Перевод: с русского на русский

с русского на русский

игече

  • 1 игече

    игече
    Г.: игечӹ
    I
    погода, климат

    Мотор игече хорошая погода;

    йӱран игече дождливая погода;

    кокла шотан игече умеренный климат.

    Тыгай йӱштӧ игечыште сай оза пийжымат тӱгӧ ок лук. Калыкмут. В такую холодную погоду хороший хозяин и собаку свою не выпустит на улицу.

    II
    возраст, годы

    Игече покта годы торопят;

    игече ок вучо годы не ждут.

    Но игечем эртен, родо-влак: мый нылле ийым вонченам. М. Шкетан. Но годы мои прошли, друзья: мне перевалило за сорок.

    Сравни с:

    ийгот

    Марийско-русский словарь > игече

  • 2 лывыргаш

    лывыргаш
    -ем
    1. гнуться, погнуться; сгибаться; согнуться; пригибаться, пригнуться, принимать дугообразную форму

    Эркын лывыргаш медленно гнуться;

    нелыт дене лывыргаш гнуться от тяжести.

    Жап шумек – ломашат лывырга. А. Тимиркаев. Придёт время – погнётся и жердь.

    Куэ укш лывырга – игече лывырта. Пале. Гнётся ветка берёзы – к теплу.

    2. размяться, разомнуться; делаться (сделаться) мягким, гибким, эластичным

    Уш лывырга ум становится гибким;

    кид лывырга руки становятся гибкими.

    Шке таҥаш коклаште кид-йолет лывырга, ойгымат мондет. П. Корнилов. Среди своих сверстников руки-ноги становятся гибкими, и горе забудешь.

    Ондак пурла могыр кап-кылже лывыргыш, варарак шола велжат вийныш. М. Казаков. Сначала размялась правая сторона тела, потом выпрямился и левый бок.

    Койышыжат лывырген, шкежат ӱҥышӧ лийын. М. Евсеева. И нрав его стал мягче, и сам присмирел.

    3. ослабеть, ослабнуть; обессилеть, расслабеть, расслабнуть, лишиться сил

    Тӱрвӧ лывырга губы расслабевают.

    Но марльым рончен пытарышаш лишан ыш чыте – шинчажым кумыш, шӱмжӧ лектын вочшашла кыраш тӱҥале, уло капше лывыргыш. В. Иванов. Но к концу снятия повязки он не выдержал – закрыл глаза, бешено стало колотиться сердце, ослабло всё тело.

    4. теплеть, потеплеть (о наступлении тёплой погоды)

    Игече лывырга погода теплеет;

    кече лывырга дни становятся теплее.

    Мардеж уке. Игече лывырген. М. Шкетан. Ветра нет. Погода стала теплее.

    5. Г.
    сыреть; стать (становиться) сырым, влажным

    Пӹрцы лывырген. Зерно отсырело.

    Игечы лывырга. Погода становится влажной.

    6. перен. хмелеть, захмелеть

    Сӱан калык койын лывырга. В. Сапаев. Пришедшие на свадьбу хмелеют на глазах.

    Сравни с:

    руштылдаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лывыргаш

  • 3 антициклон

    антициклон
    антициклон (кугу давлениян игече, антициклон годым ояр игече лиеш)

    Юл кыдалне кужу жап антициклон шога. Над средней Волгой долгое время стоит антициклон.

    Марийско-русский словарь > антициклон

  • 4 вашталташ

    вашталташ
    I
    -ам
    1. возвр. меняться, изменяться, измениться; переменяться, перемениться; подвергаться изменению, перемене

    Игече вашталтеш погода меняется;

    мардеж вашталтеш изменяется направление ветра.

    Игече пеш содор вашталте, йӱдйымал мардеж пушеҥге вуйым мурыкта, гыж-ж-ж шокта. М. Шкетан. Погода быстро изменилась, от северных ветров качаются верхушки деревьев, слышен шум ветвей.

    Марина вестӱрлемын, вашталтын. О. Шабдар. Марина стала другая, изменилась.

    2. сменяться, смениться; освободиться от несения каких-л. обязанностей

    Вахтёр вашталте сменился вахтёр;

    крановщик вашталтеш сменяется крановщик.

    Пелйӱдлан орол вашталтеш. К полуночи сменяется охрана.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    1. менять кого-что-л.; обменять, поменять, променять на кого-что-л.

    Профсоюзный билетым вашталташ обменять профсоюзный билет.

    Еҥ-шамыч тушко (библиотекышке) толын-толын каят, книгам вашталтат. Д. Орай. Люди приходят в библиотеку, меняют книги.

    Уке, шӱжарем, поянлык дене мый еҥ чоным ом вашталте. А. Юзыкайн. Нет, сестрёнка, я не обменяю душу человека на богатство.

    2. менять что-л.; сменять, сменить, переменить

    Илыме верым вашталташ переменить местожительство.

    Сонарзе-влак маныт: «Ур ужгажым вашталтен». М.-Азмекей. Охотники говорят: «Белки сменили свою шубу».

    3. менять что-л., изменять, изменить, переменять, переменить; делать что-л. иным

    Койышым вашталташ изменить характер;

    пӱртӱсым вашталташ менять природу.

    Лумат телымсе тӱсшым вашталтен. М.-Азмекей. И снег изменил свой зимний вид.

    Тудо (Зорин) уэш ылыже, властьым кузе вашталташ лийме нерген умылтара. Н. Лекайн. Зорин снова оживился, стал разъяснять, как можно переменить власть.

    4. заменять, заменить; употребить взамен другого, занять чьё-н. место; сменять, сменить кого-л.

    Тудо (Семон) шке напарникшым вашталташ Испариныш велосипед дене кудалын. И. Осмин. Семён укатил на велосипеде в Испарино заменить своего напарника.

    Сравни с:

    алмашташ
    5. менять что-л.; разменивать, разменять; отдавая крупное, получать более мелкое

    Шолдыра оксам вашталташ разменять крупные деньги.

    (Ольга:) Тудым (шӱдӧ теҥгеаш оксам) тӱжем вӱргене кумыраш дене вашталтет гын, кӱчызыш савырнет. Н. Арбан. (Ольга:) Если сторублёвую разменяешь на тысячу медных однокопеечных монет, превратишься в нищего.

    Сравни с:

    тыгыдемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вашталташ

  • 5 лавыртышан

    лавыртышан
    Г.: лявӹртӹшӓн

    Лавыртышан игече ненастная погода.

    Шыже веке игече лавыртышан шогыш. М. Шкетан. К осени погода стояла ненастная.

    Марийско-русский словарь > лавыртышан

  • 6 лывырге

    лывырге
    Г.: лывыргы
    1. гибкий, плавный, мягкий, пластичный, не жёсткий

    Лывырге куэ гибкая берёза;

    лывырге кап гибкий стан;

    лывырге воштыр гибкий прут;

    лывырге кид гибкие руки.

    Лывырге шопке, уло капше дене чытырен, вуйжым мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Гибкая осина, трясясь всей своей массой, пригибается до самой земли.

    Ошкылмышт лыжга, лывырге, ончетат, вӱдӱмбак ийын лекше йӱксыла веле койыт. В. Юксерн. Походка у них мягкая, плавная, смотришь – и кажется, будто плывут по воде лебеди.

    2. гибкий, прогибающийся, пружинистый

    Лывырге пашма прогибающийся мостик;

    лывырге вӱдвара гибкое коромысло.

    Лывырге оҥа ӱмбалне мален колтенат от керт, пеш кочыртата, шкат ом йӧрате. В. Косоротов. На прогибающихся досках трудно заснуть, сильно скрипят, я и сам не люблю.

    3. тёплый, мягкий, умеренный, влажный

    Лывырге игече мягкая погода;

    лывырге йӱр тёплый дождь;

    лывырге теле мягкая зима.

    Йырваш пеледыш ӱпшалтеш, коклан лывырге мардеж пуалеш. С. Чавайн. Кругом пахнет цветами, временами подует тёплый ветер.

    У ий тылзе гынат, игече лывырге шога: йӱштат, шокшат огыл. М.-Азмекей. Хотя и январь, погода умеренная: не холодно, и не жарко.

    4. перен. гибкий, яркий, сочный, живой, образный, красочный, нежный, богатый оттенками (о языке, голосе, мелодии, стихе и т. д.)

    Лывырге йылме образный язык;

    лывырге сем нежная мелодия;

    лывырге ой образное выражение.

    Йылмыже лывырге – эре колыштмет веле шуэш. К. Коряков. Речь его яркая – так и хочется слушать.

    Марий йылмын лывырге вийже шинчам вӱдыжта. С. Эсаулова. Образная сила марийского языка вызывает слёзы.

    5. перен. мягкий, нежный, умильный, добродушный, благодушный, мягкосердечный, кроткий, душевно мягкий (о человеке)

    – Ачий! Шкендын лывырге марий кумылетым ончыкто. М. Шкетан. Папа! Покажи добродушие марийца.

    Эмлыме верыште лывырге кумылан еҥ-влак пашам ыштат. В больнице работают добросердечные люди.

    6. сущ. тёплая, влажная погода, оттепель

    Теле рӱдын вучыдымын лывырге тольо. В середине зимы неожиданно наступила оттепель.

    Марийско-русский словарь > лывырге

  • 7 ночкемдаш

    ночкемдаш
    -ем
    1. мочить, намочить

    Кӱваретым чыла ночкемден пытарышым. Пол-то твой весь я намочил.

    Сравни с:

    нӧрташ
    2. безл. портиться, испортиться, становиться (стать) дождливым (о погоде)

    Игече ночкемда погода становится дождливой.

    Кукшо игече годым йыдалым пидын коштеш, ночкемда гын, калошан пакиляжым чыкалта. Ф. Майоров. В сухую погоду он ходит в лаптях, испортится погода – обувается в бахилы с галошами.

    Марийско-русский словарь > ночкемдаш

  • 8 ночко

    ночко
    Г.: начкы
    1. мокрый, промокший, пропитавшийся водой

    Ночко вургем мокрая одежда;

    ночко лум мокрый снег;

    ночко могыр мокрое тело;

    ночко чурий мокрое лицо.

    Кыдал даҥыт тувыржым кудаше да могыржым ночко солык дене йыгаш пиже. И. Иванов. Он разделся до пояса и мокрым полотенцем стал натирать тело.

    Ночко кидше дене ракш ӱпшым ниялта. Д. Орай. Мокрыми руками она гладит русые волосы.

    2. сырой, влажный, отсыревший, не сухой

    Ночко шудо сырое сено;

    ночко рок сырая земля;

    ночко юж сырой воздух;

    ночко шовыч влажная тряпка.

    Ночко мланде курык сер гыч шокшо южым ӱпшынчеш. В. Осипов-Ярча. Сырая земля с горных берегов вдыхает тёплый воздух.

    Теве Роза рвезын ночко тӱрвыжым шӱргӧ начкаштыже шиже. А. Ягельдин. Вот Роза почувствовала влажные губы парня на своей щеке.

    3. ненастный, дождливый, промозглый, слякотный

    Ночко шыже дождливая осень;

    ночко игече ненастная погода;

    ночко кеҥеж дождливое лето.

    Кодын шыже – ночко жап, йыгыжтарыше лавыртыш. М. Казаков. Позади осень – ненастное время, надоедливая слякоть.

    Ынде кок арня ночко игече шога. А. Филиппов. Уже две недели стоит ненастная погода.

    4. в знач. сущ. ненастье, непогода, распутица, слякоть, дождливое время

    Йолем коршта. Ночко велеш чыташ ок лий. Ю. Артамонов. Болят ноги. Перед непогодой – до невозможности.

    Шошо ночко але шыже лавыра, пайрем але тыглай кече, Анисия Петровнан корныжо икте веле лийын – фермыш. И. Иванов. Весенняя распутица или осенняя слякоть, праздник или будни, дорога у Анисии Петровны была одна – на ферму.

    5. в знач. сущ. влажное, мокрое; дождливая погода, мокропогодица

    Ончальым: лышташ ӱмбалне ала-мо ночко. В. Сави. Посмотрел я: на листьях что-то мокрое.

    Руымо чодыратат арам лиеш, ночкышто шӱяш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. И срубленный лес пропадёт зря, в дождливую погоду сгниёт.

    6. в знач. сущ. влага, вода, жидкость

    Тудо ведра воктеке погынышо ночкым ӱштыльӧ. Ю. Артамонов. Она вытерла воду возле ведра.

    Ночкышто нӧрен, портышкемат туртын. В. Бояринова. Намокнув в воде, валенки мои сели.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ночко

  • 9 поранан

    поранан
    метельный, вьюжный, буранный; с метелями, вьюгами, пургой, буранами

    Поранан игече вьюжная погода;

    поранан йӱд метельная ночь;

    поранан йӱштӧ холода с метелью.

    Игече йӱштӧ, поранан шога. П. Апакаев. Погода стоит холодная, метельная.

    Поранан февраль эртен кайыш. Б. Данилов. Прошёл месяц февраль с буранами.

    Марийско-русский словарь > поранан

  • 10 адаптироватлалташ

    адаптироватлалташ
    -ам

    Тысе йӱштӧ игече дек адаптироватлалт шуынам. Я адаптировался к здешней холодной погоде.

    Марийско-русский словарь > адаптироватлалташ

  • 11 аляк

    аляк
    диал.
    1. прил. грязный, слякотный, ненастный (о погоде)

    Аляк шыже слякотная осень;

    аляк игече слякотная погода.

    Ой-ой, тыгай шыже аляк кечыште могай еҥ гына лектын. Д. Орай. Ох-ох, кто же мог выехать в такой грязный осенний день.

    Сравни с:

    лавыран
    2. неряшливый, неопрятный, нечистоплотный (о человеке)

    Ала мыйым чамана. Волоткан алякшым шотыш ок нал. К. Васин. Может, меня жалеет. Не берёт во внимание неряшливость Волотки.

    Сравни с:

    лювык
    3. нар. грязно, слякотно

    Уремыште йӱр гын, аляк, ояр гын – пурак. Д. Орай. Дождь на улице – грязно, ясно – пыль.

    Марийско-русский словарь > аляк

  • 12 амырчык

    амырчык
    1. грязь, мерзость, гадость, нечистоты

    Уремыште ушкал амырчык йымач копшаҥге лектеш. «У вий» На улице из-под коровьих нечистот выползает жук.

    Тендан гай амырчыкым тегак ом ыште. С. Чавайн. Всё равно не сделаю такой гадости, как вы.

    2. грязнуля, неряха

    Ой, пеш амырчык улат, тӱсетат ок кой. Ох, какой ты грязнуля, лица не видно.

    Тендан гай амырчыкым тегак тыште ом шогыкто. С. Чавайн. Таким неряхам, как вы, всё равно не разрешу находиться здесь.

    3. в поз. опр.
    1) грязный, нечистоплотный, неопрятный

    Тиде пӧртыштӧ ик амырчык ӱдырамаш илен. Тошто ой. В этом доме жила одна нечистоплотная женщина.

    Таче пеш амырчык игече. Сегодня очень грязная погода.

    2) гадкий, мерзкий, скверный, пакостный

    Амырчык мут скверное слово.

    Кодшо амырчык йӱлаштым мондат, айык илыш дене илаш тӱҥалыт. Г. Ефруш. Забывают свои прежние скверные обычаи, начинают жить трезвой жизнью.

    Марийско-русский словарь > амырчык

  • 13 ачалаш

    ачалаш
    -ем
    1. ремонтировать, отремонтировать, чинить, починить

    Пӧртым ачалаш отремонтировать дом;

    корным ачалаш отремонтировать дорогу;

    машинам ачалаш отремонтировать машину;

    шагатым ачалаш починить часы;

    омытам ачалаш ремонтировать хомут.

    Курал пытарымек, тракторым колхоз тошкемыш, апшаткудо воктеке, ачалаш конденыт. Я. Элексейн. После окончания вспашки трактор пригнали на колхозный двор, к кузнице, ремонтировать.

    Сравни с:

    олмыкташ
    2. поправлять, поправить, улучшать, улучшить, восстановить

    Озанлыкым ачалаш поправлять хозяйство;

    пыжашым ачалаш поправлять гнездо.

    Эрык илыш дене кумылаҥын, Миклай ден ватыже йорло озанлыкыштым ачалаш пижыч. А. Березин. Воодушевлённые свободной жизнью, Миклай с женой начали поправлять своё бедное хозяйство.

    Сравни с:

    тӧрлаташ
    3. исправлять, исправить, устранять, устранить недостатки, ошибки, освободить от недостатков

    Нине автор-шамыч критический каҥаш почеш шке произведенийыштым кӱлынак ачалат. А. Волков. Эти авторы по критическим замечаниям основательно исправляют свои произведения.

    Сравни с:

    тӧрлаш
    4. обрабатывать, обработать, возделывать (землю)

    Йӧн дене мландым ачалаш гын, ояр игече лӱдыкшӧ ок лий. М. Шкетан. Если умело обработать землю, засуха не будет страшна.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ачалаш

  • 14 ашака

    ашака
    1. скверный, мерзкий, гадкий

    Ашака койыш скверная привычка;

    ашака игече мерзкая погода.

    Тошто школышто марий йоча шукылан тунемын мо? Умылыдымын кумалаш, адак ашака мутым ойлаш. А. Эрыкан. Многому ли научились марийские дети в старой школе? Бессмысленно молиться, говорить скверные слова.

    2. сущ. скверность, мерзость, гадость

    Йӧратен почкалтарен, еҥ кид йолавала ашакажым эрыктен алал налын улыда. С. Чавайн. Вы благожелательно приняли после того, как любовно заставили встряхнуться, очистили от мерзости чужих рук.

    Марийско-русский словарь > ашака

  • 15 барометр

    барометр

    Ртуть барометр ртутный барометр;

    вӱдан барометр водяной барометр.

    Барометр уло ма, уке ма, йӱр садак толеш. А. Филиппов. Есть барометр или нет – дождь всё равно будет.

    Южо еҥын шылыжше барометр гай: игече вашталтшашым ончылгоч шижеш. Калыкмут. У некоторых людей поясница как барометр: заранее чувствует изменение погоды.

    Поэзий – илышын вӱршерже, тудын барометрже. М. Казаков. Поэзия – пульс жизни, её барометр.

    Марийско-русский словарь > барометр

  • 16 бюллетень

    бюллетень
    1. бюллетень; краткое сообщение о событии, имеющем общественное значение (общественный значениян событий нерген кӱчык увер)

    Съездын бюллетеньже бюллетень съезда;

    игече нерген бюллетень бюллетень погоды.

    2. бюллетень; название некоторых повременных изданий (эре савыкталтше южо изданийын лӱмжӧ)

    ВАК-ын бюллетеньже бюллетень ВАКа;

    Наука академийын бюллетеньже бюллетень Академии наук.

    3. бюллетень, избирательный листок (сайлыме ластык)

    Бюллетеньым шотлымаш подсчёт бюллетеней;

    сайлыме бюллетень избирательный бюллетень.

    Иван Фёдорович Фёдоров ден тудын пелашыже Мария Николаевна – бюллетеньым урныш колтышт. И. Иванов. Иван Фёдорович Фёдоров и его жена Мария Николаевна опустили бюллетени в урну.

    4. разг. бюллетень; листок временной нетрудоспособности (икмыняр жап пашам ыштен кертдыме нерген эмлыме верыште пуымо документ)

    Бюллетеньым петыраш закрыть бюллетень;

    бюллетеньыште лияш находиться на бюллетени.

    Тудо (Петухов) ынде вич кече пашаш лекмаш уке, бюллетень дене коштеш. «Ончыко» Петухов уже пятый день не выходит на работу, находится на бюллетени.

    Марийско-русский словарь > бюллетень

  • 17 важыкумша

    важыкумша

    Чодырасе ик тӱрлӧ кайык, игече эше йӱштӧ гынат, ялт чара сокыр иге-влакым пӱктен луктеш. Южо верлаште эше тудым вес семын лӱмдат – важыкумша. М.-Азмекей. Несмотря на то, что погода ещё холодная, одна из лесных птиц выводит голых и слепых птенцов. Кое-где её ещё называют по-другому – клёстом.

    Марийско-русский словарь > важыкумша

  • 18 ваке

    ваке
    Г.: вӓкӹ

    Вакым ышташ прорубить прорубь.

    Телым корем вакыште вӱд ий ӱмбаке лектеш – игече лывыртымым вучыман. Пале. Зимой из проруби вода выступила на лёд – надо ждать потепления.

    2. диал. колодец (таве)

    Тиде уремыште ваке коктыт, весыште – икте. На этой улице есть два колодца, на другой – один.

    Марийско-русский словарь > ваке

  • 19 вашталтмаш

    вашталтмаш
    сущ. от вашталташ
    1. изменение, перемена

    Чурий вашталтмаш изменение лица,

    игече вашталтмаш перемена погоды.

    Коллективизаций негызеш лийше кугу социальный вашталтмаш писатель ончылан у творческий задачым шынден. А. Асылбаев. Большие социальные изменения, которые произошли благодаря коллективизации, поставили перед писателями новые творческие задачи.

    Дежурство вашталтмаш смена дежурства;

    паша вер вашталтмаш смена рабочего места.

    Сравни с:

    алмаштмаш

    Организмыште кочкыш вашталтмаш обмен веществ в организме.

    Тыгай чер (рахит) луышто вашталтмаш сайын лийын шогыдымылан лиеш. «Биологий» Рахит возникает в результате нарушения обмена веществ в костях.

    Марийско-русский словарь > вашталтмаш

  • 20 вашталтме

    вашталтме
    1. прич. от вашталташ
    2. в знач. сущ. изменение, перемена

    Игече вашталтме изменение погоды;

    кумыл вашталтме перемена настроения.

    Настушын вашталтмыжым Корий раш ужеш. А. Березин. Корий ясно видит изменение Настуш.

    Илыш вашталтме семын поэзийышкат у пура. М. Казаков. С изменением жизни и в поэзию входят новшества.

    Марийско-русский словарь > вашталтме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»