Перевод: с русского на русский

с русского на русский

игече

  • 81 ночкешташ

    ночкешташ
    -ам
    безл. портиться, испортиться, становиться (стать) дождливой (о погоде)

    Игече ночкештеш погода портится.

    Турня ӱлыч кычкырлен чоҥешта – вашке ночкешта. Пале. Летят, курлыча, журавли низко – к непогоде.

    Сравни с:

    ночкемдаш

    Марийско-русский словарь > ночкешташ

  • 82 нӧрык

    нӧрык
    1. прил. сырой, влажный, промозглый (о погоде)

    Нӧрык игече промозглая погода.

    Нӧрык кечыште лум пуштырга. В сырую погоду снег становится рыхлым.

    2. сущ. ненастье, оттепель, сырая погода

    Йолем нӧрыклан коршта. Ноги мои к сырой погоде всегда ноют.

    Нӧрык годым пызе эре шырчен кечен. В оттепель всё мясо было в капельках воды.

    Сравни с:

    ночко

    Марийско-русский словарь > нӧрык

  • 83 ну

    ну
    I
    межд. ну выражает:

    – Ну, икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, тяпните по одной и подзакусите, – сказал лейтенант.

    2) удивление, восхищение, недовольство, иронию

    – Ну игече! Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. – Ну погода! Хороший хозяин в такую погоду даже собаку не выпустит на улицу.

    – Ну авайжат, чылак палетыс, – воштылеш зргыже. Ю. Артамонов. – Ну и мама, всё ты знаешь, – смеётся её сын.

    II
    част. ну употр. для выражения:
    1) вопроса с оттенком удивления, недоверия и т. д

    – Мый лотерей дене машинам модын налынам. – Ну? – Я выиграл по лотерее машину! – Ну?

    2) разг. отклика на обращение

    – Ачай! – эргыже ачаж велке вуйжым савырале. – Ну? – Папа! – сын повернул голову к отцу. – Ну?

    Толеш да Тропим ну лӱмдылеш, ну лӱмдылеш ыле. П. Корнилов. Приходит и обзывает Тропи, ну, бывало, обзывает.

    Нӧнчык патыр ден опкын ну кучедалыт, ну кучедалыт. Йомак. Ну и борются, ну и дерутся Богатырь из теста и людоед.

    – Ну кузе? – шыдын пелештыш Оскуда. В. Юксерн. – Ну как? – сердито сказал Оскуда.

    – Ну, мо вара лекте? В. Иванов. – Ну, что вышло из этого?

    – Модам. Ну мо вара? Й. Ялмарий. – Играю. Ну что из этого?

    5) указания на вывод, заключение в начале предложения, обычно переводится словами итак, теперь, наконец

    – Ну, каяш кӱлеш. Я. Ялкайн. – Ну, надо идти. – Ну, каена, Яшай. С. Чавайн. – Ну, идём, Яшай.

    – Ну, пел пашам ыштыме, – шоналтыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, половина дела сделана, – подумал лейтенант.

    Теҥгече ик почеламутым возенам. Возенам манаш ок лий, кусаренам манаш гынат, чылт керак ок лий, ну, келыштаренам, манаш лиеш. С. Чавайн. Вчера написал стихотворение. Нельзя сказать, что написал, не совсем верно и сказать, что перевёл, ну, можно сказать обработал.

    7) прост. подтверждения вопроса

    – Тый тыште илет мо? – Ну! – Ты здесь живёшь? – Ну!

    – А мыйым тышке ит ушо... Ну, лийын, ну, кошталтын... П. Корнилов. – А ты меня сюда не замешивай... Ну, было, ну, ходил.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ну

  • 84 озыркан

    озыркан
    1. ураган, буря, сильный ветер

    Куэ озыркан дене илаш-колаш кучедалеш. Берёза борется с сильным ветром не на жизнь, а на смерть.

    Шучко озыркан деч тумо шупшын налын кайык-влакым. В. Колумб. От злой бури дуб спас птиц.

    Йӱр тӱҥалеш але иктаж-могай озыркан тарвана – будкыш пурен кертат. А. Юзыкайн. Начнётся дождь или какая-нибудь буря – можешь зайти в будку.

    2. в поз. опр. злой, жестокий, ураганный, сильный, с ветром

    Озыркан мардеж сильный (свирепый) ветер.

    Озыркан мардеж монча леведышым – мландыш капландарыш. А. Юзыкайн. Ураганный ветер снёс крышу бани на землю.

    Ояр игече деч вара кеч-кунамат озыркан йӱр толеш. Н. Лекайн. После жаркой ясной погоды всегда приходит дождь с сильным ветром.

    Марийско-русский словарь > озыркан

  • 85 ойырымаш

    ойырымаш
    Г.: айырымаш
    сущ. от ойыраш
    1. отделение, обособление, деление

    Торгайыме шотышто марийым руш деч ойырымаш сай огыл. Н. Лекайн. Отделение марийцев от русских в торговле – нехорошее явление.

    2. разъединение, разнимание (дерущихся, рук при споре)

    Кучедалше-влакым ойырымашке гына шуаш огыл. Только бы не дошло дело до разнимания дерущихся.

    3. разлучение, отторжение

    Южгунам уда койыш авам йоча деч ойырымашкат шукта. Иногда плохое поведение матери доводит её до разлучения с детьми.

    Фондым шке жапыштыже огыл да кӱлеш наре огыл ойырымаш тудым реализоватлымаште нелылыкым ыштен. «Мар. ком.» Несвоевременное и недостаточное выделение фонда зарождало трудности при его реализации.

    5. выборы, избрание (голосованием)

    Ялсоветыш ончыл еҥ-влакым ойырымаш – калыкын пашаже. Выборы передовых людей депутатами сельского совета – дело народное.

    Студент-влак кокла гыч ончыкылык журналистым ойырымаш удан огыл каен шога. Неплохо идёт отбор будущих журналистов из числа студентов.

    Черле еҥым таза еҥ-влак деч ойырымаш – черын шарлымыжым шогалтымаш. Изоляция больного человека от здоровых – прекращение распространения болезни.

    8. развод, расторжение брака

    Ватым ойырымашке тудым палыме ӱдырамашыже шуктен. Знакомая женщина довела его до развода с женой.

    Мӱкшигым ойырымаш кукшо игече годым гына лиеш. Роение пчёл происходит только в сухую погоду.

    Тиде модышын сылнылыкше тыште – самырык-влакым мужырын-мужырын ойырымаш. Красота этой игры в следующем – разобрать молодых на пары.

    Кечывал деч вара бригадир шкежат пареҥге ойырымашке кая. После обеда бригадир и сам идёт на сортировку картофеля.

    Марийско-русский словарь > ойырымаш

  • 86 ондалчыкан

    ондалчыкан

    Ондалчыкан игече обманчивая погода;

    ондалчыкан рвезылык обманчивая молодость.

    Ту шошо ондалчыкан ыле. П. Корнилов. Та весна была обманчивой.

    Марийско-русский словарь > ондалчыкан

  • 87 ошкиза

    ошкизаондо)
    бот.

    Ошкизам тодыштына, выньыкым ыштена. Ломаем ветки белой жимолости, вяжем веники.

    2. в поз. опр. относящийся к белой жимолости

    Ошкиза пеледышыште изимӱкш-влак койыт. «Ончыко» На цветах белой жимолости видны маленькие пчёлки.

    Ошкиза пуш чот шарла – игече пужла. «Мар. ком.» Сильно распространяется запах белой жимолости – погода испортится.

    Марийско-русский словарь > ошкиза

  • 88 ошкизавондо

    ошкизаондо)
    бот.

    Ошкизам тодыштына, выньыкым ыштена. Ломаем ветки белой жимолости, вяжем веники.

    2. в поз. опр. относящийся к белой жимолости

    Ошкиза пеледышыште изимӱкш-влак койыт. «Ончыко» На цветах белой жимолости видны маленькие пчёлки.

    Ошкиза пуш чот шарла – игече пужла. «Мар. ком.» Сильно распространяется запах белой жимолости – погода испортится.

    Марийско-русский словарь > ошкизавондо

  • 89 ояран

    ояран
    ясный, безоблачный, солнечный

    Казармына воктене шокшо, вет таче кече ояран. «Ончыко» Возле нашей казармы жарко, ведь сегодня день солнечный.

    Июль – эн шокшо ояран игече. Н. Лекайн. В июле самая жаркая солнечная погода.

    Марийско-русский словарь > ояран

  • 90 оярешташ

    оярешташ
    -ам
    1. проясняться, проясниться (о погоде)

    Поран почеш оярештеш игече. Г. Сабанцев. После метели проясняется погода.

    Ола шиштым кумалат – оярештеш. Пале. Принесёшь в жертву серого дятла – прояснится.

    2. перен. посветлеть, стать весёлым

    Ахметекын чурийже ояреште. К. Васин. Лицо Ахметека посветлело.

    Марийско-русский словарь > оярешташ

  • 91 пайдаланаш

    пайдаланаш
    -ем
    1. пользоваться, воспользоваться; применять, употреблять для какого-л. дела

    Лифт дене пайдаланаш пользоваться лифтом.

    Эмганымем годым мыят кутко ӱй дене пайдаланем. А. Юзыкайн. При ушибе и я пользуюсь муравьиной кислотой.

    Ынде кажне ученик прибор дене пайдаланен, тӱрлӧ опытым ыштылын мошта. «Мар. ком.» Теперь каждый ученик, пользуясь приборами, умеет ставить разные опыты.

    Сравни с:

    кучылташ
    2. пользоваться, воспользоваться; использовать что-л. в своих интересах, извлекать выгоду из чего-л.

    Пычкемыш дене пайдаланен пользуясь темнотой.

    – Южо, начальник улмыж дене пайдаланен, пашазе-влакым шке суртыштыжо ыштыкта, пашадарым казна кӱшеш тӱла. А. Мурзашев. –  Некоторые, пользуясь своим служебным положением, заставляют рабочих работать в своём хозяйстве, а за работу платят из государственного кармана.

    Осал игече дене пайдаланен, тушман пычалзе поро янлыкым лӱдыктыл коштеш. М.-Азмекей. Пользуясь плохой погодой, браконьер ходит, пугает невинных зверей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пайдаланаш

  • 92 палдараш

    палдараш
    Г.: пӓлдӓрӓш
    -ем
    1. знакомить, ознакомить с чем-л.; давать кому-л. сведения о чём-л.; делать известным

    Муриев делегат-влакым ончышаш йодыш дене палдарыш. Ф. Майоров. Муриев ознакомил делегатов с повесткой дня.

    Тылат корным ончыкташ, вер дене палдараш гына кӱлеш. В. Иванов. Тебе нужно только показать путь и ознакомить с местностью.

    2. знакомить, познакомить; делать кого-л. знакомым другому лицу

    – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Мый тендам палдараш монденам. Тиде мыйын оръеҥем, йӧраташ, туныкташ йодам. С. Чавайн. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Я забыл познакомить вас. Это моя супруга, прошу любить и учить.

    Йӧн лийме годым иктаж ӱдыр дене палдараш йодын ыле. В. Юксерн. При возможности он просил познакомить с какой-нибудь девушкой.

    3. выдавать, выдать; сделать известным, открыть, обнаружить что-л. скрываемое

    Матвей гына шӱм вургыжмым ок палдаре, шке верыштыже вик шинча. А. Эрыкан. Лишь Матвей не выдаёт свою тревогу, прямо сидит на своём месте.

    Тудо (Соснов) пашам ыштен мошта, но шке секретшым еҥлан ок палдаре. А. Канюшков. Соснов умеет работать, но свои секреты не выдаёт людям.

    Сравни с:

    шижтараш
    4. предвещать; давать (дать) знать; свидетельствовать о близости, наступлении чего-л.

    Ик кутышлан чодыраште шып. Тиде шыпше эшеат чот кас шумым палдара. «Ончыко» На некоторое время в лесу тихо. Эта тишина ещё больше предвещает наступление вечера.

    Йӱд пычкемыш – игече шыже велыш тайныме шкенжым раш палдара. К. Васин. Ночь тёмная – погода ясно даёт знать о приближении осени.

    5. давать (дать) знать; уведомлять, уведомить, осведомлять, осведомить кого-л.; сообщать, сообщить что-л.

    – Ончыкыжым тыгай-тугайым шижат гын, мыланем палдаре, – пелештыш Митрич. А. Юзыкайн. – Если впредь догадаешься о чём-либо, то дай мне знать, – сказал Митрич.

    Пычкемыш каторжный рудникеш кӱрылтшӧ тазалык шкенжым палдарыш. К. Васин. Подорванное в тёмных каторжных рудниках здоровье дало о себе знать.

    Марийско-русский словарь > палдараш

  • 93 передаватлаш

    передаватлаш
    -ем
    передавать (передать) что-л. по радио, телефону, телеграфу (радио, телефон, телеграф гоч увертараш)

    Радистка донесенийым штабыш передаватлыш да кагаз лаштыкым йӱлалтыш. В. Иванов. Радистка передала донесение в штаб и сожгла лист бумаги.

    Игече шымлыше институт тыгай сведенийым радио дене передаватлыш, манын, мыланем фермыште каласышт. М. Рыбаков. Мне на ферме сказали, что такое сведение передал по радио институт прогноза погоды.

    – Роза, колышт! Москва марий мурым передаватла. М. Рыбаков. – Роза, слушай! Москва передаёт марийскую песню.

    Марийско-русский словарь > передаватлаш

  • 94 погода

    погода
    Г.

    Клеверӹм ӱдӓш яжо, тыр погода ылын. К. Беляев. Хорошо сеять клевер, стояла тихая погода.

    Погода анженок юалга. Н. Ильяков. Погода на глазах меняется к холоду.

    Смотри также:

    игече

    Марийско-русский словарь > погода

  • 95 покшелне

    покшелне
    Г.: покшалны
    1. нар. посреди, посредине, посередине, на середине, в середине, в центре

    Ик вере, лач покшелне, лӱмдымӧ эҥер Какшаныш йоген вола, кугу ялым пелыгыч кок ужашлан шелеш. Ю. Артамонов. На одном месте, как раз на середине, безымянная речка впадает в Кокшагу, большую деревню делит на две части.

    Покшелне – кок оҥам ушен ыштыме кужу ӱстел. А. Юзыкайн. Посредине – сооруженный из двух досок длинный стол.

    2. посл. выражает место, на середине которого находится что-л. или совершается какое-л, действие; передаётся предлогами посреди, посередине чего-л.; сочетанием на(в) середине чего-л.

    Йыраҥ покшелне на середине грядки;

    чодыра покшелне посреди лесов.

    Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди лугов двумя группами гуляют девушки и парни.

    Кугу пӧлем покшелне пӧръеҥ шага. М. Казаков. Посреди большой комнаты стоит мужчина.

    3. посл. выражает время, в середине которого происходит действие; передаётся предлогами посреди, в середине какого-л. периода

    Арня покшелне посреди недели.

    А кызыт, ноябрь покшелне, игече вашталтме гай лийын кайыш. В. Сапаев. А сейчас, посреди ноября, погода, похоже, изменилась.

    Сравни с:

    кыдалне
    4. в сочет. со словом

    ӱстел употр. в знач. послелога

    коклаште ; передаётся предлогом за (столом).

    Кандрачий ӱстел покшелне вуйжым сакен шинча. А. Березин. Кандрачий сидит за столом, повесив голову.

    Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.

    Марийско-русский словарь > покшелне

  • 96 почаҥышташ

    почаҥышташ
    Г.: пачангылаш
    -ам
    многокр.
    1. находиться где-л., занимаясь чём-л.; возиться

    Кастене, игече юалгымек, коктынат кудывечыште модын почаҥышташ йӧратеныт. А. Куприн. Вечером, когда становится свежее, они оба любили возиться во дворе.

    Лавыраште почаҥышташ барахтаться в грязи.

    Ончем, пӧрт воктене, шулен пытыдыме лум ӱмбалне, изи шем чумырка почаҥыштеш. М.-Азмекей. Смотрю, около дома, на ещё не растаявшем снегу, барахтается маленький чёрный комочек.

    3. валяться, ворочаться с боку на бок

    Вакшышыште почаҥышташ валяться в постели.

    Палаткыште пенсионер Прокоп почаҥыштеш. В. Исенеков. В палатке ворочается пенсионер Прокоп.

    4. возиться, копошиться, работать

    Пакчаште почаҥышташ копошиться в огороде.

    Мый машина дене почаныштше еҥ-шамычлан эреак кӧраненам. К. Васин. Я всегда завидовал тем, кто возится с машинами.

    5. жить, поживать; маяться

    Шкетак почаҥыштеш. Рвезыракше годым мужыраҥаш тыршен огыл. М. Шкетан. Он один поживает. Смолоду не захотел жениться.

    Марийско-русский словарь > почаҥышташ

  • 97 пужлаш

    пужлаш
    Г.: пыжлаш
    -ем
    1. портиться, попортиться, испортиться; повреждаться, повредиться; ломаться, поломаться, сломаться; приходить (прийти) в негодность

    Кенета телевизорышто ала-можо пужлыш, пыч-пыч ыштышат, йӧрен кайыш. З. Каткова. В телевизоре что-то вдруг испортилось, мигнуло несколько раз и потухло.

    (Матвей Николаевич:) Адак тошто пычалым Григорий Петровичлан пуаш верештеш. Тудын шкенжын пужлен. С. Чавайн. (Матвей Николаевич:) К тому же моё старое ружьё придётся дать Григорию Петровичу. У него своё сломалось.

    Смотри также:

    локтылалташ, пудыргаш
    2. портиться, попортиться, испортиться; изменяться (измениться) к худшему; приходить (прийти) в состояние, не соответствующее обычной норме

    Модыш пужлыш игра испортилась.

    Кас велеш игече пужлыш. О. Тыныш. К вечеру погода испортилась.

    Кечывалым имне йол волаш тӱҥалын, корно пужла. А. Юзыкайн. Днём ноги лошадей стали проваливаться, дорога портится.

    3. портиться, испортиться; тухнуть, протухать, протухнуть; сгнивать, сгнить; становиться (стать) несвежим (о продуктах питания)

    Шыл пужлен мясо протухло.

    Коштымо ур шыл пеш тамле, адак кукшо верыште кийыктет гын, кеҥежымат ок пужло, шӱр шолташ пеш чапле. С. Чавайн. Сушёное беличье мясо очень вкусное, к тому же, если хранить в сухом месте, не портится даже летом, оно хорошо для супа.

    Пакчасаскам сусыртыде поген налман, сусыргышо саска вашкерак пужла, шӱеш. «Мар. ӱдыр.» Овощи надо убирать без повреждений, повреждённые овощи быстрее портятся, сгнивают.

    Смотри также:

    локтылалташ, шӱяш
    4. портится, испортиться; ухудшаться, ухудшиться; терять, потерять (о здоровье); болеть, заболеть

    Шинчат пужла глаза твои испортятся.

    Авайын тазалыкше кече еда пужла да пужла. «Ончыко» Здоровье моей мамы с каждым днём всё ухудшается и ухудшается.

    – Шодет пужлен, – манеш врач. М. Шкетан. – У тебя испортились лёгкие, – говорит врач.

    5. портиться, испортиться; ухудшаться, ухудшиться: приходить (прийти) в упадок; расшатываться, расшататься; расстраиваться, расстроиться; нарушаться, нарушиться

    График пужла график нарушается;

    еш илыш пужлен семейная жизнь расстроилась;

    илыш пужла жизнь ухудшается.

    – Да, илыш саман пужлыш, – манын, поп кужу ӱпшым лупшкедыл шинча. М.-Ятман. – Да, жизненные устои расшатались, – говорит поп, встряхивая своими длинными волосами.

    Ава ден шешке келшымаш пужлыш, икте-весым ышт умыло. Ю. Артамонов. Согласие между матерью и невесткой расстроилось, они не поняли друг друга.

    6. портиться, испортиться; приобретать (приобрести) дурные наклонности, привычки; становиться (стать) хуже

    Йоча пужлен ребёнок испортился.

    – Тый, Айдуш эргым, олаште илаш тӱҥальычат, йӧршеш пужленат, ужамат, – манын пелешткален ачаже. М. Шкетан. – Ты, сынок мой Айдуш, как начал жить в городе, вижу, совсем испортился, – говорил его отец.

    Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если не присмотреть за ним, быстро испортится.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пужлаш

  • 98 пужлымаш

    пужлымаш
    Г.: пыжлымаш
    сущ. от пужлаш порча, ухудшение

    Илыш пужлымаш ухудшение жизни.

    Игече пужлымаш пӱтынь Красноуфимск ала уремлам шӱлыкаҥден. И. Васильев. Ухудшение погоды омрачило все улицы города Красноуфимска.

    Марийско-русский словарь > пужлымаш

  • 99 пужлымо

    пужлымо
    Г.: пыжлымы
    1. прич. от пужлаш
    2. в знач. сущ. порча, поломка, повреждение

    Орва пужлымылан кӧра кугу азапыш логална. Из-за поломки телеги мы попали в большую беду.

    3. в знач. сущ. порча, ухудшение

    Кыл пужлымо ухудшение связей.

    Игече пужлымо деч ончыч чылажымат ыштен шуктышна. А. Юзыкайн. До ухудшения погоды мы успели сделать всё.

    4. в знач. сущ. ухудшение, снижение (уровня жизни)

    Илыш пужлымо дене мемнан икшывыланат неле тольо. Г. Ефруш. Из-за ухудшения жизни трудная пора пришла и нашим детям.

    5. в знач. сущ. испорченность, развращённость

    Марийжын тыге пужлымыжо Антонина Игнатьевнан чонжым ажгындара. М. Евсеева. Такая испорченность мужа сильно раздражала душу Антонины Игнатьевны.

    6. в знач. сущ. заболевание, болезнь, расстройство

    Мӱшкыр пужлымо годым коштымо ломбыгичке сай эм, маныт. В. Иванов. При расстройстве желудка хорошее лекарство, говорят, сушёная черёмуха.

    Марийско-русский словарь > пужлымо

  • 100 пургыжтышан

    пургыжтышан
    вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный; с вьюгой, с метелицей, с метелью, с пургой, с бураном

    Пургыжтышан игече вьюжная погода

    Тале пургыжтышан йӱштӧ мардеж пуа, манметла, лу марте витара. Ф. Майоров. Дует пронзительный вьюжный ветер, как говорится, пробирает до костей.

    Марийско-русский словарь > пургыжтышан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»