-
81 appear
[əˈpɪə]appear быть доказанным appear выступать (официально, публично); to appear for the defendant выступать в суде в качестве защитника обвиняемого appear выступать appear выступать в суде appear выступать на сцене; to appear in the character of Othello играть роль Отелло appear выходить, издаваться; появляться (в печати) appear издаваться appear показываться; появляться appear появляться appear представать перед судом appear предстать (перед судом) appear производить впечатление; казаться; strange as it may appear как бы странно не показалось appear проявляться appear фигурировать appear являться в суд, представать перед судом appear являться в суд appear явствовать; it appears from this из этого явствует appear явствовать appear before the court выступать в суде appear before the court представать перед судом before: appear prep перед лицом, в присутствии; to appear before the Court предстать перед судом appear by proxy являться по доверенности appear выступать (официально, публично); to appear for the defendant выступать в суде в качестве защитника обвиняемого appear выступать на сцене; to appear in the character of Othello играть роль Отелло appear явствовать; it appears from this из этого явствует appear производить впечатление; казаться; strange as it may appear как бы странно не показалось you appear to forget вы, по-видимому, забываете -
82 stall
stɔ:l
1. сущ.
1) а) стойло, конюшня б) ларек, палатка, прилавок б) кресло в партере;
церк. сиденье в алтаре или на хорах
2) церк. каноник (чин в иерархии)
3) а) место стоянки автомашин б) горн. забой
4) а) глушение двигателя, остановка двигателя( самопроизвольная, однако см. пример с употреблением) At the second start Michael Schumacher stalls his engine. ≈ На втором старте глохнет двигатель у Михаэля Шумахера. б) авиац. потеря скорости
5) то же, что finger-stall
2. гл.
1) а) ставить в стойло, заводить в конюшню б) делать стойло в конюшне
2) а) застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) б) амер. останавливать, задерживать (тж. stall off) How can we stall off the angry tradesmen till the end of the month? ≈ Как мы будем сдерживать натиск торговцев до конца месяца? Syn: procrastinate в) глохнуть( о двигателе) г) авиац. терять скорость
3) разг. вводить в заблуждение, обманывать;
вилять, увиливать стойло доильный станок хлев;
конюшня (пренебрежительное) хлев (о запущенном помещении) ларек, киоск;
палатка (на ярмарке и т. п.) прилавок, лоток pl (театроведение) кресла пертера (церковное) pl сиденья на клиросах для духовенства и певчих (церковное) скамья со спинкой (в церкви) постоянное, отгороженное место в церкви (занимаемое важным лицом и его семьей;
тж. family *) кабина - shower * душевая кабина кабина для научной работы (в книгохранилище и т. п.) (железнодорожное) стойло;
канава место стоянки автомашины, бокс( горное) камера, забой напальчник помещать, ставить животное в стойло, конюшню и т. п. держать животное в стойле (особ. для откорма) занимать стойло, находиться в стойле делать стойла (в конюшне, хлеву) снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь и т. п.) (американизм) (разговорное) увертка, предлог( особ. с целью оттяжки) - to put up a * обмануть (сленг) подручный вора, отвлекающий внимание жертвы участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий ее по ложному следу и т. п. (американизм) (сленг) сфабрикованное алиби( сленг) отвлекать внимание жертвы при воровстве, прикрывать карманника (тж. * off, * up) (разговорное) увиливать, уклоняться (тж. * off) (разговорное) вводить в заблуждение, обманывать ( разговорное) ставить палки в колеса, мешать - he *ed the police for 15 minutes so his accomplices could get away он задержал полицию на 15 минут, чтобы его сообщники успели удрать( американизм) (разговорное) тянуть, канителить (тж. * off) (театроведение) (разговорное) играть роль( разговорное) околачиваться, слоняться( спортивное) умышленно играть ниже своих возможностей, играть на проигрыш( за взятку и т. п.) срыв потока потеря скорости (при срыве потока) заглушение мотора останавливать, стопорить останавливаться, (за) стопориться застревать, увязать( в грязи, снегу и т. п.) (авиация) приводить к срыву потока, вызывать срыв потока (авиация) (автомобильное) глохнуть (о двигателе) ;
заглушать( двигатель) ~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи stall = finger-stall ~ кресло в партере;
orchestra( pit) stall кресло в первых (в задних) рядах stall = finger-stall ~ разг. вводить в заблуждение, обманывать ~ делать стойло в конюшне ~ горн. забой ~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи ~ киоск ~ кресло в партере;
orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах ~ ларек ~ ларек, палатка, прилавок ~ лоток ~ место стоянки автомашин ~ амер. останавливать, задерживать ~ палатка (на ярмарке) ~ ав. потеря скорости ~ прилавок ~ сан каноника ~ сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц) ~ ставить в стойло ~ стойло ~ ав. терять скорость -
83 stall
I1. [stɔ:l] n1. 1) стойло2) доильный станок3) хлев; конюшня4) пренебр. хлев ( о запущенном помещении)2. ларёк, киоск; палатка (на ярмарке и т. п.)3. прилавок, лоток4. pl театр. кресла партера5. церк.1) pl сиденья на клиросах для духовенства и певчих2) = pew 16. 1) кабина2) кабина для научной работы (в книгохранилище и т. п.)7. ж.-д. стойло; канава8. место стоянки автомашины, бокс9. горн. камера, забой10. напальчник2. [stɔ:l] v1. 1) помещать, ставить животное в стойло, конюшню и т. п.2) держать животное в стойле (особ. для откорма)3) занимать стойло, находиться в стойле2. делать стойла (в конюшне, хлеву)3. снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь и т. п.)II1. [stɔ:l] n1. амер. разг. увёртка, предлог (особ. с целью оттяжки)2. сл.1) подручный вора, отвлекающий внимание жертвы2) участник грабежа, стоящий на стрёме, особ. мешающий полиции, направляющий её по ложному следу и т. п.3. амер. сл. сфабрикованное алиби2. [stɔ:l] v1. сл. отвлекать внимание жертвы при воровстве, прикрывать карманника (тж. stall off, stall up)2. разг. увиливать, уклоняться (тж. stall off)3. разг. вводить в заблуждение, обманывать4. разг. ставить палки в колёса, мешатьhe stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away - он задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать
5. амер. разг. тянуть, канителить (тж. stall off)6. театр. разг. играть роль7. разг. околачиваться, слоняться8. спорт. умышленно играть ниже своих возможностей, играть на проигрыш (за взятки и т. п.)II1. [stɔ:l] n ав.1. срыв потока2. потеря скорости ( при срыве потока)3. заглушение мотора2. [stɔ:l] v1. 1) останавливать, стопорить2) останавливаться, (за)стопориться2. застревать, увязать (в грязи, снегу и т. п.)3. ав. приводить к срыву потока, вызывать срыв потока4. ав., авт.1) глохнуть ( о двигателе)2) заглушать ( двигатель) -
84 act the part
1) Общая лексика: исполнить роль, исполнять роль, сыграть роль2) Патенты: играть роль -
85 stall
[stɔːl]1) Общая лексика: вводить в заблуждение, делать стойла (в конюшне, хлеву), делать стойло в конюшне, держать животное в стойле (особ. для откорма), доильный станок, забой, заглушать (двигатель), заглушение мотора, занимать стойло, застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.), застрять, кабина, киоск, конюшня, кресло в партере, лоток, место в партере, место стоянки автомашин, напалок, напальчник, находиться в стойле, останавливать, останавливаться, отгороженное место в церкви, палатка, помещать, поставить в стойло, потеря скорости, прилавок, сан каноника, сделать стойло в конюшне, сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц), скамья со спинкой, снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь), ставить в стойло, ставить животное в стойло, ставить животное в стойло, конюшню, стойло, стопорить, стопориться, увязать (в грязи, снегу), хлев, буксовать (Реформы буксуют - The reforms are stalled), ларёк, мурыжить2) Геология: забой угля4) Разговорное выражение: ввести в заблуждение, мешать, обмануть, обманывать, ставить палки в колёса, увиливать, уклоняться, зависать, забуриться, заглохнуть5) Американизм: задержать, задерживать, канителить, остановить, предлог (особ. с целью оттяжки), сфабрикованное алиби, тянуть, увёртка6) Спорт: играть на проигрыш (за взятки и т.п.), умышленно играть ниже своих возможностей (за взятки и т.п.)7) Техника: витрина, выемочная панель (при разработке пологих рудных залежей малой мощности), глохнуть, глохнуть; опрокидывание, заглохнуть; опрокидывание, сваливаться (о воздушном судне), срыв потока, стенд, широкая выработка (в угольном пласте), срыв потока с лопастей (местный в одной или двух ступенях; в центробежных машинах), опрокидывать (о двигателе), сваливание (самолёта на крыло)8) Сельское хозяйство: бокс9) Строительство: "захлёбывание" вентилятора, нарушение аэродинамической устойчивости режима вентилятора, будка, жить, кресло в партере театра, ларь, обитать10) Религия: снабжать церковь сиденьями11) Железнодорожный термин: боксовать, стоянка для паровоза (в депо)12) Автомобильный термин: заглухание, место стоянки, отдельное помещение ("бокс"), глохнуть (о двигателе)13) Архитектура: место стоянки автомобиля, партер, торговая палатка, кресла (в театре), (в церковной архитектуре) резное деревянное сидение в ряду таких же сидений (если откидное - то резное с изнаночной - оборотной - стороны самого сидения), (в церковной архитектуре) резное каменное сидение в ряду таких же сидений (если откидное - то резное с изнаночной - оборотной - стороны самого сидения)14) Горное дело: выемочная панель (при разработке маломощных пологих рудных залежей), камера, останавливаться (о машине), подземная конюшня, рабочее пространство, широкая выработка в угольном пласте, сваливаться (на крыло)15) Металлургия: подтягивать, штабель, стойло (для отжига руды), поднимать вверх (напр. валки)16) Текстиль: бункер17) Сленг: арестовывать карманников, грязный номер, держаться в стороне, задерживать акцию, запущенная комната, играть роль, лавка, магазин, ограбление, околачиваться, оплачивать, основание для задержки, основание для откладывания, основание для переноса, отвлекать внимание жертвы при воровстве, отвлекать от главного, платить, прикрывать карманника, слоняться, стоящий "на атасе", фальшивое объяснение, покупать (для кого-то), участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий её по ложному следу (и т.п.), обращаться (к кому-либо), грязная комната, задерживать карманников, морочить голову, напарник карманника, отказ, откладывать акцию, причина для задержки, стоящий на стреме, фальшивое алиби, чинить препятствия18) Нефть: заклинивание, заклиниваться (о долоте), замедлять скорость, стойловая печь, терять обороты, тормозить, останов19) Космонавтика: блокировать, срыв20) Реклама: затяжка, киоск (торговые), проволочка21) Деловая лексика: палатка (на ярмарке)22) Американский английский: кабинка в общественном туалете23) Автоматика: опрокидываться, остановка, потеря скорости при срыве потока, терять скорость при срыве потока, опрокидывание (двигателя)24) Общая лексика: пробуксовка (гидротрансформатора)25) Макаров: застопориться, канава, место стоянки автомашины, подручный вора, отвлекающий внимание жертвы, станок, кабина для научной работы (в книгохранилище и т.п.), сваливание (воздушного судна), сваливание в штопор (воздушного судна), помещать животное в стойло, конюшню (и т.п.), ставить животное в стойло, конюшню (и т.п.), срыв потока с лопастей (местный, в одной или двух ступенях; в центробежных машинах), палатка (на ярмарке и т.п.), потеря скорости (при срыве потока)26) Газовые турбины: помпаж (Англо-русский словарь по газотурбинным установкам), срыв потока (Англо-русский словарь по газотурбинным установкам)27) Электротехника: опрокидываться (о двигателе)28) Парашютный спорт: свал -
86 heavy
1. adjective1) тяжелый; heavy armament тяжелое вооружение2) тяжелый, обременительный; высокий (о цене, налоге и т. п.); heavy casualties mil. большие потери3) обильный, буйный (о растительности); heavy crop обильный, хороший урожай; heavy foliage густая листва; heavy beard густая борода; heavy layer mining мощный слой4) тяжелый; трудный; heavy work тяжелая, трудная работа5) серьезный, опасный; heavy wound тяжелое ранение;heavy coldа) сильная простуда;б) сильный насморк6) служит для усиления: heavy eater любитель поесть; обжора; heavy smoker заядлый курильщик7) сильный (о буре, дожде, росе и т. п.); густой (о тумане)8) тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей9) покрытый тучами, мрачный (о небе)10) бурный (о море)11) толстый (о материи, броне и т. п.)12) плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.); heavy bread сырой хлеб13) тяжеловатый; неуклюжий14) плохо соображающий, тупой; скучный15) сонный, осовелый16) theatr. мрачный; резонерствующий; to play the part of the heavy father играть роль брюзгливого, придирчивого отца17) chem. слаболетучийto have a heavy handа) быть неуклюжим;б) быть строгимto be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.)heavy swell важная персонаto come the heavy father читать нравоученияSyn:burdensome, crushing, onerous, oppressiveAnt:easy, light, mild, trivial2. adverb rare = heavilytime hangs heavy время тянется медленно, скучно3. noun1) (the heavies) (pl.) тяжелые орудия, тяжелая артиллерия; тяжелые бомбардировщики2) (the Heavies) (pl.) гвардейские драгуны3) злодей4) theatr. роль степенного, серьезного человека или резонера5) = heavy-weight* * *(a) бездеятельный; вялый; тяжелый* * ** * *[heav·y || 'hevɪ] adj. тяжелый, нелегкий, увесистый, тяжеловесный; крупный, толстый, мощный; сильный; обильный (об урожае); нагруженный; тупой; сонный; неуклюжий; серьезный; плохо пропеченный; глинистый; густой; слаболетучий [хим.] adv. сильно, тягостно, тяжело n. тяжелое орудие, тяжелая машина, тяжеловес; злодей; роль серьезного резонера, роль степенного человека, важная персона* * *бездеятельныйбольшойвялыйгрузенгрузныйкрупныйтрудентрудныйтяжелтяжелыйтяжёлтяжёлыйувесистый* * *1. прил. 1) а) тяжелый б) тяжелый в большом количестве, в изобилии; амер. состоящий из крупных стволов (о лесоматериале) 2) а) тяжелый, крупный б) плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.) в) физ. тяжелый 3) беременная 4) отяжеленный; обогащенный, насыщенный (with) 5) воен. тяжелый; тяжело вооруженный (о солдатах) 6) сильный, интенсивный; обильный, буйный (о растительности) 7) вязкий, глинистый (о почве, дороге и т. п.) 8) тяжелый (о пище), трудно перевариваемый 9) а) мрачный, темный, покрытый тучами б) грубый в) густой, низкий 10) а) тяжелый, неуклюжий б) медленно соображающий в) осовелый 2. сущ. 1) а) (the heavies) мн., редк. ед. тяжелая кавалерия, гвардейские драгуны б) (the heavies) тяжелая военная техника; тяжелая артиллерия в) тяжелый бомбардировщик г) (the heavies) солидные толстые журналы, газеты и т. п. 2) а) автофургон, тяжелый грузовик б) в) матч тяжеловесов г) крепкий, крупный человек 3) сленг; эллипс. от heavy wet крепкое пиво 3. нареч.; = heavily -
87 stall
1. n доильный станок2. n хлев; конюшня3. n ларёк, киоск; палатка4. n прилавок, лоток5. n театр. кресла партера6. n церк. сиденья на клиросах для духовенства и певчих7. n церк. кабина8. n церк. кабина для научной работы9. n церк. ж. -д. стойло; канаваroasting stall — стойло; стойловая печь
stall roasting — обжиг в стойлах; обжиг в стойловых печах
10. n церк. место стоянки автомашины, бокс11. n церк. горн. камера, забой12. v держать животное в стойле13. v занимать стойло, находиться в стойле14. v делать стойла15. v снабжать сиденьями16. n амер. разг. увёртка, предлог17. n сл. подручный вора, отвлекающий внимание жертвы18. n сл. амер. сл. сфабрикованное алиби19. v сл. отвлекать внимание жертвы при воровстве, прикрывать карманника20. v разг. увиливать, уклоняться21. v разг. вводить в заблуждение, обманывать22. v разг. ставить палки в колёса, мешатьhe stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away — он задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать
23. v амер. разг. тянуть, канителить24. v театр. разг. играть роль25. v разг. околачиваться, слоняться26. v спорт. умышленно играть ниже своих возможностей, играть на проигрыш27. n ав. срыв потокаshock stall — волновой срыв, срыв потока
28. n ав. потеря скорости29. n ав. заглушение мотора30. v останавливать, стопорить31. v останавливаться, стопориться32. v застревать, увязать33. v ав. приводить к срыву потока, вызывать срыв потока34. v ав. авт. глохнуть35. v ав. авт. заглушатьСинонимический ряд:1. barn (noun) barn; shed; stable2. booth (noun) berth; booth; cell; chamber; crib; cubicle; enclosure; kiosk; niche; stand3. arrest (verb) arrest; check; halt; interrupt; stay4. deadlock (verb) deadlock; freeze; obstruct; paralyze5. delay (verb) dawdle; delay; drag one's feet; filibuster; hamper; hinder; hold off; impede; loiter; stonewall6. kill the engine (verb) choke; conk out; die; fail; flood; go dead; kill the engine; quit; stop; stop runningАнтонимический ряд:accelerate; resume; start -
88 sustain
səsˈteɪn гл.
1) поддерживать, подпирать Syn: support, prop up
2) поддерживать, придавать силы (морально и материально) ;
подкреплять food sustains life ≈ пища поддерживает жизнь Syn: uphold
3) поддерживать;
удовлетворять to sustain a claim ≈ поддерживать претензию
4) испытывать;
переносить, претерпевать;
выносить, выдерживать He sustained a stress. ≈ Он перенес стресс.
5) подтверждать, подкреплять ( теорию) Syn: confirm, corroborate
6) выдерживать (роль, характер и т. п.) подпирать, поддерживать - the beams * the celling балки поддерживают потолок оказывать поддержку, придавать силы;
подкреплять - to * smb.'s hopes поддерживать в ком-л. надежды, не дать чьим-л. надеждам угаснуть - food *s life пища поддерживает жизнь поддерживать, не дать прекратиться, оборваться, угаснуть и т. п. - to * a conversation поддерживать разговор - to * efforts не прекращать усилий - to * life поддерживать жизнь переносить, претерпевать, испытывать - he *ed a shock он перенес потрясение - to * injuries получить увечье - to * a defeat потерпеть поражение - to * a loss понести потерю;
потерпеть убыток - to * losses /casualties/ (военное) нести потери выдерживать, стойко переносить - to * a siege выдержать осаду - to * comparison with smth. выдержать сравнение с чем-л. поддерживать, защищать;
удовлетворять (возражение, отвод) - to * an objection поддерживать возражение - to * a claim поддерживать претензию - the court *ed his claim суд решил (дело) в его пользу подтверждать, подкреплять (теорию, обвинение, заявление) - edivence to * an assertion показания /факты/, подтверждающие какое-л. заявление играть( роль) тянуть (звук, ноту) (военное) снабжать, обеспечивать - to * troops обеспечивать войска ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
the court sustained his claim суд решил в его пользу;
to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию sustain выдерживать (роль, характер и т. п.) ~ выдерживать ~ защищать (право) ~ защищать ~ испытывать, выносить;
выдерживать;
to sustain injuries получить увечье;
to sustain a loss понести потерю ~ испытывать ~ нести( убыток) ~ переносить ~ поддерживать, разрешать, принимать( о возражении, ходатайстве, требовании и т.д.) ~ поддерживать, подпирать ~ поддерживать ~ подкреплять, поддерживать;
to sustain life поддерживать жизнь;
to sustain a conversation поддерживать разговор ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
the court sustained his claim суд решил в его пользу;
to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию ~ потерпеть, понести (ущерб, убыток и т.д.) ~ признавать конституционным (о законе) ~ признавать конституционным ~ противостоять ~ стойко переносить ~ терпеть (убыток) ~ подкреплять, поддерживать;
to sustain life поддерживать жизнь;
to sustain a conversation поддерживать разговор ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
the court sustained his claim суд решил в его пользу;
to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию ~ испытывать, выносить;
выдерживать;
to sustain injuries получить увечье;
to sustain a loss понести потерю ~ подкреплять, поддерживать;
to sustain life поддерживать жизнь;
to sustain a conversation поддерживать разговор -
89 trigger
ˈtrɪɡə
1. сущ.
1) воен. спусковой крючок pull the trigger
2) тех. защелка, собачка ∙ easy on the trigger амер. ≈ вспыльчивый, легко возбудимый
2. гл.
1) воен. спускать курок;
приводить в действие спусковой механизм или взрыватель trigger a rifle
2) инициировать, дать начало ∙ trigger off( техническое) собачка;
защелка (военное) спусковой крючок, механизм - light * мягкий спуск - hard on the * с жестким спуском - to press the * нажать на спусковой крючок - to release /to let go, to pull/ the * спустить курок фактор, играющий роль пускового механизма;
стимул - violent movies are potential *s for juvenile delinguency фильмы со сценами насилия могут сыграть роль пусковых механизмов для правонарушений среди несовершеннолетних - the odour of food may be a * for salivation запах пищи может вызвать слюноотделение /выделение слюны/ (электроника) триггер;
пусковая схема( специальное) ядерный инициатор, ядерный заряд( в термоядерной бомбе и т. п.) > easy on the * (американизм) вспыльчивый, легко возбудимый > quick on the * импульсивный, быстро реагирующий > to pull the * пустить в ход, привести в движение( военное) спустить курок;
приводить в действие спусковой механизм или взрыватель - to * a rifle спустить курок ружья играть роль спускового механизма инициировать, вызывать( что-л.), дать начало (чему-л.) (тж. * off) - to * rain вызывать дождь - to * off war развязать войну - to * off a political storm вызвать политическую бурю - a spark *ed the explosion искра вызвала взрыв - a single neutron may * a chain reaction один нейтрон может вызвать цепную реакцию - letters to the editor * the press письма в газету заставляют ее действовать ~ тех. собачка, защелка;
easy on the trigger амер. вспыльчивый, легко возбудимый;
quick on the trigger быстро реагирующий, импульсивный hair ~ воен. спусковой крючок, требующий слабого нажатия ~ воен. спусковой крючок;
to pull the trigger спустить курок;
перен. пустить в ход, привести в движение ~ тех. собачка, защелка;
easy on the trigger амер. вспыльчивый, легко возбудимый;
quick on the trigger быстро реагирующий, импульсивный trigger приводить в действие спусковой механизм ~ тех. собачка, защелка;
easy on the trigger амер. вспыльчивый, легко возбудимый;
quick on the trigger быстро реагирующий, импульсивный ~ воен. спусковой крючок;
to pull the trigger спустить курок;
перен. пустить в ход, привести в движение ~ спусковой механизм ~ точка подачи заказа( в системе управления запасами) ~ триггер ~ off приводить в движение( какие-л. силы) ;
начинать, вызывать;
to trigger off war развязать войну ~ off приводить в движение (какие-л. силы) ;
начинать, вызывать;
to trigger off war развязать войну -
90 trigger
1. [ʹtrıgə] n1. тех. собачка; защёлка2. 1) воен. спусковой крючок, механизмto release /to let go, to pull/ the trigger - спустить курок [см. тж. ♢ ]
2) фактор, играющий роль пускового механизма; стимулviolent movies are potential triggers for juvenile delinquency - фильмы со сценами насилия могут сыграть роль пусковых механизмов для правонарушений среди несовершеннолетних
the odour of food may be a trigger for salivation - запах пищи может вызвать слюноотделение /выделение слюны/
3. элк. триггер; пусковая схема4. спец. ядерный инициатор, ядерный заряд (в термоядерной бомбе и т. п.)♢
easy on the trigger - амер. вспыльчивый, легко возбудимыйquick on the trigger - импульсивный, быстро реагирующий
2. [ʹtrıgə] vto pull the trigger - пустить в ход, привести в движение [см. тж. 2, 1)]
1. воен.1) спускать курок; приводить в действие спусковой механизм или взрыватель2) играть роль спускового механизма2. инициировать, вызывать (что-л.), дать начало (чему-л.) (тж. trigger off)a single neutron may trigger a chain reaction - один нейтрон может вызвать цепную реакцию
letters to the editor trigger the press - письма в газету заставляют её действовать
-
91 actually
В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:
•... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)
... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.
Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:
• None of them actually saw the Monster.
Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.
•... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)
... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.
При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:
•... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)
... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).
Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:
• And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)
И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.
• It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).
Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.
С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):
• - I suppose we both preferred our own company.
- That's not very complimentary of you.
- Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)
- Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.
- Это не очень-то вежливо с вашей стороны.
- Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.
Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:
• "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)
"Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."
В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.
• 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)
"Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."
• "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)
"У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."
В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:
• Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)
Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.
• 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)
"Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."
Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:
• Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)
Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.
• "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)
"А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."
Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:
• "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)
"Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)
• "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)
"Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)
В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:
• "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)
Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:
"Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.
Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста. -
92 character
['kærəktə] 1. сущ.1) характер, темперамент, нравman of no character — слабый, бесхарактерный человек
to form / mold one's character — формировать, развивать характер
Syn:2) личность, фигураimpeccable / stainless character — человек с безупречной репутацией
true character — истинная личность, настоящий человек
to reflect smb.'s character — копировать кого-л., стараться быть похожим на кого-л.
3) репутация4) лит. образ, герой; тип; роль, действующее лицоleading / main / major / principal character — главный герой; актёр, играющий главную роль
minor / supporting character — второстепенный персонаж; актёр второго состава
to play / portray a character — играть роль какого-л. персонажа ( в пьесе)
to delineate / depict / draw a character — нарисовать образ, изобразить героя
to develop a character — развить чей-л. образ, разработать чей-л. образ
to kill off a character — избавиться от какого-л. героя в пьесе
5) разг. оригинал, чудак, типHe is quite a character. — Он такой оригинал!
6) качество, свойство7) признак; характерная особенность, отличительный признак- acquired character
- character dance8) письменная рекомендация, характеристика9) буква, иероглиф; цифра; письмо; знак, символ; клеймо- cuneiform characterto form / trace / write characters — выписывать буквы, цифры, иероглифы
- Cyrillic character
- Greek character
- Latin character
- mathematical character
- Chinese characters
- Runic character10) почеркWritten in an unsteady character. — Написанное неровным почерком.
11) полигр. литера12) полигр. гарнитура••2. прил.; театр.to be in character (with smth.) — соответствовать (чему-л.)
хара́ктерный3. гл.1) характеризовать; давать характеристику, описыватьYou have well charactered him. — Вы хорошо его охарактеризовали.
So has the year been charactered with woe. (K. White, Christmas-Day, 1800) — Так год отмечен был печатью скорби.
2) вырезать, гравироватьSyn:3) писатьSyn:5) уст. представлять, являть, символизироватьTiger characters here a predator. — Тигр здесь символизирует саму идею хищника.
-
93 trigger
1. n тех. собачка; защёлка2. n воен. спусковой крючок, механизм3. n фактор, играющий роль пускового механизма; стимулviolent movies are potential triggers for juvenile delinquency — фильмы со сценами насилия могут сыграть роль пусковых механизмов для правонарушений среди несовершеннолетних
trigger button — пусковая кнопка; кнопка пуска
4. n элк. триггер; пусковая схема5. n спец. ядерный инициатор, ядерный зарядquick on the trigger — импульсивный, быстро реагирующий
6. v воен. спускать курок; приводить в действие спусковой механизм или взрывательtrigger circuit — триггер; триггерная схема; спусковая схема
7. v воен. играть роль спускового механизма8. v воен. инициировать, вызывать, дать началоСинонимический ряд:1. stimulus (noun) cause; incitement; instigation; provocation; stimulus2. activate (verb) activate; discharge; fire3. encourage (verb) encourage; impel; influence; inspire; motivate; provoke; spur; stimulate4. precipitate (verb) precipitate; prompt; throw; tripАнтонимический ряд:prevent; result -
94 переигрывать
I несовер. - переигрывать;
совер. - переиграть( что-л.) play again;
change перен. II несовер.;
(что-л.) ;
совер. переиграть;
театр.;
разг. overdo, overact, переиграть
1. (вн.;
играть повторно) play (smth.) again;
потребовать переиграть матч demand a replay;
2. театр. (играть роль ненатурально) overact.Большой англо-русский и русско-английский словарь > переигрывать
-
95 role playing
тж. role-playing ролевая игра, разыгрывание ролейа) псих., обр. (групповой метод формирования навыков коммуникации, при котором участникам необходимо играть назначенные им роли; роли могут не соответствовать статусу или положению обучаемого в реальности; напр., начальник может играть роль рядового сотрудника, что позволит ему понять мотивы некоторых действий своих подчиненных)See:б) упр. (может использоваться в качестве способа проверки кандидата на должность, который предполагает инсценировку стандартной рабочей ситуации с включением межличностных отношений; в такой игре "актеры" взаимодействуют с кандидатами, побуждая их принимать те или иные решения; по окончании игры участники инсценировки могут задавать кандидату вопросы о том, почему он повел себя таким образом)See: -
96 play
-
97 play the part of the heavy father
Общая лексика: играть придирчивого отца, играть роль брюзгливого отцаУниверсальный англо-русский словарь > play the part of the heavy father
-
98 support
1. noun1) поддержка; in support of в подтверждение; to speak in support of... поддерживать, защищать...; to lend (или to give) support (to) оказывать поддержку; price supports amer. субсидии, даваемые правительством фермерам2) кормилец (семьи)3) опора, оплот4) средства к существованию; without means of support без средств к существованию5) tech. опорная стойка; кронштейн; штатив6) mil. прикрытие артиллерииSyn:help2. verb1) поддерживать; способствовать, содействовать2) помогать, поддерживать (материально); содержать (напр., семью); to support an institution жертвовать на учреждение3) поддерживать, подкреплять; подтверждать4) поддерживать; подпирать5) выдерживать, сносить6) rare theatr. играть (роль)Syn:encourage* * *1 (n) поддержание; поддержка; штатив2 (v) поддержать; поддерживать* * *1) поддерживать, содержать 2) поддержка* * *[sup·port || sə'pɔrt /-'pɔːt] n. поддержка, помощь, опора; кормилец семьи; средства к существованию; прикрытие артиллерии; кронштейн, опорная стойка, штатив v. поддерживать; подпирать; помогать; содержать; подтверждать; играть вторые роли, участвовать в эпизодах* * *защитаинтересобеспечениеподдержаниеподдержатьподдерживатьподдержкаподтверждениепомощьспросштатив* * *1. сущ. 1) поддержка; помощь (for; in) 2) а) прям. и перен. опора б) перен. кормилец (семьи) 3) а) средства к существованию б) содержание, материальное обеспечение 4) тех. опорная стойка 2. гл. 1) поддерживать, подпирать; нести нагрузку 2) поддерживать; содержать (материально) 3) поддерживать (морально) 4) сохранять, предохранять (от порчи, упадка) 5) подтверждать; подкреплять; свидетельствовать в пользу (чего/кого-л.) -
99 appear
1. Istrange as it may appear как ни странно; things are not always as they appear не все обстоит так, как кажется, видимость обманчива2. II1) appear in some manner appear suddenly (majestically, miraculously, mysteriously, etc.) внезапно и т. д. появляться /показываться/; appear some where appear far away показываться / появляться/ вдали; appear at some time she appeared very late она появилась очень поздно; he appeared at last наконец он появился; when the sun appeared again когда солнце снова показалось /вышло/ [из-за туч]2) appear in some manner books (articles, magazines, papers, etc.) may appear serially (anonymously, unexpectedly, etc.) книги и т. д. могут выходить по частим /выпусками/ и т. д., appear at some time appear daily /every day/ (fortnightly, posthumously, etc.) выходить ежедневно и т. д.3. XIIIappear to be in some state appear to be sad (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) казаться грустным и т. д., иметь грустный и т. д. вид; she appeared to be as helpless as a child они казалась /выглядела/ беспомощной как ребенок; he appeared to be ignorant of the fact было похоже на то, что он ничего не знает об этом [факте]; he appears to be forty на вид ему лет сорок; she appears to be suffering создается впечатление, что она страдает; he appears to have a lot of friends у него, по-видимому, много друзей; she appeared to hesitate казалось, [что] она колеблется; this appears to be correct (plausible, necessary, reasonable, etc.) это представляется правильным и т. д.; the plan appears to be good план кажется удачным4. XVI1) appear in (on, at, etc.) smth. appear in the country (in our parts, on the frontier, at the window, etc.) появляться в стране и т.д.; appear in the distance показываться / появляться/ вдали; the ship appeared on the horizon на горизонте показался корабль; he was the last to appear on the scene он появился на месте происшествия последним; this settlement appeared in the south of the country in late XIII th century это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого века; where did you appear from? откуда ты взялся?; appear at some time he did not appear until six он появился лишь в шесть часов; appear below (before /in front of/, etc.) smb. when the sea appeared far below us когда далеко внизу нашим взорам /перед нами/ открылось /мы увидели/ море; he appeared before /in front of/ us in the flesh он предстал п(е)ред нами собственной персоной2) appear on (in, before, etc.) smth. appear on the stage (in a play, before the footlights, in every concert hall, etc.) выступать /играть/ на сцене и т. д., he first appeared in films when he was six он начал сниматься в кино, когда ему было шесть лет; appear before smb. appear before children выступать перед детьми3) appear before smb., smth. appear before a judge (before a magistrate, before a court of justice, etc.) предстать перед судьей и т. д. || appear in /at/ court а) выступать в суде; б) явиться в суд; he failed to appear in court он не явился в суд (по повестке); appear in the case (in the inquiry, etc.) проходить по этому делу и т. д.; appear for (against) smb. appear for the defendant (for the plaintiff, for Mr. Smith, etc.) выступать (в суде) в качестве адвоката ответчика и т.д.; appear for the prosecution выступать (в суде) от лица обвинения, поддерживать обвинение; appear against the defendant выступать против ответчика4) appear at (in) smth. appear at parties (at social gatherings, in bars, etc.) бывать /появляться/ на вечерах и т.д.; she never appears in society now она теперь совсем не бывает /не появляется/ в обществе; appear in public а) показываться на люди; б) выступать публично5) appear in smth. appear in a magazine (in a newspaper, etc.) появляться в журнале и т. д.; the article will appear in the next issue статья будет опубликована в следующем номере; novels (articles, stories, etc.) may appear in parts (in book-form, etc.) романы и т. д. могут выходить выпусками /по частям/ и т. д.; it first appeared in print last year это впервые было опубликовано в прошлом году6) appear to smb. a wonderful vision appeared to me мне явилось чудное видение5. XX1appear as smb.1) appear as Hamlet (as Lear, as the hero, etc.) выступать в роли /играть роль/ Гамлета и т. д.2) appear as witness (as plaintiff, as defendant, etc.) выступать свидетелем u т. д. (в суде)6. XXVit appears that... it appears that they are relatives (that we must go, that something is wrong, that he is not here, etc.) оказывается, [что] они родственники и т. д.; it appears that he was at home all the time оказывается, он все время был дома abs as presently appeared he was in fact her father как выяснилось несколько позднее, он в действительности был ее отцом; the boat, it appears, did not call at Leningrad пароход, по-видимому /по всем данным/, не заходил в Ленинград7. XXVII2it appears to smb. that... it appears to me that the work can be done in time мне кажется /мне представляется, у меня создается такое впечатление/, что работа может быть выполнена в срок; it appears from smth. that... it appears from what you say (from the judg(e)ment of the court, from this, etc.) that... из того, что вы говорите и т. д., следует /вытекает, явствует/, что...; as appears from these records... как следует из этих протоколов... -
100 play
игра; забава; пьеса; спектакль; представление; действие; деятельность; зазор; переливы; играть (роль); развлекаться; исполнять (произведение) играть на музыкальном инструменте; приводить в действие; пускать♦ play back воспроизведение; считывание; плейбэк (воспроизведение записанного звука)♦ back play пустой (напр. обратный) ход♦ free play свобода действий♦ screen play (режиссерский) сценарий
См. также в других словарях:
играть роль — играть/сыграть роль Чаще 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. 1. Значить, как либо влиять на какие либо дела, события. = Иметь значение. С сущ. со знач. лица, совокупности лиц или отвлеч. предмета: художник, писатель, коллектив, музыка, поэзия…… … Учебный фразеологический словарь
Играть роль — (иноск.) дѣйствовать, участвовать въ дѣйствіяхъ. Ср. «Играть жалкую, важную роль». Ср. (Онъ) игралъ не совсѣмъ неважную роль; выходило на повѣрку, что онъ попросту надулъ любезнаго своего свояка. Григоровичъ. Проселочныя дороги. 2, 5. Ср. Et… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Играть роль — ИГРАТЬ РОЛЬ. 1. какую. Иметь какое либо значение в чём либо. Нигде религия не играет такой скромной роли в деле воспитания, как в России (Герцен. Былое и думы). 2. Экспрес. Очень сильно воздействовать на что либо. Только одна бессознательная… … Фразеологический словарь русского литературного языка
играть роль — См. притворяться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. играть роль надевать личину, надевать на себя личину, маскироваться, косить, делать погоду, надевать маску, надевать на … Словарь синонимов
играть роль — Играть роль, существует два синонимичных выражения: играть роль и иметь значение; категорически запрещается делать из них какие либо комбинации вроде: Это не играет никакого значения (нужно Это не играет никакой роли). Два эти выражения сами по… … Словарь ошибок русского языка
играть роль — (иноск.) действовать, участвовать в действиях Ср. Играть жалкую (важную) роль. Ср. (Он) играл не совсем не важную роль; выходило на поверку, что он попросту надул любезного своего свояка. Григорович. Проселочные дороги. 2, 5. Ср. Et quorum pars… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ИГРАТЬ — ИГРАТЬ, играю, играешь, несовер. 1. без доп. Развлекаться, забавляться; резвясь, забавляться. Дети весь день играли в саду. Кошка играет на ковре. || во что и что. Проводить время в каком нибудь занятии, служащем для развлечения, доставляющем… … Толковый словарь Ушакова
РОЛЬ — 1. РОЛЬ1, роли, мн. и ролей, жен. (франц. rôle, первонач. свиток, список). 1. Персонаж драматического произведения, изображаемый на сцене актером. Играть роль кого нибудь. Главная роль. Маленькая роль. Артист дебютировал в роли Хлестакова.… … Толковый словарь Ушакова
РОЛЬ — 1. РОЛЬ1, роли, мн. и ролей, жен. (франц. rôle, первонач. свиток, список). 1. Персонаж драматического произведения, изображаемый на сцене актером. Играть роль кого нибудь. Главная роль. Маленькая роль. Артист дебютировал в роли Хлестакова.… … Толковый словарь Ушакова
роль — РОЛЬ, и, мн. и, ей, жен. 1. Художественный образ, созданный драматургом в пьесе, сценарии и воплощаемый в сценической игре актёром. Трагические, комические роли. Р. Гамлета. Играть (исполнять) р. Хлестакова. Играть р. благодетеля. Главная р.… … Толковый словарь Ожегова
роль — Играть роль (без определения) перен. иметь заметное влияние, оказывать воздействие. Он играет там роль. В его удаче сыграли роль, по видимому, огромные способности. Играть роль кого чего или какую 1) оказывать какое н. воздействие,… … Фразеологический словарь русского языка