Перевод: с французского на русский

с русского на французский

етеҙ+аҡыл

  • 41 débuter

    vi.
    1. (commencer) начина́ться/нача́ться*;

    la pièce débute par un monologue — пье́са начина́ется моноло́гом <с моноло́га>;

    le concert débutera à 9 heures — конце́рт начнётся в де́вять часо́в 2. (faire ses premiers pas) — начина́ть [выступа́ть], де́лать/с= пе́рвые шаги́; у a-t-il longtemps que vous apprenez l'anglais? — Non, je débute seulement — вы давно́ изуча́ете англи́йский [язы́к]? — Нет, я то́лько на́чал [занима́ться им]

    théâtre дебюти́ровать ipf. et pf.;

    il a débuté dans un théâtre de province — он дебю́тировал <на́чал выступа́ть> в провинциа́льном теа́тре

    Dictionnaire français-russe de type actif > débuter

  • 42 décharger

    vt.
    1. разгружа́ть/ разгрузи́ть ◄-'зит, pp. aussi -ë-► (navire, véhicule, cheval);

    on déchargeait un camion — разгружа́ли грузови́к

    (réduire la charge de) облегча́ть/облегчи́ть но́шу(+ D) (personne); снима́ть/снять часть гру́за; выгружа́ть/вы́грузить; сва́ливать/свали́ть (en vrac)
    2. (arme) разряжа́ть/разряди́ть ◄-'дит, pp. aussi -ë-► (tirer) стреля́ть/вы́стрелить;

    il déchargea son pistolet sur la foule — он вы́стрелил из пистоле́та в толпу́

    3. électr. разряжа́ть;

    si tu laisses tes phares allumés, tu vas décharger ta batterie — е́сли ты не пога́сишь фа́ры, ∑ [то] у тебя́ ся́дет батаре́я fam.

    4. fig. разгружа́ть (diminuer la charge); освобожда́ть/освободи́ть ◄pp. -жд-► (от + G); снима́ть/ снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (с + G) ( dispenser);

    décharger l'assemblée d'une série de problèmes — изба́вить pf. собра́ние от це́лого ря́да вопро́сов;

    décharger qn. d'une obligation (d'un travail) — освободи́ть кого́-л. от обя́занности (от рабо́ты); vous me déchargez d'un gros. souci — вы с меня́ снима́ете тяжёлую забо́ту; ● décharger son cœur — излива́ть/изли́ть ду́шу; излива́ться décharger sa bile — изли́ть жёлчь; décharger sa conscience — облегчи́ть ду́шу

    5. dr. опра́вдывать/оправда́ть;

    un nouveau témoignage a déchargé l'accusé — благодаря́ но́вому свиде́тельству ∫ обвиня́емого оправда́ли <обвиня́емый был опра́вдан>

    vi. (étoffe) линя́ть/по=
    ■i vpr. - se decharger

    Dictionnaire français-russe de type actif > décharger

  • 43 dédit

    m
    1. (somme) неусто́йка ◄е►, отступны́е ◄-ых► pl.;

    payer son dédit — плати́ть/у= неусто́йку

    2. dr. отка́з от да́нного сло́ва <обеща́ния>;

    en cas de dédit vous perdez les arrhes versées — в слу́чае отка́за вы теря́ете внесённый зада́ток

    Dictionnaire français-russe de type actif > dédit

  • 44 défier

    vt.
    1. вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет► (на + A); броса́ть/бро́сить вы́зов (+ D) ( provoquer); вызыва́ть на состяза́ние (pour une compétition);

    défier qn. à la course — вы́звать кого́-л. на состяза́ние в бе́ге;

    défier du regard — вызыва́юще смотре́ть/по= на кого́-л; il a défié l'ennemi avec un grand courage — с больши́м му́жеством он бро́сил вы́зов врагу́

    2. (braver) не боя́ться ◄бо́ю-, -ит-►/не по=;

    défier la mort — не боя́ться сме́рти Ij ses prix défient toute concurrence ero — це́ны вне вся́кой конкуре́нции

    3. держа́ть ◄-жу, -'иг► ipf. пари́, что не...;

    je vous défie de deviner — держу́ пари́, что вы не отгада́ете; попро́буйте угада́ть;

    je vous en défie bien! — руча́юсь, что вы не сде́лаете э́того

    vpr.
    - se défier

    Dictionnaire français-russe de type actif > défier

  • 45 demeurer

    vi.
    1. (rester) оста́ваться ◄-таю́, -ёт-►/ оста́ться ◄-'ну-►;

    demeuronsen là — остано́вимся на э́том;

    demeurer à son poste — остава́ться на посту́; demeurer fidèle à ses engagements — остава́ться ве́рным при́нятым обяза́тельствам; demeurer inébranlable — остава́ться непоколеби́мым

    peut se traduire avec verbe seult.:

    demeurer dans l'erreur — заблужда́ться ipf.;

    il est demeuré silencieux pendant toute cette discussion — во вре́мя всего́ э́того спо́ра он молча́л <храни́л молча́ние>; ● demeurer maître de soi — сохраня́ть/ сохрани́ть самооблада́ние

    2. (habiter) жить ◄живу́, -ёт, -ла► ipf., прожива́ть ipf. offic;

    savez-vous où elle demeure? — вы не зна́ете, где она́ живёт?

    3. (durer, subsister) существова́ть ipf.; сохраня́ться/ сохрани́ться, остава́ться (rester);

    le feu a tout ravagé, il n'est rien demeuré de la maison — всё поги́бло во вре́мя пожа́ра, от до́ма ничего́ не оста́лось

    Dictionnaire français-russe de type actif > demeurer

  • 46 désirer

    vt. жела́ть/по= (+ G); хоте́ть*/за= inch.;
    sujet au D + жела́тельно <хо́чется>; ↑а́лкать ◄-'чу, -'ет►/вз= lit- tér;

    ils désirent la paix — они́ жела́ют (↑жа́ждут) ми́ра;

    vous désirez l'impossible — вы жела́ете невозмо́жного; désirer que... — жела́ть <хоте́ть>, что́бы...; il désire plaire à tous — он хо́чет нра́виться всем; elle désire que vous lui rendiez visite — она́ хо́чет <∑ей хо́чется>, что́бы вы зашли́ к ней; laisser à désirer — оставля́ть ipf. жела́ть лу́чшего; ● se faire désirer — заставля́ть/заста́вить себя́ ждать; que désirez vous? — что вам уго́дно? ║ désirer une femme — жела́ть <хоте́ть fam.> же́нщину, вожделе́ть ipf. lit ter — к же́нщине

    pp. et adj.
    - désiré

    Dictionnaire français-russe de type actif > désirer

  • 47 effaroucher

    vt.
    1. пуга́ть/ис=, на=, вспу́гивать/вспугну́ть (tout à coup, tout d'un coup); распу́гивать/распу́гать (tout à fait, tous); спу́гивать/спугну́ть (faire fuir ou s'envoler);

    par vos cris vous allez effaroucher le gibier — свои́ми кри́ками вы всю дичь распуга́ете

    2. fig. пуга́ть/на=; отпу́гивать/ отпугну́ть; нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла► стра́ху (на + A);

    il ne faut pas effaroucher les candidats — не ну́жно отпу́гивать кандида́тов

    vpr.
    - s'effaroucher
    - effarouché

    Dictionnaire français-russe de type actif > effaroucher

  • 48 égarer

    vt.
    1. (fourvoyer, dérouter) сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с пути́ <с доро́ги>; заводи́ть ◄-'дит-►/завести́* куда́-л. <неизве́стно куда́>; вести́/по= совсе́м не в ту сто́рону;

    notre guide nous a égarés — наш проводни́к завёл нас ∫ неизве́стно куда́ <совсе́м не туда́>

    2. fig. (moralement) сбить с пути́; ↑совраща́ть/соврати́ть ◄-щу► с пути́ и́стинного littér. plais.; по́ртить/ис= (corrompre)
    ║ ( intellectuellement) сбить с то́лка <с то́лку> fam.; вводи́ть/ввести́ в заблужде́ние;

    ces fausses nouvelles égarent l'opinion publique — э́ти ло́жные слу́хи ∫ вво́дят обще́ственность в заблужде́ние <сбива́ют с то́лку обще́ственность>;

    la colère vous égare ∑ — от гне́ва вы теря́ете го́лову

    3. (détourner) отводи́ть/отвести́;

    égarer les soupçons — отвести́ подозре́ния

    4. (perdre) теря́ть/по=; оставля́ть/оста́вить где-л.; забыва́ть/забы́ть ◄-бу́ду, -'ет► (oublier);

    j'ai égaré mes lunettes — я потеря́л <где-то оста́вил> [свои́] очки́

    vpr.
    - s'égarer

    Dictionnaire français-russe de type actif > égarer

  • 49 empiéter

    vi.
    1. [незако́нно] захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит► [часть], занима́ть/заня́ть* [часть];

    empiéter sur le terrain de qn. — заня́ть <захвати́ть> часть чужо́й земли́

    2. fig. (usurper) посяга́ть/ посягну́ть littér., покуша́ться/покуси́ться littér. (на + A) ( porter atteinte);

    vous empiétez sur mes attributions — вы посяга́ете на мой права́; вы вме́шиваетесь в дела́, находя́щиеся в моём ве́дении

    3. (déborder sur) находи́ть ◄-'дит-► ipf. (на + A);

    ces tuiles empiètent l'une sur l'autre — черепи́ца нахо́дит одна́ на друго́ю

    Dictionnaire français-russe de type actif > empiéter

  • 50 enfant

    m, f
    1. ребёнок* (dim. ребёночек); дитя́* (dim. ди́тятко) vx., младе́нец (bébé); ма́льчик (garçon), де́вочка ◄е► (fille);

    un enfant à la mamelle — грудно́й ребёнок, младе́нец;

    un enfant en bas âge — малоле́тний <ма́ленький> ребёнок; Nathalie est une enfant charmante — Натали́ — очарова́тельный ребёнок <-ая де́вочка>; un enfant gâté — избало́ванный ребёнок; un enfant prodige — чу́до-ребёнок; вундерки́нд; un enfant terrible — ужа́сный ребёнок; зади́ра m, f; забия́ка m, f; les enfants assistés — прию́тские Rus. де́ти; де́ти из де́тского до́ма; la psychologie de l'enfant — психоло́гия ребенка, де́тская психоло́гия; le jardin d'enfants — де́тский сад; elle fait l'enfant — она́ ребя́чится <дура́чится>; ne faites pas l'enfant — не прики́дывайтесь [неви́нным] младе́нцем; ↑дово́льно ребя́читься; vous me prenez pour un enfant — вы меня́ счита́ете ребёнком; il n'y a plus d'enfant! — ох, уж э́ти де́ти!; вот так де́точки!; d'enfant — де́тский; ребя́чий fam.; un lit d'enfant — де́тская крова́тка; c'est un jeu d'enfant — его́ де́тская заба́ва; э́то су́щий пустя́к <су́щая бездели́ца>; mon enfant — дитя́ моё; сын мой; дочь мой; mon cher (chère) enfant — ми́лое дитя́; ми́л|ый <дорого́й> мой [ма́льчик]; -ая <дорога́я> моя́ [де́вочка]; asseyez-vous, mes enfants! — сади́тесь, де́ти!

    fam.:

    alors, les enfants, on y va! — начнём, ребя́та <бра́тцы fam.>!;

    il est bon enfant — он до́брый <сла́вный> ма́лый; он добря́к; il a un rire bon enfant — у него́ до́брый <доброду́шный> смех; il est l'enfant chéri de... — он люби́мец (+ G); un enfant de chœur — слу́жка; ne me prenez pas pour un enfant de chœur — не принима́йте меня́ за проста́чка <за неви́нного младе́нца>

    2. (fils, fille) ребёнок;
    pl. де́ти* (dim. дети́шки ◄е►);

    le grand-père avec ses enfants et petits-enfants — дед с детьми́ и вну́ками;

    un enfant naturel — незаконнорождённый <незако́нный fam., внебра́чный> ребёнок; un enfant d'un autre lit — ребёнок от друго́й же́нщины; un enfant de père inconnu — ребёнок ∫ от неизве́стного отца́ <без отца́>; un enfant trouvé — подки́дыш, найдёныш vx.; un enfant adoptif — приёмный ребёнок, приёмыш fam.; un enfant de l'amour — дитя́ < плод> любви́; незако́нный <внебра́чный> ребёнок; un ménage sans enfants — безде́тные супру́ги, -ая па́ра; qui a beaucoup d'enfants — многоде́тный; quand elle a eu son premier enfant... — когда́ у неё роди́лся пе́рвый ребёнок...; ● c'est une enfant de la balle — ремесло́ у неё в кро́ви; она́ вы́росла в семье́ пото́мственных (+ G pl.); l'enfant prodigue — блу́дный сын; un enfant de troupe — сын по́лка

    3. (originaire de) сын ◄-новья́, -ей, -вьям►, дитя́ élevé.;

    c'est un enfant du Midi (de Paris) — он сын <дитя́> ю́га (Пари́жа); он и́стый южа́нин (парижа́нин);

    «La confession d'un enfant du siècle.» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́; «allons, enfants de la patrie...» «— вперёд, сыны́ отчи́зны...»; l'erreur est l'enfant de la précipitation — оши́бка — результа́т <дитя́> торопли́вости

    fig. (œuvre) де́тище

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfant

  • 51 envisager

    vt.
    1. (considérer) смотре́ть ◄-рю, -'ит►/по= (на + A); рассма́тривать/рассмотре́ть (examiner); ду́мать/по= (о + P) ( penser à); обду́мывать/обду́мать (+ A) (considérer, méditer); подходи́ть ◄-'дит-►/по дойти́* (к + D) (aborder);

    il faut envisager calmement l'avenir — на́до споко́йно ∫ смотре́ть на бу́дущее <ду́мать о бу́дущем>;

    comment envisagez-vous ce problème? — как вы смотри́те на <как вы представля́ете себе́> э́тот вопро́с?; il faut envisager la question sous un autre angle — на́до ина́че посмотре́ть <взгляну́ть> на вопро́с; на́до подойти́ к вопро́су ина́че; c'est une façon originale a'envisager le problème — необы́чный <оригина́льный> ∫ взгляд на де́ло <подхо́д к де́лу>

    2. (prévoir) предви́деть ◄-'жу, -'дит► ipf., предусма́тривать/предусмотре́ть; предполага́ть/предположи́ть ◄-жу, -'иг►;

    vous n'avez pas envisagé cette possibilité — вы не предполага́ли ≤не предви́дели, не предусмотре́ли≥ тако́й возмо́жности;

    il faut envisager le pire — на́до предви́деть ху́дшее ≤быть гото́вым к ху́дшему≥; nous envisageons l'achèvement de ce travail pour bientôt — мы предполага́ем ско́ро заверши́ть э́ту рабо́ту; nous envisageons de passer nos vacances en Russie — мы предполага́ем ≤намерева́емся, собира́емся≥ провести́ о́тпуск в Росси́и

    Dictionnaire français-russe de type actif > envisager

  • 52 façon

    f
    1. (manière) мане́ра, спо́соб, фо́рма; приём (procède); путь* (voie) обыкнове́ние (habitude); peut se traduire dans les subordonnées par les adverbes так, как:

    je n'aime pas la façon dont il s'exprime ∑ — мне не нра́вится ∫ его́ мане́ра выража́ться (,как он разгова́ривает);

    il y a plusieurs façons de répondre — есть неско́лько спо́собов отве́тить; мо́жно отве́тить по-ра́зному; c'est une drôle de façon de faire — стра́нная мане́ра вести́ себя́ <де́йствовать>; vous connaissez ma façon de penser — вы зна́ете <∑ вам зна́ком> мой о́браз мы́слей (, как я ду́маю); la façon d'agir — о́браз де́йствий; imposer sa façon de voir — навя́зывать/навяза́ть ∫ свою́ то́чку зре́ния <свои́ взгля́ды>; c'est une façon de parler — его́ то́лько так говори́тся, э́то не на́до понима́ть буква́льно; de quelle façon êtes-vous allé à Moscou? — как вы дое́хали <добрали́сь> до Москвы́?; refaites-le d'une autre façon (de la même façon) — сде́лайте его́ по-друго́му (так же, таки́м же о́бразом); d'une façon ou d'une autre il faut rentrer — так и́ли ина́че на́до возвраща́ться

    suivi d'un adjectif peut se traduire par un adverbe:

    il s'exprime d'une façon originale — он выража́ется своеобра́зно;

    ils ont tous répondu de la même façon — они́ все отве́тили одина́ково < так же>; il agit d'une façon étrange — он стра́нно поступа́ет; il écrit d'une façon illisible — он пи́шет неразбо́рчиво ║ d'une façon générale — вообще́ говори́, в о́бщем; de toute façon <de toutes les façons> — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; en aucune façon — нико́им о́бразом; ● c'est un tour de sa façon — э́то его́ рук де́ло;

    de façon à... (que..., à ce que...> так, что́бы...; таки́м о́бразом что́бы...;
    à (ma, ta) façon:

    il comprend tout à sa façon — он всё понима́ет по-сво́ему;

    j'agirai à ma façon — я бу́ду поступа́ть как захочу́ <по-сво́ему>;

    à la façon de... подо́бно..., в сти́ле(+ G)
    2. pl. (comportement) мане́ры; поведе́ние sg. seult., мане́ра sg. держа́ть себя́; пова́дки ◄о► pl. fam. (habitudes);

    ses façons me déplaisent — мне не нра́вятся его́ мане́ры;

    qu'est-— се que c'est que ces façons? — что э́то за мо́да?; en voilà des façonsl — ну и мане́ры!

    (manières cérémonieuses) церемо́нии; жема́нство; кривля́нье fam., ло́манье fam. (manières affectées);

    ne faites pas de façons — не церемо́ньтесь; не лома́йтесь;

    il fait trop de façons — он сли́шком церемо́нится <лома́ется>; qui fait des façons — церемо́нный челове́к; лома́ка m, f fam.; кривля́ка m, f fam.; sans façons

    1) по́просту, за́просто, без чино́в
    2) (en mauvaise part) бесцеремо́нно;

    non merci, sans façons — нет, спаси́бо, говорю́ без вся́кого лома́нья

    3. (action de façonner) изготовле́ние, выполне́ние

    ║ а façon:

    il travaille à façon — он шьёт из материа́ла зака́зчика; un ouvrier à façon — рабо́тающий с ма́териалом зака́зчика

    4. (vêtements) фасо́н, покро́й;

    la façon d'une robe — фасо́н <покро́й> пла́тья

    5. agric. обрабо́тка ◄о►, ухо́д [за расте́нием];

    cette culture exige plusieurs façons — э́та культу́ра тре́бует многора́зовой обрабо́тки

    une salle à manger façon noyer — столо́вая [, отде́ланная] под оре́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > façon

  • 53 flan

    %=1 m
    1. cuis флан, крем-желе́ (2-ете partie indécl.) ( crème renversée) 2. imprim. ма́тричный карто́н FLAN %=2 m pop. шу́тка ◄о► neutre;

    c'est du flan — э́то ли́па;

    rester comme deux ronds de flan — быть ошеломлённым neutre; — обалдева́ть/обалде́ть;

    à la flan ко́екак, халту́рно fam.;

    travail à la flan — ко́екак <небре́жно> сде́ланная рабо́та, халту́рная рабо́та;

    travailler à la flan — рабо́тать ipf. спустя́ рукава́

    Dictionnaire français-russe de type actif > flan

  • 54 forcer

    vt.
    1. (idée de contrainte) вынужда́ть/вы́нудить ◄pp. -ЖД-►, принужда́ть/прину́дить ◄pp. -жде-►, заставля́ть/заста́вить; обя́зывать/обяза́ть ◄-жу, -'ет► (obliger);

    forcer à qch. — вы́нудить <прину́дить> к чему́-л.;

    cela me force à des déplacements constants — э́то вынужда́ет меня́ быть в постоя́нных разъе́здах; je l'ai forcé à se taire — я его́ заста́вил замолча́ть; il force ses enfants à travailler — он заставля́ет свои́х дете́й рабо́тать; j'ai été forcé de le faire — я был вы́нужден его́ сде́лать; s'il ne veut pas répondre, ne le force pas! — е́сли он не хо́чет отвеча́ть, не заставля́й его́!

    fig.:

    forcer l'admiration (le respect) — вызыва́ть/ вы́звать восхище́ние (уваже́ние);

    forcer les consciences littér. — подавля́ть ipf. умы́

    2. (idée de faire céder, briser) взла́мывать/взлома́ть;

    forcer une serrure (une porte) — взлома́ть замо́к (дверь);

    forcer un coffre-fort (un tiroir) — взлома́ть сейф (я́щик [стола́]); forcer la porte de qn. — врыва́ться/ ворва́ться к кому́-л.; forcer un obstacle — преодолева́ть/преодоле́ть прегра́ду; forcer le passage — пробива́ться/проби́ться [(че́рез + A)]; forcer un défilé — проходи́ть/ пройти́ че́рез уще́лье; forcer le blocus — прорыва́ть/прорва́ть блока́ду; forcer la consigne — наруша́ть/нару́шить запре́т; не вы́полнить/не вы́полнить распоряже́ний; ● forcer la main à qn. — навя́зывать/навяза́ть кому́-л. свою́ во́лю; forcer les événements — форси́ровать ipf. et pf. <— уско́рить/ уско́рить> собы́тия

    3. (poursuivre) трави́ть ◄-'вит►/за= (une bête); загоня́ть/загна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►, зае́зживать/ зае́здить (un cheval);

    forcer un cerf — затрави́ть оле́ня;

    forcer l'ennemi dans ses retranchements — брать/взять при́ступом укреплённые пози́ции проти́вника

    fig.:

    forcer qn. jusque dans ses derniers retranchements — припира́ть/припере́ть к сте́нке; доводи́ть/довести́ до кра́йности; опроверга́ть/опрове́ргнуть все до́воды кого́-л. (réfuter)

    4. (idée d'excès) уси́ливать/ уси́лить;

    forcer l'allure (le pas) — ускоря́ть/ уско́рить ход (шаг);

    forcer sa voix — напряга́ть/напря́чь го́лос; ● forcer la nature (son talent) — де́лать что-л. сверх [свои́х] сил (возмо́жностей); forcer la dose — переба́рщивать/переборщи́ть fam.; переса́ливать/пересоли́ть fam.; forcer la note — перегиба́ть/перегну́ть па́лку; переба́рщивать fam.; forcer les prix — взви́нчивать/взвинти́ть це́ны fam. 5. (altérer) — искажа́ть/искази́ть, ↑ извраща́ть/изврати́ть ◄-щу►; forcer la vérité — искази́ть пра́вду; forcer le sens d'un mot (d'un texte) — изврати́ть смысл сло́ва (те́кста) в. hortic.: forcer des légumes — выгоня́ть/вы́гнать о́вощи

    vi. (faire un effort physique) напряга́ться/напря́чься*;

    forcer sur les rames — налега́ть/нале́чь на вёсла;

    ne forcez pas, vous allez casser la clef — не стара́йтесь <не налега́йте> сли́шком, вы слома́ете ключ; il a gagné sans forcer — он вы́играл без напряже́ния (↓без уси́лия) ║ vous avez un peu forcé sur le poivre — вы немно́го переперчи́ли

    vpr.
    - se forcer
    - forcé

    Dictionnaire français-russe de type actif > forcer

  • 55 fort

    %=1, -E adj.
    1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);

    il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;

    il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)

    2. (gros.) по́лный*, то́лстый* (replet); кру́пный*, ↑дора́дный (corpulent);

    une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;

    elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.

    3. (aptitudes) си́льный;

    il est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;

    il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вец

    4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;

    un gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;

    l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fort

    1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;

    il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха

    2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;

    il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её

    5. (solide) ( en parlant des choses) про́чный*, кре́пкий; твёрдый* (ferme);

    du papier fort — про́чная бума́га;

    de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чва

    6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);

    un vent fort — си́льный ве́тер;

    une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́ль

    7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;

    un parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);

    une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> свет

    8. (important) кру́пный, большо́й, значи́тельный; высо́кий* (élevé.); ве́ский (de poids);

    une forte somme — кру́пная су́мма;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придёт

    9. (choses immatérielles) си́льный;

    éprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;

    cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́л

    10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);

    la plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;

    c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мно

    FORT %=2 adv.
    1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;

    frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;

    respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!

    2. (quantité) весьма́, о́чень;

    il est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;

    c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́ть

    FORT %=3 m
    1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;

    la logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;

    ● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́ре

    2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;

    un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же

    (puissant) си́льный*;

    les forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;

    le droit du plus fort — пра́во си́льного; jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́тку

    3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > fort

  • 56 gâcheur

    -SE m, f
    1. (ouvrier) меша́льщи|к, -ца и́звести 2. fig. него́дный рабо́тник;

    vous n'êtes qu'un gâcheur — вы ничего́ де́лать не уме́ете;

    gâcheur de besogne — халту́рщик; un gâcheur de papier — бумагомара́тель; un gâcheur de peinture — мази́ла ║ petite gâcheuse — кривля́ка m, f fam.; капри́зуля m, f fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > gâcheur

  • 57 inadéquat

    -E adj. неадеква́тный; несоотве́тствующий; неподходя́щий (qui ne convient pas);

    vous employez là une expression inadéquate — вы употребля́ете непра́вильное выраже́ние;

    un instrument inadéquat — неподходя́щий инструме́нт

    Dictionnaire français-russe de type actif > inadéquat

  • 58 incriminer

    vt. инкримини́ровать ipf. et pf., вменя́ть/вмени́ть <ста́вить/ по=> в вину́ (+ D)
    ║ обвиня́ть/обвини́ть;

    il incrimine toujours l'administration — он во всём обвиня́ет администра́цию;

    vous l'incriminez à tort en l'accusant de concussion — вы несправедли́во обвиня́ете его́ во взя́точничестве; les articles incrimines — инкримини́рованные <инкримини́руемые> статьи́

    Dictionnaire français-russe de type actif > incriminer

  • 59 insinuer

    vt. инсинуи́ровать ipf. et pf. littér.; возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́* клевету́ (на + A); внуша́ть/внуши́ть;

    insinuer une accusation — инсинуи́ровать обвине́ние;

    insinuer que... — внуша́ть, что...; que voulez-vous insinuer par là? — на что вы намека́ете?

    vpr.
    - s'insinuer

    Dictionnaire français-russe de type actif > insinuer

  • 60 mille

    1. (chiffre) ты́сяча;

    mille (deux mille) roubles — ты́сяча (две ты́сячи) рубле́й;

    avec mille (avec deux mille) soldats — с ты́сячей (с двумя́ ты́сячами) солда́т; «Les mille et une nuits» «— Ты́сяча и одна́ ночь»; un billet de mille — банкно́т в ты́сячу фра́нков; courir un cinq mille — бе́гать ipf. на пять ты́сяч ме́тров; l'an mille (deux mille) — ты́сячный (двухты́сячный) год; fêter les mille ans de... — отмеча́ть/отме́тить тысячеле́тие (+ G)

    2. (beaucoup) ты́сяча; мно́жество, тьма;

    mille fois non — ты́сячу раз нет;

    mille et mille fois — ты́сячи и ты́сячи раз; courir mille dangers — подверга́ться/подве́ргнуться ты́сяче опа́сностей; merci mille fois — огро́мное спаси́бо; je vous embrasse mille fois — це́лую вас бессчётное коли́чество раз; ● je vous le donne en mille — ни за что не угада́ете

    m ты́сяча;

    à cent francs le mille — по сто фра́нков за ты́сячу;

    taux de mortalité de 7 pour 1000 — сме́ртность семь промилле́; ● des mille et des cents — о́чень мно́го де́нег; mettre dans le mille — попада́ть/ попа́сть в цель

    MILLE %=2 m ми́ля;

    un mille anglais (marin) — англи́йская (морска́я) ми́ля

    Dictionnaire français-russe de type actif > mille

См. также в других словарях:

  • җете — I. с. 1. Яхшы күрә торган, үткен күзләрем ул хәтле җете түгел. рәв. Яхшы, ачык итеп (күрү, ишетү тур.) җете күрү. рәв. Аңлы, аек рәвештә, зур игътибар белән, сизгер (карау, күзәтү тур.) тирә юньгә җетерәк карыйк 2. күч. Үткен, көчле җете нурлар.… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ИСПОЛЛА ЕТЕ ДЕСПОТА — (греч., eis polla ete dcspota). На многие лета, владыко! Приветствие архиерею. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • глас э (а ете) ронпю — * la glace est (a été) rompue. Лед сломан. Употр. в знач.: сделан первый шаг по пути к устранению неловкости в отношениях между кем либо, по пути установления нормальных отношений и т. п. Возвратившись домой после заката солнца к вечернему чаю,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • гро д'ете — gros d été. Летний гро. Шелковая материя. Вавилов 1856. Наряд лоншанского гуляния стружковая шляпка реденгот из гро д эте, убраный атласными руладками и розетками. МТ 1826 8 80. Рединготы из фонтанжа, fontange, встречались очень часто на больших… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • дра д' ете — * drap d été. Летний драп. В 4 ом ящике сверху. Кафтан, камзол и одни штаны старые дикого драдете с искрами подкладка тафтяная двуличневая пуговицы серебряные. 1777. Каганович Лосенко 281.Длинный редингот из легкого сукна сделан из 6 аршин drap d …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • кетігіне тап ете түсу — (Сем., Абай) ыңғайы келе кету, реті болу. Айтқан жұмысың к е т і г і н е т а п е т е т ү с т і (Сем., Абай) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • сақ ете қалу — (Қост., Жанг.) кездесу, жолығысу. Қалаға енді жүрейін деп тұрғанда 10 15 адам с а қ е т е қ а л д ы (Қост., Жанг.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • кармин — Җете кызыл буяу …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Етель — іменник жіночого роду, істота ім я …   Орфографічний словник української мови

  • етер — іменник чоловічого роду ефір …   Орфографічний словник української мови

  • разумѣти — Разуметь разумѣти (1) 1. Понимать (понять); догадываться (догадаться): Комонь въ полуночи Овлуръ свисну за рѣкою; велить князю разумѣти: князю Игорю не быть! 40. Почьто бесѣды моея не разумѣете, яко не можете слышати словесе моего. Остр. ев., 32… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»