятник великому курфюрсту Фридриху Вильгельму I. К его главным творениям относят 22 скульптуры – маски умирающих воинов (Sterbende Krieger) во внутреннем дворе берлинского цейхгауза (Schlüter-Hof). Каждая из них, символизируя страдания, которые несёт с собой война, является самостоятельным скульптурным произведением, ни в одной детали не повторяющим другое → Nering Arnold, Berliner Zeughaus, Marienkirche 1), Reiterstandbild des Großen Kurfürsten Friedrich Wilhelm I., Zweiter Weltkrieg, Palast der Republik -
82 Theresienwiese
fТерезиенвизе, в Мюнхене, место проведения ежегодного праздника "Октоберфест". Здесь много достопримечательностей, связанных с праздником "Октоберфест": более ста лет назад был построен т.н. "дворец пива" ("Bierpalast"), каждая крупная пивоварня имеет здесь свои пивные залы или большие палатки с длинными столами, возникла "улица тиров" ("Schießbuden-Straße"), с кукольными театрами и другими развлечениями. Огромное поле названо "лугом Терезы" в честь невесты будущего баварского короля Людвига I (Ludwig I. König von Bayern, 1786-1868), Терезы Саксонско-Хильдбургхаузенской. По случаю их обручения 17 октября 1810 г. на поле были проведены скачки, ставшие началом ежегодного праздника. Мюнхенцы называют Терезиенвизе (и сам праздник) кратко: Wies'n – букв. "Луга" → München, Oktoberfest -
83 Verbundnetz
nединое транспортное пространство, объединение всех видов общественного транспорта в рамках крупных городов (с пригородами), включая железную дорогу. Имеет единую систему тарифов вне зависимости от вида транспорта. Всё пространство разбито на зоны, каждая зона имеет свою цену, существует система скидок для определенных групп пассажиров и видов билетов, например, единое транспортное пространство региона Рейн-Майн (Rhein-Main-Verkehrsverbund) -
84 Vogtland
nФогтланд, исторически сложившийся регион, охватывает часть Саксонии, Тюрингии и баварской Верхней Франконии между горами Тюрингский лес, Фихтельгебирге и Рудными горами. Местность представляет собой возвышенность из сланцевых пород с горными хребтами (высота от 350 до 800 м над уровнем моря) и долинами рек Заале и Вайсе Эльстер (Weiße Elster). Регион в течение веков сохранил своё старинное название "Фогтланд", т.к. здесь существовали тесные этнические, культурные, экономические и языковые связи. Гёте, посетив Фогтланд, написал о местном диалекте: "Каждая провинция любит свой говор, ибо он, собственно, является средой, где душа переводит дыхание". Главный город саксонского Фогтланда (самой большой составной части региона) – Плауэн (Plauen). Развиты машиностроение, текстильная, деревообрабатывающая промышленность, производство музыкальных инструментов <название Vogtland (букв. "страна фогтов") существует более 800 лет, первый фогт (императорский наместник) был введён здесь в должность в 1180 г. императором Фридрихом I Барбароссой> → Vogt, Sachsen, Thüringen, Franken 3), Thüringer Wald, Fichtelgebirge, Erzgebirge, Saale, Goethe Johann Wolfgang von, Plauen -
85 Wormser Dom
Вормский собор, памятник культовой архитектуры XI-XII вв. в романском стиле. Занесён в список ЮНЕСКО по всемирному культурному наследию. Католический кафедральный собор Св. Петра и Павла (Dom St. Peter und Paul) относится к выдающимся постройкам данного стиля в Германии – наряду с соборами в городах Майнц и Шпайер. Представляет собой базилику с четырьмя башнями, двумя хорами. Фасад восточной части собора богато украшен скульптурой, южный портал в готическом стиле – вход в собор – известен т.н. "каменной библией в картинках" ("steinerne Bilderbibel") – скульптурным изображением библейских фигур. Прежний главный вход – на северной стороне – называется императорским (Kaiserportal), перед ним по преданию о нибелунгах произошёл спор между двумя бургундскими королевами – Кримхильдой и Брунхильдой – каждая считала себя вправе первой войти в собор в соответствии с положением и достоинствами своего мужа. Первоначальный интерьер собора почти не сохранился, за исключением нескольких романских и готических скульптур, в т.ч. распятие XII в., несколько барельефов XV в. Преобладают работы мастеров XVIII в.: главный алтарь в стиле барокко (1738-1742), архитектор Бальтазар Нойман, молельные скамьи (ок. 1760), имя мастера неизвестно → Worms, Mainzer Dom, Kaiserdom zu Speyer, Nibelungenlied, Barock, Neumann Johann Balthasar, Ottonische Renaissance -
86 Adventssamstag
m <-(e)s, -e> предрождественская суббота (каждая из четырёх последних суббот перед Рождеством) -
87 Alternative
[-v-]f <-, -n>1) альтернатива (наличие двух или более вариантов)2) альтернатива (каждая из имеющихся возможностей) -
88 Hund
m <-(e)s, -e>1) собака, пёсein hérrenloser Hund — бездомная собака
ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью
den Hund áúsführen — выгуливать собаку
Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.
2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяйdu Hund! бран — собака!, подлец!
5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка
flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака
der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса
wie ein Hund leben разг — жить как собака (в нищете и т. п.)
fríéren wie ein júnger Hund разг — замёрзнуть как собака
wie Hund und Kátze lében разг — жить как кошка с собакой
j-n wie éínen Hund behándeln разг — обращать с кем-л как с собакой
auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься
j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л
(ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься
vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться
etw. (A) vor die Hunde wérfen* разг — растратить (без пользы)
da liegt der Hund begráben разг — вот где собака зарыта
Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает
Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.
Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.
-
89 Platzwette
f <-, -n> тотализатор, пари на определении того, какой по счёту придёт каждая конкретная лошадь (на скачках лошадей на ипподроме) -
90 zählen
1. vt1) считатьdie Táge bis bis zum Úrlaub zählen — 1) считать дни до отпуска 2) ждать отпуска с нетерпением
2) высок насчитыватьDie Stadt zählt zwei Milliónen Éínwohner. — Население города насчитывает два миллиона жителей.
Er zählt fünfzig Jáhre. — Ему пятьдесят лет.
3) считаться [идти] за…Die Zwei zählt zwei húndert. — Двойка считается [идёт] за двести (в статистических таблицах).
2. vi1) считатьvorwärts [rǘckwärts] zählen — считать в обычном [в обратном] порядке
2) высок (nach D) продлиться (секунды, минуты, часы); достигать (чего-л), насчитыватьnach Táúsenden zählen — насчитываться тысячами
3) (zu [реже únter] D) считаться (кем-л, чем-л), относиться (к кому-л, к чему-л)zu den bésten Schríftstellern séíner Zeit zählen — считаться одним из лучших писателей своего времени
4) считаться, идти в счётJéde Minúte zählt. — Каждая минута имеет значение.
5) (auf A) рассчитывать, надеяться (на кого-л, что-л) -
91 Acht-vier-zwei-eins-Kode
mКОД 8-4-2-1 (двоично-десятичный код для представления десятичных чисел, в котором каждая цифра десятичного числа кодируется четырьмя двоичными разрядами, образующими так называемую тетраду; разряды тетрады соответствуют значениям 8,4,2 и 1)Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Acht-vier-zwei-eins-Kode
-
92 binärverschlüsselte Dezimalzahl
fдвоично-десятичное число; двоично-десятичное представление ( десятичного) числа (десятичное число, каждая цифра которого закодирована в двоичной системе счисления)Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > binärverschlüsselte Dezimalzahl
-
93 Einheitlichkeit
fединство ( изобретения) (понятие единства изобретения означает, что каждая заявка должна относиться только к одному предмету изобретения или нескольким предметам изобретения, связанным единым изобретательским замыслом) -
94 die Einheitlichkeit der Anmeldung
единство заявки (одна из предъявляемых к заявке требований, согласно которому каждая заявка должна относиться только к одному изобретению)Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > die Einheitlichkeit der Anmeldung
-
95 fakultative Territorialität
fизбирательная территориальность (принцип, согласно которому каждая страна — участница Мадридского соглашения о международной регистрации знаков может в любое время сообщить о том, что охрана, возникающая вследствие международной регистрации, будет предоставляться в этой стране только в случае, когда владелец знака прямо испросит ее в заявке)Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > fakultative Territorialität
-
96 logisch-fortlaufend organisierter Rechner
mЭВМ логико-последовательного действия (в которой каждая инструкция содержит указание ячейки памяти для следующей выполняемой инструкцииNeue Deutsch-Russische Wörterbuch > logisch-fortlaufend organisierter Rechner
-
97 Maschennetz
nузловая сеть (сеть, в которой все станции соединены попарно, т.е. каждая с каждой) -
98 vollvermaschtes Netz
nсеть, построенная по способу непосредственной связи между станциями «каждая с каждой» -
99 jeder
m, (f- jede, n- jedes)каждый (каждая, каждое); любой (любая, любое)jedes Mal — каждый [всякий] раз
-
100 Mehrgangbelebungsanlage
аэротенк многокоридорный
Прямоугольный аэротенк, каждая секция которого разделена на коридоры продольными вертикальными перегородками, не доходящими до противоположной торцевой стороны; по коридорам последовательно проходит сточная вода вместе с активным илом при непрерывной подаче воздуха через аэратор
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
аэротенк однокоридорный
Прямоугольный аэротенк с одним коридором, используемый как аэротенк-вытеснитель или как аэротенк-смеситель
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Mehrgangbelebungsanlage
См. также в других словарях:
Каждая минута — это прощание (фильм) — Каждая минута это прощание Every Minute Is Good Bye Жанр драма Режиссёр Улли Ломмель В главных ролях Кэрин Блэк Страна США Год … Википедия
Каждая минута — это прощание — Every Minute Is Good Bye Жанр драма Режиссёр Улли Ломмель В главных ролях Кэрин Блэк Страна США Год … Википедия
Каждая минута дорога — (иноск.) о необходимости дѣйствовать немедленно, не теряя ни минуты времени. Ср. Какъ (переговорить) при встрѣчѣ?... Да тутъ каждая минута дорога. Если кредиторы люди безъ сердца, они могутъ надѣлать непоправимаго зла въ каждую данную минуту. А.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
каждая копейка на счету — расчетливый, экономный, бережливый Словарь русских синонимов. каждая копейка на счету прил., кол во синонимов: 3 • бережливый (20) • … Словарь синонимов
каждая собака знает — известный, популярный, знаменитый Словарь русских синонимов. каждая собака знает прил., кол во синонимов: 4 • всякая собака знает (4) • … Словарь синонимов
Каждая копейка алтынным гвоздем прибита — Каждая копѣйка алтыннымъ гвоздемъ прибита (съ неимовѣрнымъ трудомъ добыта). Ср. Вѣдь всякая копѣйка выработана, такъ сказать, всѣми силами души. Другимъ доставалось легко, но вѣдь мнѣ всякая копѣйка, какъ говоритъ пословица, алтыннымъ гвоздемъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Каждая собака — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Каждая кухарка должна научиться управлять государством — Неточная цитата из статьи «Удержат ли большевики государственную власть?» (1917) В. И. Ленина (1870 1924). В первоисточнике: «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас вступить в управление государством.… … Словарь крылатых слов и выражений
Каждая река своим устьем в море впала. — Каждая река своим устьем в море впала. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каждая лиса свой хвост береги. — (от сказки, где лиса выставила хвост собакам). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каждая собака в своей шерсти ходит. — Каждая собака в своей шерсти ходит. См. СВОЕОБЫЧИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа