-
21 косить
I( глазами) loucher vi, bigler viло́шадь коси́т гла́зом — le cheval louche
IIон слегка́ коси́т — il louche légèrement; il a un léger strabisme
1) с.-х. faucher vtкоси́ть газо́н — tondre le gazon
коси́ть траву́ — faucher l'herbe
2) перен. (о войне, эпидемии) faucher vt, décimer vt* * *v1) gener. faire les foins, faucarder (водяные растения), loucher, faucher3) colloq. avoir un œil qui dit "merde" à l'autre4) obs. lorgner5) liter. moissonner (о болезни) -
22 мёртвый
1) mort, de mort ( похожий на мёртвого)мёртвое те́ло — un corps sans vie, cadavre m ( труп)
2) (безжизненный, тусклый) mortмёртвые у́лицы — rues désertes
мёртвый свет — lumière pâle ( или blafarde)
3) ( бесполезный)мёртвый капита́л — capital immobilisé
••мёртвая приро́да — règne minéral
мёртвое простра́нство воен. — angle mort
мёртвая пе́тля ав. — grande volte
мёртвый штиль мор. — calme m plat
мёртвая зыбь мор. — lame f de fond
мёртвый я́корь мор. — ancre f de corps mort
мёртвая то́чка физ., тех. — point mort
мёртвый у́зел спец. — nœud coulant
мёртвая хва́тка — spasme mort
вцепи́ться мёртвой хва́ткой — saisir pour ne plus lâcher
мёртвый язы́к — langue morte
мёртвый сезо́н — morte saison
мёртвая тишина́ — silence m de mort
мёртвая голова́ ( бабочка) — sphinx [sfɛ̃ks] m tête-de-mort
жива́я и мёртвая вода́ ( в сказках) — élixir [-ks-] m de vie et de mort
лежа́ть мёртвым гру́зом — rester sans utilisation
спать мёртвым сном разг. — dormir d'un sommeil de plombu, dormir à poings fermés
ни жив ни мёртв разг. — plus mort que vif
пить мёртвую разг. — boire comme une éponge ( или comme un trou)
* * *adj1) gener. sans vie, mort2) argo. allongé -
23 мигнуть
см. мигатьмигну́ть (гла́зом) — cligner de l'œil; faire signe du coin de l'œil ( подмигнуть)
* * *vgener. (под) cligner de l'œil à (qn) (кому-л.), faire un clin d'oeil -
24 моргать
1) clignoter vi2) ( делать знаки) clinger de l'œil••гла́зом не моргну́в разг. — sans broncher
* * *v1) gener. battre des paupières, ciller, clignoter -
25 невооружённый
-
26 операция
ж. в разн. знач.opération f; ablation f opératoire (тк. хирургическая - удаление)опера́ция на се́рдце — opération à cœur ouvert
перенести́ опера́цию на се́рдце — être opéré du cœur
опера́ция под нарко́зом — opération sous anesthésie
лечь на опера́цию — se faire opérer
сде́лать опера́цию — pratiquer une opération
наступа́тельная опера́ция воен. — opération offensive
план опера́ции — plan m de l'opération
ба́нковская опера́ция — opération bancaire
* * *n1) gener. entreprise, intervention, action, manipulation, manœuvre, opération, poste2) med. intervention chirurgicale3) eng. phase (часть технологического процесса), procédure, travail4) IT. déconvolution, routine, activité, opérateur (в языке Ада)5) mech.eng. phase de travail (часть технологического процесса)6) polit.-mil. opération opération majeure -
27 по
1) (на поверхности, вдоль поверхности) surуда́рить по́ столу — donner un coup sur la table
2) (по улицам, по полям и т.п.) parгуля́ть по у́лицам — se promener par les rues
по гора́м, по дола́м — par monts et par vaux
по ме́сту жи́тельства — du domicile
по ме́сту рабо́ты — du lieu de travail
3) ( согласно) selon, suivant, d'aprèsпо заслу́гам — selon ( или suivant) le mérite
су́дя по э́тому — à en juger d'après cela
по приказа́нию — sur l'ordre
по сове́ту кого́-либо — sur le conseil de qn
знать по ви́ду — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
быть францу́зом по происхожде́нию — être français d'origine
по а́дресу — à l'adresse de...
по со́вести — en conscience
по мо́де — à la mode
по свое́й во́ле — de son plein gré
4) ( вследствие) pour cause de; par ( благодаря)по боле́зни — pour cause de maladie
по рассе́янности — par distraction
по недосмо́тру — par mégarde
5) (до) jusqu'àпо янва́рь — jusqu'à janvier
по ло́коть — jusqu'au coude
6) ( в разделительном значении) à, à raison deпо де́сять рубле́й метр — à dix roubles le mètre, à raison de dix roubles le mètre
по одному́, по́ два, по́ три и т.д. — par un, par deux, par trois, etc.
по́ двое, по́ трое и т.д. — deux à deux, trois à trois, etc.
7) ( посредством) parпо по́чте — par la poste
по желе́зной доро́ге — par chemin de fer, par voie ferrée
по ра́дио — par la radio
передава́ли по ра́дио — on a dit à la radio, la radio a annoncé
по выходны́м дням — les jours de congé
по утра́м — le matin
••по доро́ге ( во время дороги) — en chemin, chemin faisant
* * *1. adv1) gener. d'après (по легенде, по книге), en rapport à ((ûàûîìæ-ô. ïðîâíàûæ) Ces tempêtes sont appelées « tempête de sable jaune » en rapport à la couleur du sable.)2) busin. par le biais de2. prepos.gener. après, ci-après, dans (courir dans la rue áåæàòü ïî æôîöå), fréquenter (...), le long de(...), (о распределении) par (Répartition par zones d’exportation), par (la) voie de(...), pour, selon, suivant (...), (о показаниях прибора) sur (L’humidité est déterminée sur hygromètre continu.), via (correspondance via email), à raison de, (какому-л. признаку) en tant que (La lampe de projection donne la certitude d'un rendement maximum en tant qu'éclairage et durée.), en rapport avec (Le terme "AZERTY" (en rapport avec les 6 premières touches alphabétiques du clavier) désigne un type de clavier…), en termes de (Une année record en termes de livraisons pour Airbus), de par -
28 простой
I прил.1) (нетрудный, несложный) simpleпро́ще просто́го — simple comme bonjour
2) ( обыкновенный) simple, ordinaire; frugal ( о пище)просты́е лю́ди — simples gens; gens simples ( бесхитростные)
просто́е пла́тье — tenue f simple
проста́я обстано́вка — ameublement m modeste
по той просто́й причи́не, что... — pour la bonne raison que...
3) ( естественный) naturel; sincère ( искренний)он просто́й в обраще́нии — il est simple dans ses rapports avec autrui
4) (не составной, однородный) simpleпростое вещество́ — substance f simple
просты́е чи́сла мат. — nombres m pl premiers
••просто́е письмо́ — lettre non chargée
просты́м гла́зом — à l'œil nu
II м.из просто́го любопы́тства — par simple curiosité
temps m chômé, temps mort ( в работе); surestaries f pl (пароходов, барж); immobilisation f (вагонов и т.п.)* * *1. adj1) gener. familier, frugal, élémentaire, sobre2) arts. naturel2. n1) gener. -et simple, commode, commun, heures chômées, humble, indisponibilité, modeste, primitif, prolo, rudimentaire (Ce limiteur de couple est d’une conception très rudimentaire, et par conséquent d’une grande fiabilité.), sans boîte, temps chômé (в работе), tout simple, (сущ.) heures d'immobilisation (Pour remplacer la conduite percée, pas moins de trois heures d'immobilisation sont nécessaires.), naïf, ordinaire, vulgaire, chômage, chôme, immobilisation, innocent, rustique, peuple, sans façon, sans façons, simple, temps mort (в работе)2) colloq. nature3) eng. inactivité (напр. прибора), indisponibilité (напр. прибора)4) construct. temps inemployé (в работе)5) math. trivial, premier6) IT. mode de mise au repos, temps d'immobilisation, temps d'inaction, temps de non-fonctionnement, temps de repos, temps inexploitable, temps oisif, temps perdu, temporisation7) mech.eng. attenté8) phras. sans appareil -
29 скованный
1)ско́ванный льда́ми — pris par les glaces
ско́ванный моро́зом — gelé
2) (о движениях и т.п.) paralysé; gêné, entravé* * *adj1) gener. bridé (о человеке), embarrassé, engourdi2) med. raide3) colloq. coincé -
30 сюрприз
-
31 тронуть
1) ( дотронуться чем-либо) toucher vi de qchтро́нуть что́-либо, за что́-либо — toucher à qch
тро́нуть себя́ за́ ухо — se toucher l'oreille
2) ( растрогать) toucher vt; attendrir vt ( умилить); émouvoir vt ( взволновать)3) ( лошадей) разг. toucher vt4) ( двинуться с места) см. тронуться 1)5) безл. (морозом, сыростью и т.п.) attaquer vtморо́зом тро́нуло ли́стья — le froid a attaqué les feuilles, les feuilles ont été attaquées par le froid
сыр тро́нут пле́сенью — le fromage commence à moisir
* * *vliter. fléchir -
32 фтизиофобия
-
33 харкать кровью
vgener. cracher le sang, cracher ses poumons (о больном туберкулёзом), dégueuler du sang -
34 хватить
I( быть достаточным) suffire vi, être suffisantне хвати́ть — ne pas suffire, ne pas être suffisant; manquer vi, faire défaut ( недоставать)
э́того мне не хва́тит на ме́сяц — cela ne me suffira pas pour un mois
у него́ хвати́ло му́жества — il a eu le courage
кле́ю хва́тит надо́лго — il y aura assez de colle pour longtemps
••хва́тит! — c'est assez!, ça suffit!
IIс меня́ хва́тит! ( мне надоело) — j'en ai assez!, j'en ai plein le dos!; j'en ai marre!
( ударить) разг. flanquer un coup (à, sur qn), ficher un coup (à qn), frapper qn (à)хвати́ть кого́-либо па́лкой — assener ( или allonger) un coup de bâton
хвати́ть кого́-либо кулако́м — assener ( или allonger) un coup de poing
хвати́ть кулако́м по чему́-либо — frapper du poing sur qch, donner un coup de poing sur qch
хвати́ть обо что́-либо ( швырнуть) — lancer contre qch
••хвати́ть че́рез край — dépasser la mesure; exagérer (abs), abuser (abs)
хвати́ть ли́шнего — boire un coup de trop
его́ хвати́л уда́р — il a eu un coup de sang
моро́зом хвати́ло посе́вы — le gel a brûlé les semis
* * *vcolloq. s'envoyer -
35 извоз
м.1) уст. voiturage m, camionnage m, charroi m2) разг. ( платные перевозки на личном автомобиле)занима́ться изво́зом — faire le métier de voiturier ( или de camionneur)
-
36 калёный
1) rougi au feuкалёное желе́зо — fer m rouge
вы́жечь что́-либо калёным желе́зом перен. — brûler au fer rouge
2) ( поджаренный)калёные оре́хи — noisettes (séchées) au four
-
37 крытый
(в разн. знач.)дом, кры́тый желе́зом — maison f au toit en métal
кры́тый ры́нок — marché couvert
кры́тая пово́зка — chariot couvert
-
38 моргнуть
-
39 низом
объе́хать село́ ни́зом — contourner le vilage par le bas
-
40 обить
См. также в других словарях:
ЗОМ — зерноочистительная машина ЗОМ завод отделочных машин ЗОМ заменитель обезжиренного молока Пример использования ЗОМ «Фидолак» ЗОМ «Закономерности окружающего мира» … Словарь сокращений и аббревиатур
Зом — Зом, Рудольф Связать? Рудольф Зом (нем. Rudolph Sohm; 29 октября 1841, Росток 16 мая 1917, Лейпциг) немецкий юрист, профессор германского и канонического права во … Википедия
Зом Р. — Рудольф Зом (нем. Rudolph Sohm; 29 октября 1841, Росток 16 мая 1917, Лейпциг) немецкий юрист, профессор германского и канонического права во Фрейбурге, Страсбурге, Лейпциге. Один из первоклассных юристов своего времени, учёная деятельность… … Википедия
Зом, Рудольф — Готтхольд Юлиус Рудольф Зом нем. Gotthold Julius Rudolph Sohm Дата рождения: 29 октября 1841(1841 10 29) Место рождения: Росток Дата смерти … Википедия
Зом Рудольф — Рудольф Зом (нем. Rudolph Sohm; 29 октября 1841, Росток 16 мая 1917, Лейпциг) немецкий юрист, профессор германского и канонического права во Фрейбурге, Страсбурге, Лейпциге. Один из первоклассных юристов своего времени, учёная деятельность… … Википедия
Зом — (Рудольф) профессор германского и канонического права во Фрейбурге, Страсбурге, теперь в Лейпциге; род. в 1841 г. Один из первоклассных юристов нашего времени, ученая деятельность которого охватывает права римское, германское и каноническое. Как… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЗОМ — (Sohm) РУДОЛЬФ (1841–1917), нем. протестантский историк Церкви, правовед и канонист. Был проф. в ун–тах Геттингена, Фрайбурга, Страсбурга и Лейпцига. В гл. работе «Церковное право» («Kirchenrecht», Lpz., 1892, Bd.1; т.2 издан посмертно в 1923 в… … Библиологический словарь
ЗОМ — завод отделочных машин … Словарь сокращений русского языка
Зом Рудольф — проф. германского и канонического права во Фрейбурге, Страсбурге, теперь в Лейпциге, род. в 1841 г. Один из первоклассных юристов нашего времени, ученая деятельность которого охватывает права римское, германское и каноническое. Как германисту,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
зом темір — (Алм., Жам.) сүймен. Біз з о м т е м і р м е н мұзды оя бастадық (Алм., Жам.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
зомҳарон — [زامهران] ниг. зомаҳрон … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ