-
41 задавать стрекача
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> СТРЕКАЧА < СТРЕЧКА> highly coll. usu. humor[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- X made off;- [in limited contexts] X gave s.o. the slip.♦ Александр Иванович не стал мешкать, бросил прощальный взгляд на потрескавшийся фундамент электростанции... и задал стрекача (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich lost no time, cast a farewell glance at the crumbling foundation of the electric power station...and took to his heels (2b).♦ To, что жеребенок наклонился к гусыне, страшно не понравилось одному гусаку. Гусак, вытянув шею, как змея, ринулся на жеребёнка. Бедняга от неожиданности так перепугался, что вспрыгнул на месте на всех четырёх ногах, а потом развернулся и дал стрекача к матери (Искандер 3). There was one gander who was greatly displeased that the colt bent down to the goose. Stretching its neck like a snake, the gander charged at the colt. The poor thing took such a fright that he leapt up with all four feet off the ground, and then turned and bolted for his mother (За).♦ Видно, пока головорез Теймыр возился с этой полонянкой... девушки успели далеко уйти или вообще дали стрекача (Искандер 5). While the cutthroat Temyr fussed around with this first captive...the girls had evidently walked way ahead or given him the slip completely (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать стрекача
-
42 задавать стречка
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> СТРЕКАЧА < СТРЕЧКА> highly coll. usu. humor[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- X made off;- [in limited contexts] X gave s.o. the slip.♦ Александр Иванович не стал мешкать, бросил прощальный взгляд на потрескавшийся фундамент электростанции... и задал стрекача (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich lost no time, cast a farewell glance at the crumbling foundation of the electric power station...and took to his heels (2b).♦ To, что жеребенок наклонился к гусыне, страшно не понравилось одному гусаку. Гусак, вытянув шею, как змея, ринулся на жеребёнка. Бедняга от неожиданности так перепугался, что вспрыгнул на месте на всех четырёх ногах, а потом развернулся и дал стрекача к матери (Искандер 3). There was one gander who was greatly displeased that the colt bent down to the goose. Stretching its neck like a snake, the gander charged at the colt. The poor thing took such a fright that he leapt up with all four feet off the ground, and then turned and bolted for his mother (За).♦ Видно, пока головорез Теймыр возился с этой полонянкой... девушки успели далеко уйти или вообще дали стрекача (Искандер 5). While the cutthroat Temyr fussed around with this first captive...the girls had evidently walked way ahead or given him the slip completely (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать стречка
-
43 задать стрекача
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> СТРЕКАЧА < СТРЕЧКА> highly coll. usu. humor[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- X made off;- [in limited contexts] X gave s.o. the slip.♦ Александр Иванович не стал мешкать, бросил прощальный взгляд на потрескавшийся фундамент электростанции... и задал стрекача (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich lost no time, cast a farewell glance at the crumbling foundation of the electric power station...and took to his heels (2b).♦ To, что жеребенок наклонился к гусыне, страшно не понравилось одному гусаку. Гусак, вытянув шею, как змея, ринулся на жеребёнка. Бедняга от неожиданности так перепугался, что вспрыгнул на месте на всех четырёх ногах, а потом развернулся и дал стрекача к матери (Искандер 3). There was one gander who was greatly displeased that the colt bent down to the goose. Stretching its neck like a snake, the gander charged at the colt. The poor thing took such a fright that he leapt up with all four feet off the ground, and then turned and bolted for his mother (За).♦ Видно, пока головорез Теймыр возился с этой полонянкой... девушки успели далеко уйти или вообще дали стрекача (Искандер 5). While the cutthroat Temyr fussed around with this first captive...the girls had evidently walked way ahead or given him the slip completely (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задать стрекача
-
44 задать стречка
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> СТРЕКАЧА < СТРЕЧКА> highly coll. usu. humor[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- X made off;- [in limited contexts] X gave s.o. the slip.♦ Александр Иванович не стал мешкать, бросил прощальный взгляд на потрескавшийся фундамент электростанции... и задал стрекача (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich lost no time, cast a farewell glance at the crumbling foundation of the electric power station...and took to his heels (2b).♦ To, что жеребенок наклонился к гусыне, страшно не понравилось одному гусаку. Гусак, вытянув шею, как змея, ринулся на жеребёнка. Бедняга от неожиданности так перепугался, что вспрыгнул на месте на всех четырёх ногах, а потом развернулся и дал стрекача к матери (Искандер 3). There was one gander who was greatly displeased that the colt bent down to the goose. Stretching its neck like a snake, the gander charged at the colt. The poor thing took such a fright that he leapt up with all four feet off the ground, and then turned and bolted for his mother (За).♦ Видно, пока головорез Теймыр возился с этой полонянкой... девушки успели далеко уйти или вообще дали стрекача (Искандер 5). While the cutthroat Temyr fussed around with this first captive...the girls had evidently walked way ahead or given him the slip completely (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задать стречка
-
45 ЖИВОТНЫЙ МИР
-
46 бочонок
-
47 можжевельник
juniper имя существительное: -
48 новичок
newcomer имя существительное:jackaroo (новичок, новый рабочий)словосочетание:green hand (новичок, неопытный человек)Johnny Raw (новичок, новобранец) -
49 ягненок
lamb имя существительное: -
50 ягнята
lambs имя существительное: -
51 верблюжонок
-
52 линек
-
53 поспевать
I несовер. (созревать)цæттæ кæнын, рæгъæд кæныняблоки поспевают – фæткъуытæ фæцæттæ кæнынц
см. поспеть III несовер. (успевать)хæццæ кæнын, æййафынжеребенок не поспевал за матерью – байраг йæ мады не ‘ййæфта
см. поспеть II -
54 двухгодовалый
επ.διχρονίτικος•двухгодовалый жеребенок διχρονίτικο πουλάρι.
-
55 молодой
(молод, молода, молодо)1. ҷавон, …и ҷавонӣ; молодая девушка духтари ҷавон; молодые силы қувваҳои ҷавонӣ; молодой задор ғайрати ҷавонӣ2. в знач. сущ. молодой м ҷавон; молодые мн. ҷавонон; он бегает, как молодой вай ҷавон барин медавад; старые и молодые пирону ҷавонон3. (о детях - обычно при фамилии) ҷавон, хурд, …и хурдӣ; молодой Петров Петрови ҷавон (хурдӣ)4. в зиач. сказ. с неопр. или с союзом «чтобы» и с неопр. разг. ҷавон; вы слишком молоды, чтобы так рассуждать шумо барои ин тавр муҳокима кардан ҳанӯз хеле ҷавонед5. нав, тоза, навзод; навбунёд, навпайдошуда; молодой жеребенок тойчаи навзод; молодой месяц моҳи нав, ҳилол; молодой город шаҳри навбунёд ҷавон, навкор; молодые специалисты мутахассисони навкор (ҷавон)7. нав (тоза) тайёр кардашуда; молодое вино шароби нав (наврасида); молодой сыр панири нав8. в знач. сущ. молодые мн. разг. нав хонадоршудагон, зану марди нав хонадоршуда, арӯсу домоди навIIв знач. сущ. разг. молодой м навдомод; молодая ж наварӯс, нав башавҳаррасида <> молодой человек обращ. ҷавон, йигит; из молодых, да ранний гул накарда ғӯра шудааст; молодо-зелено прост. ҷавони хом -
56 сосун
м ширмак; жеребенок-сосун тойчаи ширмак // разг. (младенец) кӯдаки ширмак -
57 трёхлетний
сесола; трёхлетний жеребенок тои сесола -
58 трёхмесячный
семоҳа; трёхмесячный запас продовольствия захираи семоҳаи озуқа; трёхмесячный жеребенок тои семоҳа
См. также в других словарях:
жеребенок — стригунок, стригунчик, лошадь, жеребеночек, стригун Словарь русских синонимов. жеребенок сущ., кол во синонимов: 10 • выкормок (7) • … Словарь синонимов
ЖЕРЕБЕНОК — «ЖЕРЕБЕНОК», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1959, ч/б, 42 мин. Новелла. По мотивам одноименного рассказа М.Шолохова. В ролях: Евгений Матвеев (см. МАТВЕЕВ Евгений Семенович), Леонид Пархоменко (см. ПАРХОМЕНКО Леонид), Галина Карелина, Сергей Полежаев (см.… … Энциклопедия кино
жеребенок — Лошадь, независимо от пола, в возрасте от 14 дней до одного года. [ГОСТ 16020 70] Тематики скот для убоя Обобщающие термины лошади EN foal DE Fohlen FR poulain … Справочник технического переводчика
ЖЕРЕБЕНОК — детеныш л. До отъема называется сосуном, после отъема отъемышем, затем годовиком, полуторником и двухлетком … Справочник по коневодству
ЖЕРЕБЕНОК — 1959, 42 мин., ч/б. жанр: драма. реж. Владимир Фетин, сц. Арнольд Витоль (по мотивам одноименного рассказа Михаила Шолохова), опер. Евгений Кирпичев, худ. Алексей Рудяков, комп. Василий Соловьев Седой, зв. Анна Волохова. В ролях: Евгений… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
жеребенок — жерёбая (о кобыле, самке верблюда), жеребиться, жеребец, укр. жереб я жеребенок , жеребитися жеребиться , жеребець, блр. жеребе жеребенок , ст. слав. жрѣбѩ πῶλος (Супр.), болг. жребе, сербохорв. ждри̏jебе, ждриjѐбити се, ждриjѐбац, словен.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ЖЕРЕБЕНОК — Видеть во сне жеребенка – в вашем доме поселится радость пополам с хлопотами и беспокойством в связи с приездом гостей или рождением ребенка. Видеть скачущего жеребенка с развивающимся хвостом и гривой – испытать наяву минуты веселого и… … Сонник Мельникова
жеребенок, жеребец — См … Словарь синонимов
жеребенок-годовик — жеребенок годовик, жеребенка годовика … Орфографический словарь-справочник
жеребенок-двухлетка — жеребенок двухлетка, жеребенка двухлетки … Орфографический словарь-справочник
жеребенок-недоносок — жеребенок недоносок, жеребенка недоноска … Орфографический словарь-справочник