-
1 горе-
ирон., в сложн. сл.... bozuntusuго́ре-поэ́т — şair bozuntusu
-
2 хвалёный
ирон.э́то и есть твой хвалёный радиоприёмник? — bu kadar övdüğün radyo bu muydu?
-
3 тряпка
ж1) bez (parçası); çaput, paçavraку́хонная тря́пка — mutfak paçavrası
пы́льная тря́пка — toz bezi
протри́ стол вла́жной тря́пкой — masayı ıslak bezle sil
2) (тря́пки) мн., разг., ирон. ( женские наряды) (kadın) giyim eşyası3) разг., ирон. ( о человеке) gevşek / iradesiz kişi -
4 щеголять
şık giyinmek; caka satmak* * *несов.; сов. - щегольну́ть, однокр.1) тк. несов. ( нарядно одеваться) şık giyinmek2) разг., в соч.щеголя́ть в но́вом пла́тье — yeni elbisesini giyip caka / fiyaka satmak
он зимо́й щеголя́ет в лёгкой оде́жде — ирон. zemheri zürafasıdır
3) ирон., разг. caka / fiyaka satmakщеголя́ть зна́нием иностра́нных языко́в — lisan bilirim diye fiyaka satmak
-
5 а
ise; fakat,ama; oysa,halbuki; ya* * *I союз1) против. ise, daне два, а три — iki değil de üç
три, а не два — üç, iki değil
он е́дет, а я нет — o gidiyor bense gitmiyorum
2) (после предложений с уступ. союзами)хоть и не ви́дел, а зна́ю — görmedimse de haberim var
3) (после предложений, имеющих уступительный смысл) fakat, amaпройду́т го́ды, а э́то не забу́дется — yıllar geçecek, fakat bunlar unutulmayacaktır
4) ( между тем) oysa, halbukiа ты зна́ешь, что... — oysa biliyorsun ki...
5) присоед. daа на друго́й день... — ertesi gün de...
а да́льше - сплошны́е леса́ — ötesi de hep ormanlar
а так-то он поря́дочный (челове́к) — yoksa namusuna namusludur
6) (при указании на неожиданность, непредвиденное действие) kiприхожу́, а там никого́ — geldim ki kimseler yok
7) (после предложений, имеющих условный смысл) ise; yokа не по́нял, так молчи́ — anlamadınsa / anlamadıktan sonra ağzını açma
а е́сли уви́дят? — ya birisi görürse?
а что де́лать / поде́лаешь? — ne yapalım ya?
а та ли э́то дере́вня? — bu köy o köy mü ola?
а что тако́е?, а в чем де́ло? — ne var yani?
а э́то кто? — bu da kim?
а каки́е (в ней / там) иллюстра́ции! — ya resimleri!
умру́, а туда́ бо́льше не верну́сь! — ölürüm de dönmem oraya!
а да́льше что? — e, sonra?
а ты что ду́мал? — ne sandın ya!
а ты его́ защища́й! — ирон. sen yine onu müdafaa et!
а еще до́ктор! — bir de doktor olacaksın!
••- а тоII частица, вопр.(при отклике и т. п.) efendim?сде́лаешь, а? — yaparsın, e mi?
краси́во, а? — ne güzel, değil mi?
III межд.како́е у тебя́ на э́то пра́во? А? — buna ne hakkın var? Ha?
ha!; hah!; eh!а, тепе́рь я́сно / поня́тно! — ha, şimdi anlaşıldı
а, вот и он! — hah, geldi işte!
а, ничего́! — eh, zararı / ziyanı yok!
-
6 автор
yazar* * *мyazar; eser sahibi юр.; besteleyen, besteci ( музыкального произведения)а́втор расска́за — öykünün yazarı
а́втор статьи́ — yazının yazarı
а́втор письма́ — mektup sahibi, mektubu yazan
а́втор пла́на — planı hazırlayan; planın mimarı ирон.
а́втор э́тих строк — bu satırların yazarı
-
7 больной
врз, тж. → сущ., мhasta; maraziбольно́й желу́док — hasta mide
больно́е воображе́ние — marazi muhayyile
туберкулёзный больно́й — veremli
у него́ больно́е се́рдце — kalbi hastadır, kalbi var
у него́ больно́й вид — hasta görünüyor
больно́й духо́вно и физи́чески — hem ruhen hem bedenen hasta
если у тебя́ больны́е не́рвы... — ирон. sinirlerin bozuksa...
чем он бо́лен? — hastalığı nedir?
••больно́е ме́сто — zayıf nokta
свали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — suçu suçsuza yüklemek
-
8 борзописец
м, ирон. -
9 величество
majeste* * *сmajeste, haşmetmeapего́ вели́чество коро́ль — majeste kral
••ее вели́чество бюрокра́тия — ирон. bürokrasi hazretleri
-
10 вот
işte; bu kadar,zaten* * *1)вот тако́й — şu kadar ( о размере)
у меня́ вот здесь боли́т — buram ağrıyor
дай вот э́тих — şunlardan ver
2) (с мест. и нареч.) işteХаса́н, вот что я тебе́ скажу́ — bak, sana deyim ki Hasan
вот в чём вопро́с — mesele bunda işte
вот почему́ он уезжа́ет — gitmesinin nedeni de budur işte
3) ( в заключение) bu kadar, işteвот все, что я хоте́л тебе́ сказа́ть — benim sana diyeceğim bu kadar
4) ( усиливает значение последующего слова) zatenвот (ведь) ты всегда́ так! — her zaman böyle yaparsın zaten!
5) (выражает удивление, восторг, одобрение) ammaвот нагле́ц! — amma küstah herif!
вот так сказа́л! — amma da yaptın ha!
вот пре́лесть! — amma güzel şey!
вот так ма́стер! — ирон. şu ustaya bak hele!
вот ма́стер так ма́стер! — usta dediğimiz / dediğin böyle olur (işte)!
вот уж спля́шет так спля́шет! — bir oynar ama pir oynar!
вот и верь ему́ (по́сле э́того)! — ona sen yine inan!
вот и пове́рь тако́му (челове́ку)! — böyle bir adama gel de inan!
••вот ви́дишь! — görüyorsun ya!
вот ви́дишь, а ты не ве́рил — gördün ya, bir de inanmıyorsun
не пойду́, вот и все! — gitmem işte!
вот так(-то)! — (ya,) böyle işte!
вот тебе́ (и) раз / на! — hoppala!
вот тебе́ и приле́жный учени́к! — al sana çalışkan öğrenci!
вот уж мно́го лет как... — yıllar var ki...
вот вам еще оди́н приме́р — alın bir örnek daha
-
11 вояж
-
12 выступать
ilerlemek; çıkmak,hareket etmek; söz almak,konuşmak* * *несов.; сов. - вы́ступить1) ( выходить вперёд) çıkmak; ilerlemek2) (отправляться в путь и т. п.) çıkmak; hareket etmekвыступа́ть в похо́д — geziye çıkmak; sefere çıkmak
3) тк. несов., ирон. ( важно шагать) fıstıki makam yürümek4) тк. несов. ( выдаваться) çıkıntı oluşturmakдом выступа́ет на метр вперёд — ev caddeye bir metre tecavüz ediyor
ба́лка выступа́ет из стены́ на 30 см — putrel duvardan 30 sm dışarı çıkık / çıkmış
5) в соч.выступа́ть из берего́в — taşmak
6) (появляться, проступать - о сыпи, пятнах и т. п.) dökmekу неё вы́ступили слёзы на глаза́х — gözlerinden yaş geldi
у него́ на лбу́ вы́ступил кру́пный пот — alnı boncuk boncuk terledi
у неё на губа́х вы́ступила лихора́дка — dudağı uçukladı
7) ( публично) söz almak, konuşmak; (sahneye) çıkmakвыступа́ть по ра́дио — radyoda konuşmak
выступа́ть на собра́нии — toplantıda söz almak
выступа́ть с отчётным докла́дом — rapor okumak
вы́ступить по телеви́дению — televizyondan bir konuşma yapmak
вы́ступить в печа́ти со статьёй — basında bir yazı yayınlamak
выступа́ть с проте́стом — protestoda bulunmak
выступа́ть за мир — barıştan yana olmak
выступа́ть про́тив войны́ — savaşa karşı çıkmak
выступа́ть в соревнова́ниях — yarışmalara katılmak
выступа́ть в тяжёлом ве́се (о борце) — ağır sıklette güreşmek
выступа́ть за национа́льную сбо́рную (кома́нду) — milli formayı giymek, milli olmak
выступа́ть с ле́кциями — konferans(lar) vermek
выступа́ть с конце́ртами — konser(ler) vermek
выступа́ть в ро́ли Га́млета — Hamlet rolüne çıkmak
выступа́ть в ро́ли / в ка́честве адвока́та кого-чего-л. — avukatlığını yapmak
под како́й бы личи́ной он ни выступа́л... — hangi kisveye bürünürse bürünsün...
••вы́ступить в похо́д про́тив чего-л. — bir şeye karşı sefer açma
-
13 геройский
с геро́йским ви́дом — ирон. kahraman edasıyla
-
14 господа
beyler; efendiler* * *мн.1) baylar; beylerэ́ти господа́ — ирон. bu efendiler
2) ( хозяева) efendiler; bey takımı••слуга́ двух госпо́д — iki efendinin uşağı
-
15 добро
iyilik,hayır; mal,mal mülk,eşya* * *I с1) iyilik, hayır (- yrı)де́лать добро́ — iyilik yapmak / etmek, hayır işlemek / etmek
ве́рить в добро́ — iyiliğe inanmak
жела́ть добра́ кому-л. — birinin iyiliğini istemek
борьба́ добра́ со злом — iyinin kötü ile mücadelesi
••помина́ть добро́м (умершего) — hayırla anmak
(э́то) не к добру́ — iyiye / hayra alamet değil
IIтако́го добра́ нам не на́до — ирон. bu cavalacoza ihtiyacımız yok
1) частица, прост. peki; hayhay2) в соч., → союздобро́ б(ы) не знал, а то ведь зна́ет — bilmese iş değişir, biliyor ama
••добро́ пожа́ловать! — hoş geldin(iz)!
-
16 доморощенный
1) evde beslenmiş / yetiştirilmiş2) перен., ирон., в соч.доморо́щенный поэ́т — ozan bozuntusu / taslağı
доморо́щенные стихи́ — amatörce şiirler
-
17 же
ise; ki; ki,ya; aynı* * *I союз1) против. iseна пра́ктике же... — oysa uygulamada...
по на́шему же мне́нию... — bize göre ise...; oysa bize göre...
2) присоед. kiII частицакогда́ мы прие́хали - прие́хали же мы во вто́рник - пого́да была́ чуде́сная — geldiğimiz zaman - ki Salı günüydü - hava günlük güneşlikti
1) усил. ki, yaя же тебе́ говори́л, что... — sana... söylemiştim ya
не всё же брать, на́до немно́го и дать — hep alınmaz ya, biraz da verilir
э́то твой портфе́ль? - А чей же?! — bu çanta senin mi? - Ya kimin olacak?
и нашёл же (он) вре́мя! — ирон. tam da bulmuş sırasını!
пре́жний реко́рд принадлежа́л ему́ же — eski rekor gene ona aitti
он поби́л свой же (со́бственный) реко́рд — yine kendisine ait rekoru kırdı
на́до сейча́с же уезжа́ть отсю́да — bugünden tezi yok buradan ayrılmalı
за́втра же — yarından tezi yok
сра́зу же / сейча́с же телеграфи́руй — derhal telle
бу́дет израсхо́довано ещё сто́лько же — bir bu kadar daha harcanacak
в пе́рвую же ночь — daha ilk gecede
на сле́дующий же день — hemen ertesi günü
сра́зу же по́сле оконча́ния войны́ — savaşın bitiminden hemen sonra
ну, иди́ же (сюда́)! — haydi, gelsene (ya)!
к тому́ же — kaldı ki
2) ( при указании на полное тождество) aynıто же мо́жно сказа́ть и о тебе́ — senin için de aynı şey söylenebilir
по э́той же причи́не — yine bu nedenle
-
18 забота
kaygı,tasa,düşünce; özen gösterme* * *ж1) ( тревога) kaygı; tasa; düşünceбез забо́т и без хлопо́т — kaygısız tasasız
у него́ одна́ забо́та... — onun tek kaygısı...
ему и забо́ты ма́ло! — vazifesi mi?; umurunda bile değil!
забо́та о своём бу́дущем — geleceğini düşünme
забо́та о больно́м — hastaya özenle bakma
забо́та о ро́сте благосостоя́ния наро́да — halkın refahının artmasına özen gösterme
••то́лько у меня́ и забо́ты! — umurumun teki!
что, у тебя́ други́х забо́т нет? — ирон. başka derdin mi kalmadı?
э́то не твоя́ забо́та — orasını sen düşünme
э́то уж твоя́ забо́та — bunu artık sen düşüneceksin
-
19 зелье
-
20 знаток
erbap* * *мerbap (-bı)знато́к своего́ де́ла — işinin ehli
с ви́дом знато́ка́ — ирон. bilgiç edası ile
См. также в других словарях:
Ирон 1 — (Краснодар,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Улица Красных партизан 469, Красн … Каталог отелей
Ирон — 23 (10) августа – праведный Ирон, Философ. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 … Словарь личных имен
ирон. — ирон. (abbreviation) иронически Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ирон. — ирон. ирония … Словарь сокращений и аббревиатур
қирон — I [قران] а 1. кит. наздик шудан, пайвастани чизе ба чизе 2. нуҷ. ба ҳам наздик омадани ду сайёра дар як бурҷ; муқ. соҳибқирон; ҳаҷҷи қирон д. он давраи маросими зиёрати Каъба, ки дар он ҳаҷ ва умра ба ҳам мувофиқат кунад, бо ҳам омадани ҳаҷ ва… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Ирон — Коммуна Ирон Iron Страна ФранцияФранция … Википедия
Ирон хъандзал фæндыр — см. Ирон хъандзал фæндыр – перевод Ирон хъандзал фæндыр – ирон фæндыр, кавказаг фæндыры хицæн хуыз. Ирон цардыуаджы æмбæлын райдыдта ХIХ æнусы æмбисæй фæстæмæ; ома, адæмон дæснытæ, ирон музыкæйы хицæндзинæдтæ хынцгæйæ, ирон фæндырыл уырыссаг… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Ирон мифологи — см. Осетинская мифология Ирон мифологийы равзæрды архайдтой скиф сармат алайнаг æмæ бынæттон кавказаг знæмтæ. Ирон мифологийы ахуыры æмæ иртасыны хъуыддаджы сæйрагдæр гуырæн сты Нарты кадджытæ, сфæлдыстой сæ нæ рагфыдæлтæ нæ эрæйы агъоммæ VIII… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Ирон адæмы этнографи æмæ мифологи — Этнография и мифология осетин АЛФАВИТОН АМОНÆГ Абырджыты æвзаг Авд дзуары Авдæнмæ фидыд Авункулат Агдар Аза бæлас … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Ирон хъандзал фæндыр – перевод — см. Ирон хъандзал фæндыр Ирон хъандзал фандыр – осетинская гармонь, одна из разновидностей кавказских гармоней. Стала входить в осетинский быт с середины ХIХ века, когда народные мастера в соответствии с особенностями осетинской музыки стали… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Ирон адæмы иумæйаг дзуæрттæ — см. Ирон адæмы иумæйаг дзуæрттæ – перевод Ирон адæмы иумæйаг дзуæрттæ – æгас ирмæ кадджын чи уыд, табу кæмæн кодтой, уыцы дзуæрттæ. Ацы иумæйаг дзуæрттæ сты æппæты рагондæр, тынг парахатæй æвдыст цæуынц иры мифологийы, нарты кадджыты, аргъæутты,… … Словарь по этнографии и мифологии осетин