Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

избегают

  • 1 avoided

    Новый англо-русский словарь > avoided

  • 2 avoided

    English-Russian smart dictionary > avoided

  • 3 escaped

    English-Russian smart dictionary > escaped

  • 4 tend

    ̈ɪtend I гл.
    1) а) иметь тенденцию( к чему-л.) ;
    клониться( к чему-л.) prices are tending upwardsцены растут б) склоняться, тяготеть, иметь склонность( к чему-л.) to tend to exaggerateбыть склонным преувеличивать
    2) иметь в себе элементы( чего-л.) blue tending to green ≈ голубой с оттенком зеленого
    3) а) направляться;
    вести в определенном направлении (о дороге, курсе и т. п.) б) мор. перемещаться по ветру или течению (о корабле, стоящем на якоре)
    4) мат. стремиться II гл.;
    сокр. от attend
    1) заботиться( о ком-л.) ;
    ухаживать Syn: nurse
    2) обслуживать( покупателей, машину и т.д.) ухаживать, заботиться, присматривать;
    ходить( за больными) - to * one's plants ухаживать за растениями - to * the fire поддерживать огонь стеречь - to * sheep пасти овец обслуживать (машину, агрегат и т. п.) - to * a lock обслуживать шлюз - to * a furnace работать кочегаром (на судне) (to) заниаться (кем-л.) - we employed a girl to * to the children for a few hours every day мы наняли девушку сидеть с детьми по несколько часов каждый день( устаревшее) уделять внимание;
    следить, смотреть - to * to business смотреть за делами, вести дела управлять, стоять во главе - to * store вести дела магазина, управлять магазином прислуживать - to * on smb. прислуживать за столом кому-л (диалектизм) обслуживать, служить( диалектизм) (американизм) присутствовать - to * (out) on church посетить церковь( устаревшее) ждать, ожидать;
    дожидаться - your servants * слуги ждут (твоих распоряжений) иметь тенденцию;
    клониться (к чему-л.) - it *s to become cold дело идет к похолоданию;
    вероятно, похолодает - smoking *s to injure the voice курение может плохо отразиться на голосе - prices are *ing upwards цены ползут вверх - fruit *s to decay фрукты начинают гнить - serious controversy *s to be studiously avoided авторы старательно избегают серьезных споров стремиться - farms * to use more machinery now сейчас на фермах стремятся шире использовать( сельскохозяйственную) технику иметь склонность, быть склонным - to * to radicalism склоняться к радикализму - he *s to exaggerate он склонен преувеличивать - they *ed to regard the Watergate affair as a factional plot они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор - he *s to use the substandard language у него склонность к просторечному языку иметь свойство - woolens that * to shrink шерстяные изделия, которые садятся иметь в себе элементы (чего-л.) - blue *ing to green голубой (цвет) с оттенком зеленого - his portraits * towards caricature в его портретах заметна склонность к шаржу - such an approach *s to result in a fragmented argument такой подход чреват несистематичностью аргументации направляться идти, вести ( о дороге, цепи событий) - the road *s south догора ведет на юг( морское) перемещаться по ветру или течению (о корабле, стоящем на якоре) (математика) стремиться ~ иметь склонность (к чему-л.) ;
    he tends to exaggerate он склонен (все) преувеличивать ~ иметь тенденцию (к чему-л.) ;
    клониться (к чему-л.) ;
    it tends to become cold at night вероятно, к ночи похолодает tend (сокр. от attend) заботиться (о ком-л.) ;
    ухаживать (за больным, за растениями и т. п.) ~ иметь склонность (к чему-л.) ;
    he tends to exaggerate он склонен (все) преувеличивать ~ иметь тенденцию (к чему-л.) ;
    клониться (к чему-л.) ;
    it tends to become cold at night вероятно, к ночи похолодает ~ направляться;
    вести в определенном направлении (о дороге, курсе и т. п.) ~ обслуживать;
    to tend shop амер. обслуживать покупателей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tend

  • 5 tend

    I [tend] v
    1. 1) ухаживать, заботиться, присматривать; ходить ( за больными)

    to tend one's plants [the sick] - ухаживать за растениями [за больными]

    2) стеречь

    to tend sheep [the flock] - пасти овец [стадо]

    3) обслуживать (машину, агрегат и т. п.)
    4) (to) заниматься (кем-л.)

    we employed a girl to tend to the children for a few hours every day - мы наняли девушку сидеть с детьми по несколько часов каждый день

    5) уст. уделять внимание; следить, смотреть

    to tend to business - смотреть за делами, вести дела

    2. управлять, стоять во главе

    to tend store - вести дела магазина, управлять магазином

    3. 1) (on, upon) прислуживать

    to tend on smb. - прислуживать за столом кому-л.

    2) диал. обслуживать, служить
    4. диал., амер. присутствовать

    to tend (out) on /to/ church - посетить церковь

    5. уст. ждать, ожидать; дожидаться

    your servants tend ( Shakespeare) - слуги ждут (твоих распоряжений)

    II [tend] v
    1. 1) иметь тенденцию; клониться (к чему-л.)

    it tends to become cold - дело идёт к похолоданию; вероятно, похолодает

    smoking tends to injure the voice - курение может плохо отразиться на голосе

    serious controversy tends to be studiously avoided - авторы старательно избегают /хотят во что бы то ни стало избежать/ серьёзных споров

    2) стремиться

    farms tend to use more machinery now - сейчас на фермах стремятся шире использовать (сельскохозяйственную) технику

    2. 1) иметь склонность, быть склонным

    to tend to /towards/ radicalism [to the same conclusion] - склоняться к радикализму [к тому же решению]

    they tended to regard the Watergate affair as a fractional plot - они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор

    he tends to use the substandard language - у него склонность к просторечному языку /к просторечию/

    2) иметь свойство

    woolens that tend to shrink - шерстяные изделия, которые садятся

    3) иметь в себе элементы (чего-л.)

    his portraits tend towards caricature - в его портретах заметна склонность к шаржу /есть элементы шаржа/

    such an approach tends to result in a fragmented argument - такой подход чреват несистематичностью аргументации

    3. 1) направляться
    2) идти, вести (о дороге, цепи событий)
    4. мор. перемещаться по ветру или течению (о корабле, стоящем на якоре)
    5. мат. стремиться

    НБАРС > tend

  • 6 street reclaiming

    соц., пол. возвращение [оживление\] улиц* (уменьшение автомобильного движения на улицах и создание условий для нормальной жизнедеятельности людей, в том числе для общения, игр и т. д.; в 1996 г. Д. Энгвич (David Engwicht) заметил, что скорость автомобильного движения зависит от поведения людей на улице: когда люди начинают избегать улиц с интенсивным движением, автомобили начинают ездить быстрее, люди еще больше избегают улицы, автомобили ездят еще быстрее и т. д.; таким образом, нужно людям нужно "вернуться" на улицы, чтобы "вернуть" эти улицы себе; в 1999 г. Энгвич опубликовал книгу "Street Reclaiming" с изложением способов, которыми люди могут вернуть себе улицы (оживить их) даже без поддержки городских властей; он предложил два типа стратегий: reclaiming through activity (приближение жизнедеятельности к дороге, что замедлит движение машин) и reclaiming through design (создание оригинального, постоянно обновляющегося "интерьера" улиц, который превратит их из "коридоров" в "комнаты", что также замедлит движение машин))
    See:

    Англо-русский экономический словарь > street reclaiming

  • 7 homosexual period, natural

    естественный гомосексуальный период; период гендерной социализации подростков (мальчики и девочки избегают друг друга), заканчивающийся с пробуждением гетероэротических интересов.

    Англо-русский словарь по социологии > homosexual period, natural

  • 8 engraftment

    [ɪn'grɑːftmənt]
    1) Общая лексика: прививка, черенок, энграфтмен (условное понятие, характеризующее долю трансплантированных клеток, которые избегают гибели в раннем посттрансплантационном периоде, мигрируют в тканевые ниши и осуществляют свойственные им функции)
    2) Медицина: приживление (трансплантата), приживление трансплантата

    Универсальный англо-русский словарь > engraftment

  • 9 serious controversy tends to be studiously avoided

    Универсальный англо-русский словарь > serious controversy tends to be studiously avoided

  • 10 déballer sa salade

    разг.
    (déballer sa salade [тж. raconter des salades])
    нести вздор, трепаться, болтать; врать

    C'est probablement la raison pour laquelle les ministres de Dieu répugnent à déballer leur salade dans des endroits qui ne sont pas destinés à ça et où ils risquent d'être conspués. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Вот, очевидно, почему служители культа избегают нести свой вздор в местах, не предназначенных специально для этого и где их могут освистать.

    Pauvre imbécile, il est bien plus fort que toi et que tu ne le penses; ce n'est pas à moi qu'il viendrait raconter des salades. (H. Jelinex, La race multicolore.) — Дура ты несчастная, он куда как сильнее тебя и сильнее, чем ты думаешь; но меня он баснями не проведет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déballer sa salade

  • 11 сыр

    сыр I
    краска; полировка;
    сыр сырда- красить; полировать.
    сыр II
    ар.
    тайна, секрет;
    жоо сырын жоо билет погов. секрет врага знает враг;
    досуңа сырыңды айтпа: досуңдун досу бар погов. не говори свою тайну другу: у твоего друга есть свой друг;
    көңүлдөгү сырды көз билдирет погов. тайну, что в сердце, выявляют глаза;
    сыр бер- выдать тайну, проговориться;
    миң кишинин атын билгиче, бир кишинин сырын бил погов. чем знать имена тысячи человек, лучше знай тайну одного человека (т.е. чем иметь тысячу знакомых только по имени, лучше иметь одного близкого);
    сырын бил- близко знать кого-л., хорошо знать чьи-л. сокровенные мысли;
    сыр алыш- познать сокровенные мысли, нутро друг друга;
    сырын билгендер Атабекке жолобойт, сыр алышпагандар жолукпайт те, кто хорошо знает Атабека, избегают его, а такие, которые его (еще) не раскусили, не попадаются;
    сыр алышып көргөн жигитим эмес (это) парень, которого я близко не знаю;
    сыр билги близкий душой, свой человек;
    сырын каткан скрывающий свою тайну; покрытый тайной;
    сырын тарт- пытаться незаметно проникнуть в чью-л. тайну;
    душманынын сырын тартып олтурат он пытается проникнуть в тайну своего врага;
    ак сыр сокровенная тайна;
    согуштук сыр военная тайна;
    мамлекеттик сыр государственная тайна;
    сыр көрсөт- припугнуть, нагнать страху, показав свою силу, ловкость, грозность;
    буга бир сыр көрсөтөм! я ему покажу!, я страху на него нагоню!;
    үч көрүнүп көзүнө, сыр көрсөтүп өзүнө, балык болуп калбасам фольк. (не я буду) если трижды показавшись его глазам, напугав его, не превращусь в рыбу.
    сыр III
    сыр.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сыр

  • 12 ӧтдорасьны

    возвр. сторониться; чуждаться; избегать;

    ӧтдорасьны йӧзысь — сторониться людей;

    найӧ ӧтдорасьӧны видзӧдны ӧта-мӧд вылас — они избегают смотреть друг на друга

    Коми-русский словарь > ӧтдорасьны

  • 13 Congregationalism

    Одна из трех основных форм кальвинизма, получившая широкое распространение в Северной Америке. Возникновение конгрегационализма в Англии датируется от середины XVI в. до начала XVII в. Конгрегационалисты избегают жестких доктринальных формулировок, и вера рассматривается как персональный контакт верующего с Богом. Лица, желающие стать членами церкви, не обязаны проходить какие-либо вероисповедные тесты. Признают два таинства: крещение и причащение, однако крещение не является непременным условием членства в конгрегации [congregation]. Культ в церквах отличается простотой, большое внимание уделяется проповеди. Форму своей богослужебной практики каждая местная церковь избирает самостоятельно. Конгрегациональные церкви возглавляют старейшины (священники, старейшины из числа мирян). Священников и диаконов избирает сама конгрегация. Диаконы помогают священнику в церковной службе и делят с ним пастырскую ответственность. В священнический сан могут посвящать и женщин. С 1919 в конгрегациональных церквах появилась должность модераторов - лиц, на которых возложен духовный надзор над церквами в различных районах. Они не имеют права руководить местными церквами, однако правомочны давать им советы. Придерживаясь принципов экуменизма, конгрегационалисты охотно идут на слияние с другими протестантами, прежде всего с пресвитерианами [ Presbyterians] и методистами [ Methodists], создавая с ними объединенные церкви (например, Объединенная церковь Христа [ United Church of Christ], имеющая 2,7 млн. последователей (2004)). В США свыше 600 тыс. конгрегационалистов. Некогда основным районом их концентрации были штаты Новой Англии [ New England] (в Коннектикуте (до 1818) и в Массачусетсе (до 1824) конгрегациональные церкви имели статус государственных).

    English-Russian dictionary of regional studies > Congregationalism

  • 14 escaped

    вытекший, улетучившийся
    * * *

    Новый англо-русский словарь > escaped

  • 15 natural homosexual period

    естественный гомосексуальный период; период гендерной социализации подростков (мальчики и девочки избегают друг друга), заканчивающийся с пробуждением гетероэротических интересов.

    Англо-русский словарь по социологии > natural homosexual period

  • 16 OLIGOPOLY

    Олигополия
    Рыночная структура, характеризующаяся а) наличием нескольких производителей и множества покупателей; б) производством однородной или дифференцированной продукции; в) существенными препятствиями на пути вступления в отрасль. Особенностью рынка нескольких фирм-производителей является взаимозависимость их решений. Каждая фирма, определяя цену на свою продукцию, должна учитывать возможную ответную реакцию со стороны своих конкурентов. Следовательно, олигополистические фирмы стараются избегать ценовой конкуренции, используя разные способы согласования цен - лидерство в ценах, картели и др. (см. Collusion). Фирмы конкурируют между собой в области дифференциации продукции, которая дает им возможность получить долговременные преимущества перед другими фирмами (см. Product differentiation). В традиционной теории рынка говорится, что олигополистическая модель рынка схожа с монополистической и приводит к неэффективному функционированию рынка. В частности, объем производства олигополиста ограничивается уровнем, лежащим на графике ниже точки наименьших издержек. Фирмы избегают ценовой конкуренции, а неценовая конкуренция способствует росту издержек производства. Цены устанавливаются выше уровня минимальных издержек, что обеспечивает олигополисту получение сверхприбыли. Проникновение в отрасль других фирм затруднено. Как и в случае с монополией, однако, статический анализ не учитывает эффекта масштаба, а также значение конкуренции в процессе разработки новых технологий и новой продукции. См. Kinked demand curve, Limit pricing, Perfect competition, Monopolistic competition, Duopoly, Game theory.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > OLIGOPOLY

  • 17 Глава 8. (*)Наш самый матерный мат

    (Глава с самыми грубыми русскими словами. Воспримем их как филологи.)
    Как только слово становится понятным всем -
    его пора менять! (следствие из 29)
    Что такое мат? Интуитивно русский человек понимает, что в нашей речи это совсем не все грубые слова, а только их самая глубинная (в смысле грязного дна) часть. Мы попытались найти в словарях грань, отделяющую матерные выражения от прочих неприличных, но безуспешно.
    В словаре Даля, к своему удивлению, слова "мат" мы не нашли вовсе.
    После "мася" (овца) там следует "мата" (белая грязь).
    Нет слова "мат" в интересующем нас смысле (понятно, что это не шахматы, циновки или степень блеска) ни в словаре Брокгауза и Евфрона, ни в Большой советской энциклопедии, ни в Большом энциклопедическом словаре.
    Зато из последнего ясно, что по-арабски "мат" - умереть.
    Большой оксфордский русско-английский словарь, где главные отечественные матюги приведены без купюр, переводит слово "мат" так: foul language, abuse, что в свою очередь означает: грязный язык, оскорбление, брань. В словаре Ожегова слово "мат" также дано, поясняется оно так: неприличная брань (с пометами прост., груб.). Все правильно, но русского человека такое определение не удовлетворяет. Слишком оно всеобъемлюще и неточно.
    Составителям (или издателям) самых популярных и известных словарей - а мы просмотрели именно такие - было, видимо, не до тонкостей. Слово "мат" само по себе признается грубым (хотя оно-то уж явно не мат!), и в большинстве случаев его просто избегают. К специальным словарям мы обращаться не стали (пусть они потом к нам обращаются). Границу "мат - не мат" нащупывали сами, используя языковое чутье и данные полевых исследований (ну, знакомых поспрашивали).
    Вот какая классификация получилась.
    Первая группа - наиболее грубые слова, бесспорный мат (что признается всеми, единодушно и единогласно). В русском языке таких ключевых матерных слов всего три (а с учетом живых синонимов - пять). Приведем их без купюр с наиболее близким английским переводом.
    1. Хуй ( cock) - название мужского полового органа (члена, пениса - penis). Синонимы: ХЕР - употребляется реже, звучит чуть мягче; ЕЛДА - тоже мягче, но уже не популярно, архаизм.
    2. Пизда ( cunt) - название женского полового органа (влагалища, вагины - vagina). Синоним: манда - употребляется реже, а звучит - как на чей вкус.
    3. Ебать ( fuck) - обозначение процесса взаимодействия вышепоименованных органов (полового акта) (Так задумано природой, но практика богаче и женскому половому органу часто находят замену, что в ругательствах отражено достаточно полно.). Синоним: ЕТЬ - слово устарело, сейчас употребляется в словосочетаниях, чаще в формах "етит" или "едрит".
    По местам наши три главных ругательства расставлены достаточно условно. Степень их вульгарности и распространенности в русском сравнимы. В английском эти три слова тоже, бесспорно, самые грубые. Однако слово fuck и его производные там гораздо популярнее слова cock, которое занимает лишь третье место. На втором - cunt, здесь по грубости (но не популярности!) соответствие русскому аналогу полное.
    Вторая группа - назовем ее пограничной. Эти слова на грани мата (околоматные). Еще лет 20-30 назад это был бесспорный мат. Сейчас (2003 г.) мнения опрошенных расходятся. Во всяком случае, слова здесь или более мягкие, или более специфичные и редкие, чем попавшие в первую группу. При всех различиях общее у них то, что все они имеют прямое отношение к словам первой группы (связаны с сексом) и тоже воспринимаются как мат (уже не всеми, но подавляющим большинством), хотя и звучат заметно веселее. Этот ряд, в отличие от первого, можно продолжить.
    1. Блядь ( whore) - распутная женщина.
    2. Мудак, мудило (asshole, schmuck - с огромной натяжкой) - бестолковый и непорядочный человек. Но это производное от старого матерного слова - муде (мудя), которое сейчас самостоятельно почти не употребляется и обозначает мужские принадлежности.
    Пожалуй, к этому же ряду следует отнести и более специфические термины: залупа ( head - по-английски звучит гораздо мягче и в этом смысле - реже) - головка полового члена; гондон ( scumbag) - просторечие от "кондом" - презерватив; пидор ( fag) - просторечие от официального "педераст" ит.п. Кстати, последние два слова по степени русско-американской грубости примерно равны.
    Третья группа. Входят в нее слова грубые, нецензурные, непечатные, вульгарные, похабные, непристойные ит.д. Но все это уже не мат. Во всяком случае, носители нашего языка их к таковому не причисляют. Относятся они тоже к действиям и местам, связанным с интимными отправлениями человека, но к половому акту (самое табуированное таинство) отношения не имеют. Кстати, эти термины более безобидны, употребляются чаще и пояснений не требуют. Вот эти слова, ряд которых тоже можно продолжить (английское значение дано в скобках).
    1. Жопа ( ass).
    2. Говно ( shit).
    3. Срать ( to shit).
    4. Ссать ( to piss).
    5. Пердеть ( to fart).
    Сиськи ( tits) в этот ряд не включаем, они мягче. А вот сука ( bitch) и сукин сын ( son of a bitch) - отсюда.
    Мы привели совсем не полный перечень отечественных ругательств. Важно было показать, что они отличаются по степени грубости, и четкую грань: мат - не мат здесь провести сложно. Существуют пограничные термины, которые находятся в стадии перехода в повседневные и имеют неприличные синонимы, и наоборот.
    Тем не менее перечисленные главные ругательства - основа всех остальных.
    Мы намеренно не приводили однокоренных ругательств или словосочетаний с использованием главных ругательных слов, даже самых популярных. Да, они могут восприниматься и как более грубые, но все равно являются производными. Равно как масса слов, образуемых при использовании приставок и суффиксов.
    А их у нас великое множество. Скажем суффиксы -ек, -енок, -ечек, -еночек, -евый, -евейший, -енный (с приставкой о-), -ишко, -ище ит.д. легко и естественно сочетаются со словом №1 из первой группы, можете поэкспериментировать.
    Все же основные слова русского мата - три первых из первой группы.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 8. (*)Наш самый матерный мат

  • 18 fat

    a полный, жирный Прилагательное fat стилистически нейтрально при описании продуктов питания, животных; по отношению к людям использовать прилагательное fat грубо и невежливо. Русскому полный соответствует stout (о мужчинах и женщинах):

    a stout man (woman, person),

    а также buxom (только о женщинах):

    a buxom woman — полная, пышная женщина.

    В официальном общении избегают любых упоминаний о нестандартной полноте и используют сочетание a person of size.

    English-Russian word troubles > fat

  • 19 деч(ын)

    послелог, употребляется для обозначения:
    1) источника чего-л., передается предлогами у, от (кого-чего-л.);
    2) того, что удаляется, подлежит устранению, того, чего избегают; передается предлогом от (кого-чего-л.) или родительным падежом без предлога;
    3) противопоставления одного предмета другому, сравнения; передается предлогом от (кого-чего-л.);
    4) причины, основания чего-л.; передается предлогом от (чего-л.);
    5) исходной точки чего-л., передается предлогом от (чего-л.)
    6) предмета или лица, которого опасаются, стесняются, передается родительным падежом без предлога;
    7) оценки или меры качества прилагательных, например:
    Составные глаголы:
    - деч гоч

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч(ын)

  • 20 деч(ын)

    послелог, употребляется для обозначения:
    1) источника чего-л., передается предлогами у, от (кого-чего-л.);
    2) того, что удаляется, подлежит устранению, того, чего избегают; передается предлогом от (кого-чего-л.) или родительным падежом без предлога;
    3) противопоставления одного предмета другому, сравнения; передается предлогом от (кого-чего-л.);
    4) причины, основания чего-л.; передается предлогом от (чего-л.);
    5) исходной точки чего-л., передается предлогом от (чего-л.)
    6) предмета или лица, которого опасаются, стесняются, передается родительным падежом без предлога;
    7) оценки или меры качества прилагательных, например:
    Составные глаголы:
    - деч гоч

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч(ын)

См. также в других словарях:

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Тотемизм — примитивная, некогда почти универсальная и еще ныне весьма распространенная религиозно социальная система, в основании которой лежит своеобразный культ так называемого тотема. Термин этот, впервые употребленный Лонгом в конце XVIII в.,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тотемизм — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Семейство аспидовые змеи, или аспиды —         В первом семействе аспидовых мы соединяем змей с вытянутым телом, маленькой головой, вальковатым, на конце умеренно заостренным телом. Оно округло или кажется в разрезе тупо треугольным, благодаря выступающему гребню на спине. Ноздри… …   Жизнь животных

  • Подсемейство Козлы и бараны (Capriпае) —          Это подсемейство объединяет весьма разнообразных по внешнему облику полорогих, относящихся к 11 родам и 16 20 видам. Несмотря на заметные отличия в размерах, строении и форме рогов, виды, входящие в это подсемейство, представляют собой… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство Настоящие тюлени (Phocidae) —          Виды, принадлежащие к этому семейству, имеют весьма разнообразные размеры тела: от 1, 2 до 6, 0 м. В отличие от видов двух предшествующих семейств у настоящих тюленей задние ласты не сгибаются в пяточном сочленении и не могут служить… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

  • Семейство Фазановые —         Одним из важных видов этого семейства следует считать кеклика (Alectoris chukar). Верхняя часть тела и грудь у него голубовато серые с красным налетом. Белое горло окружено черной каемкой; полоска, идущая от основания клюва через лоб, и… …   Жизнь животных

  • Голавль —         Leuciscus cephalus (L.)          От других сродных с ним рыб голавль легко отличается своей толстой широколобой головой, почти цилиндрическим туловищем и крупной чешуей. Молодые голавлики, правда, часто смешиваются с ельцами, но их можно… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Vampire: The Masquerade — Bloodlines — Разработчик Troika Games …   Википедия

  • VTM-B — Vampire: The Masquerade Bloodlines Разработчик Troika Games Издатели Дизайнер Jason Anderson, Leonard Boyarsky, Tim Cain …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»