-
61 если
союз1. агар, мабодо, модом ки…, дар сурате ки…; если он придёт, то скажи ему об этом агар омада монад, инро ба ӯ бигӯй; если бы он знал, он этого бы не сделал агар ӯ медонист, ин корро намекард2. в сочет. с частицами «же», «даже» …ҳам, агар, гарчанде, гарчанде ки…; если даже он и доволен, то никогда не покажет этого ӯ қаноатманд бошад ҳам, инро ҳаргиз зоҳир намекунад3. в сочет. с частицей «бы», «б» для выражения желания кошки, агар; если бы он был здесь! кошки вай ин ҷо мешуд! <> если бы да кабы шутл. агару магар; если уж на то пошло… агар кор ба ҳамин оид шуда бошад…; ҳоло ҳамин хел бошад… -
62 житься
несов. безл. разг. зиндагӣ кардан, рӯз гузарондан; ему хорошо живётся зиндагониаш хуб аст -
63 заблагорассудиться
сов. безл. муносиб дидан, ба хаёл расидан, дил хосган; он делает всё, что ему заблагорассудит ся вай ҳар чӣ, ки ба хаёлаш расад, ҳамонро кардан мегирад -
64 завидно
1. нареч. ҳасадовар(она), бисьёр хуб; он завидно здоров саломатии вай бисьёр хуб аст2. в знач. сказ. безл. кому ҳасад мебарад; ему завидно вай ҳасад мебарад; мне стало завидно ҳасадам омад -
65 загореться
сов.1. даргирифтан, оташ гирифтан, шӯълавар шудан; дрова - лись ҳезум даргирифт2. даргирифтан, фурӯзон шудан; в окнах домов загорелись огни пушти тирезаҳои хонаҳо чароғ даргирифт3. перен. дурахшидан, рахшон шудан, ҷило додан; на небе загорелись первые звёзды дар осмон аввалин ситораҳо дурахшиданд; его глаза загоре лись гневом дар чашмони ӯ оташи ғазаб дурахшид4. чем, от чего и без доп. перен. (зардеться) сурх (лолагун) шудан; её лицо загорелось стыдом рӯяш аз хиҷолат сурх шуд; на её щеках загорелся румянец дар рухсораҳояш сурхӣ дамид5. безл. кому с неопр. разг. муштоқи чизе шудан, якбора ба ҳирси (ба ҳавои) чизе афтодан; ему - загорелось ехать немедленно вай якбора рафтанӣ шуд6. перен. (начаться) сар шудан, авҷ гирифтан; - лся спор баҳс авҷ гирифта рафт <> откуда (из-за чего) сырбор загорелся? аз чй сабаб ин шӯру ғавғо баланд шуд? -
66 заготовить
сов.1. что пешакӣ тайёр кардан; омода кардан; заготовить пропуск пешакӣ рухсатнома тайёр кардан2. что, чего тайёр кардан, захира кардан, таҳия кардан; заготовить дрова на зиму барои зимистон ҳезум тайёр кардан; заготовить корм для скота барои чорво ему хошо! захира кардан -
67 залепить
сов. что1. (замазать) лой кардан, андова кардан, бастан; залепить дыру в стене сӯрохи деворро лой кардан // (заклеить) часпондан, ширеш кардан; залепить разбитое окно бумагой ба тирезаи шикаста когаз часпондан2. часпонда пӯшондан, часпидан; снег - л мне лицо барф) ба рӯям часпид3. тж. без доп. прост. задан; залепить пощёчину кашидаву кушода задан, шаппотии обдор задан4. кому прост. [шарти] гузоштан, мондан; ему залепили двойку ба вай шарти баҳои «ду» монданд залеплять несов. см. залепить залепляться несов. страд. часпонда шудан залесить сов. что ҷангалзор кардан -
68 захотеться
сов. безл. хостан, майл доштан; ему захотелось спать хобаш омад -
69 и
т.д.. (и так далее) ва ғ. (ва ғайра) т. п. (и тому подобное) ва м. ин (ва монанди ин)IIс нескл. и (номи харфи нӯхуми алифбои русӣ) <> «и» краткое «и» -и кӯтоҳ, ҳарфи «й»; ставитьточки (точку) над (на) «и» буду шуди гапро гуфтанIIсоюз1. соед. ва, »у, =ю; догнать и перегнать расидан ва пеш гузаштан; стыд и срам шармандагию расвоӣ; старые и малые хурду калон, пиру барно; муж и жена зану шавҳар; отец и мать падару модар2. присоед. ҳам, ҳатто. ҳам; и я хотел пойти вместе с ними ман ҳам мехостам ҳамроҳи онҳо равам3. перечисл. ҳам; и тот, и другой ҳам ину ҳам он4. усил. охнр; и чего ты ко мне привязался? охир ту чаро ин кадар ба ман часпидӣ?; и куда ты смотрел? охир чашмат дар куҷо буд?; и как ты не слышал об этом? охир чӣ хел шуд, ки ту инро нашунида мондӣ?5. повеств., ана; и взошло солнце офтоб ҳам баромад6. выдел. (поэтому, так что) ана, ҳам, ҳамон тавр ҳам, ҳамин хел; а я ему и говорю ман ҳам ҳамон тавр ба ӯ мегӯям…// в сочет. суказ. мест., нареч., частицами: вот… и ана… ҳам; так... и ҳамин (ҳамон) тавр ҳам; это… и ҳамин…, ҳаминро…; вот об этом я вам и не сказал ана ҳаминашро ман ба шумо нагуфтам; так оно и случилось ана ҳамон тавр ҳам шуд7. против. боз, у, ҳам; мужчина - и плачет! мард шуда истода боз гирья мекунад!8. взнач. усил. частицы ҳам, хуб, хеле; и как же ты вырос! ту хуб калон шуда мондаӣ-ку! // (тоже, также) ҳам, ҳамин тавр; будет и на нашей улице праздник погов. дар кӯчаи мо ҳам тӯй мешавад; и ба ҷӯи мо ҳам об меояд; он и у нас побывал в гостях ӯ ба хонаи мо ҳам меҳмон шуда омада буд // (даже) ҳам, ҳатто, ҳеҷ; он не хбчет и слышать об этом ӯ дар ин хусус шунидан ҳам намехоҳад <> и так [уж] бе ин ҳам; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр, набошад чй, ҳа-дия; и так далее (и т. д.) ва ғайра, ва ҳоказо, ва ғайруҳу (ва ғ.); и томӯ подобное (и т. п.) ва монанди ин (ва м. ин); одно и то же айни як чиз, айнан як, биайниҳймежд. хайр, хайр; и, полно! хайр, хайр, бас аст! -
70 изголовье
с1. (постёли) сарн болин, теппаи сар; в изголовье висела картина дар сари болин сурате овезон буд2. (возвышение для головы) тагсарй; изголовьем ему служило седло тагсариаш зин буд -
71 изъесть
сов.1. что хӯрдан, хоидан, хӯрда нобуд кардан; задан; мыши изъели мешок из-под муки мушҳо халтаи ордро хоидаанд; пальто изъела моль пальторо куя задааст2. кого-что разг. газидан, хӯрдан, тала кардан; у рекй нас изъели комары дар лаби дарьё моро хомӯшак тала кард3. что сӯзондан, хароб кардан, аз кор баровардан; кислота изъела ему руки кислота дастҳои ӯро сӯзони-дааст; ржавчина изъела крышу тунукаи бом занг задааст -
72 импровизировать
что и без доп.1. несов. бадеҳатан гуфтан (навохтан); импровизировать на гитаре бадеҳатан гитара навохтан2. несов. (выдумывать, фантазировать) аз худ бофта баровардан; он забыл текст и ему пришлось импровизировать ӯ матнро фаромӯш карда, маҷбуран аз худ мебофт3. сов. переи. разг. (устроить без подготовки) ногаҳонӣ (бе тайёрй) сохтан (кардан) -
73 инкриминировать
сов., несов. что кому-чему айбдор (гунаҳгор) кардан, айб мондан; ему инкриминировали клевету ӯро ба суханчинӣ айбдор карданд -
74 инстинкт
м1. биол. инстинкт, ғариза, савқи табиӣ; инстинкт самосохранения савқи табиии муҳофизати худ2. инстинкт, майли табиӣ; хислат, одат; побороть дурные инстинкт ы одатҳои бадро барҳам додан3. перен. гувоҳии дил, ҳис; инстинкт подсказал ему, что грозит опасность дилаш гувоҳӣ дод, ки хатаре ҳаст; инстинкт следопыта ҳисси пайшинос -
75 исковеркать
сов.1. что вайрон (афгор) кардан, шикастан, пора-пора кардан; исковеркать новую игрушку бозичаи навро вайрон кардан2. кого-что маъюб (маиб) кардан; осколком мины ему исковеркало ногу порчаи мина пои ӯро маъюб кардааст3. кого-что перен. вайрон кардан; исковеркать чью-л. жизнь ҳаёти касеро вайрон кардан4. что перен. вайрон (таҳриф) кардан, ғалат баён кардан; исковеркать чужие мысли фикрҳои каси дигарро таҳриф кардан -
76 исполнить
Iсов. кого-что чем, чеео уст. пур кардан; воздух был исполнен аромата ҳаво пур аз накҳат буд; её голос исполнен грустью овози ӯ пур аз андӯҳ аст исполнитьсяIIсов.1. иҷро шудан, ба вуҷуд (ба амал) омадан; буд (адо) игудан; мой наяежды не исполнлись ман ба орзуҳоям нарасидам2. (о времени, сроке) гузаштан, тамом шудан, мурур кардан; скоро исполн тся десять лет, как я здесь живу ба наздикй даҳ сол мешавад, ки ман дар ин ҷо зиндагй мекунам // кому-чему безл. пур шудан, расо шудан; вчера ему исполнлось шестнадцать лет дина вай шонздаҳсола шудIIсов. что1. иҷро кардан, ба ҷо (ба вуҷуд, ба амал) овардан; буд (адо) кардан; он исполнил своё намерение вай мақсадашро ба ҷо овард2. театр., муз. иҷро кардан, навохтан, сурудан; исполнить романс романс сурудан; исполнить народный танец рақси халқиро иҷро кардан -
77 испортить
сов,1. что вайрон (хароб) кардан, аз кор баровардан; испортить телефон телефонро вайрон кардан; испортить замок куфлро аз кор баровардан2. чтобал (ганда, вайрон, нофорам, ногувор) кардан; испортить отношения муносибатро вайрон кардан; письмо испортило ему настроёние мактуб димоғи ӯро сӯзонд3. кого-что фосид (расво, вайрон, ганда) кардан, бадахлок кардан, ба рохи бад андохтан; его испортило дурное воспитание тарбияи бад ӯро вайрон кард4. кого уст. (навести порчу) осеб расондан <> испортить кровь кому-л. касеро отишин кардан; [всю] обедню испортить кому-л. айши касеро талх кардан, дуд аз димоғи касе баровардан -
78 казаться
несов.1. намудан; казаться старше своих лет аз синну соли худ калонтар намудан2. безл. кому намудан, ба назар намудан; мне кажется, что я вас гдето видел ба назарам чунин менамояд, ки ман шуморо дар куҷое дидаам3. в знач. вводн. сл. кажеится, казалось … барин, зоҳиран, гӯё, аз афташ; к вечеру, кажется, соберётся дождь бегоҳирӯзӣ борон меборидаги барин; казалось бы гӯё; каза-лось бы, ему незачем было ездить, а он поёхал гӯё рафтанаш лозим набуд, аммо вай рафт <> не казаться на глаза чьи, кому камнамо шудан (будан), ба назар нанамудан -
79 как
Iчастица чӣ; как! Это он! чӣ! Ҳамон одам!; как? Разве все уже собрались? чӣ! Магар ҳама ҷамъ шуданд?IIнареч.1. вопр. чӣ тавр, чӣ гуна, чӣ хел, ба кадом шакл; чй; как вы поживаете? аҳволатон чй тавр?; как ваши диела? корҳоятон чӣ тавр?; как вы сказали? шумо чи гуфтед?2. относ. чӣ хеле ки…, чи (ҳамон) тавре ки…; я написал, как вы сказали ман ҳамон тавре ки шумо гуфтед, навиштам3. определит. чӣ хел, чи тавр; как хорошо! чй хел нағз!; как жарко! чӣ хел гарм!4. времени вақте ки, ҳангоме ки…; как приеду, сообщу ҳамин ки омадам, хабар медиҳам <> как будто гуё, гуё ки; как бы [то] нй было дар ҳар ҳол; как бы чи хел карда; как бы он не узнал боз вай нафаҳмад; как вдруг якбора, яке, дафъатан, баного.ҳ, ногаҳон, нохост; как же! набошад чӣ!, албатта!; вы выполнили мою просьбу? - Как же! шумо илтимоси маро ба ҷо овардед? - Албатта!; как [бы] не так! умед накун!, беҳуда фикр накун!; как когда, когда как ҳар вақт ҳар хел, гоҳ ин тавр - гоҳ он тавр, як хел не; как кому, кому как ба як кас маъқул, ба дигаре не; как можно ҳар чӣ, ба қадри имкон; как можно больше ҳар чӣ бисьёртар; ему хотелось как можно скорёе добраться до дому ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; как и не бывало асараш ҳам намонд, буд ё набуд; как нельзя лучше бисьёр нағз; как попало чи тавре ки тӯғри (рост) ояд; как раз 1) (именно) маҳз, худи худаш; тебято как раз мне и надо маҳз худат ба ман даркор 2) в знач. сказ. айнан, худи худаш; лоиқ, муносиб; башмаки мне как раз кафш ба пои ман лоиқ аст; как сказать кӣ медонад; чӣ гӯям; как только ҳамин ки, … замон; как только доклад закончился, они ушли ҳамин ки маърӯза тамом шуд, онҳо баромада рафтанд; вот [оно] как! ҳамтуя!, аҷабо!союз1. сравн. …барин, чун, ҳамчун, мисли…, монанди…; степь широкая, как море дашти монанди баҳр васеъ; белый как снег барф барии сафед; бледный как полотно дока барин сафед; как нарочно қасдан кардагй барин2. присоед. ҳамчун, чун; я советую вам как друг ман ба шумо чун дӯст маслиҳат медиҳам3. врем. ҳамин ки…, дар баробари…; как приедешь, напишй ҳамин ки рафта расиди, хат навис4. уст. прост. агар; найдёшь дело, как захочешь агар хоҳи, кор меёби <> как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, …замон; как скоро он уедет… вай рафтан замон 2) усл. модом ки, агар; как скоро мы признали, что он прав, то… модом ки мо ӯро хак донистем, пас… -
80 каюк
Iм обл. (лодка) қаиқIIм нескл. в знач. сказ. прост. аҷал омад, ҳалок шуд, бало зад; ему каюк пришёл аҷалаш расид
См. также в других словарях:
ЕМУ — ЕМУ, дат., мест. он; с предлогом иногда нему: я иду к нему. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Ему сам чорт не брат! — Ему самъ чортъ не братъ! Ср. Смѣлости у него было довольно. Чуть что̀, онъ сейчасъ протестъ, докладную записку!... тормошитъ губернскаго предводителя... прокурора, самого губернатора. Ведетъ себя такъ, точно ему самъ чортъ не братъ. Боборыкинъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ему палец покажи — смешливый, ему только палец покажи Словарь русских синонимов. ему палец покажи прил., кол во синонимов: 2 • ему только палец покажи (2) … Словарь синонимов
Ему все ничего; ему все нипочем. — Ему все ничего; ему все нипочем. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ему-то какая печаль — прил., кол во синонимов: 8 • ему то что (8) • и горя мало (12) • какое ему дело (8) … Словарь синонимов
ему-то что — прил., кол во синонимов: 8 • ему то какая печаль (8) • и горя мало (12) • какое ему дело … Словарь синонимов
Ему замеси, да и в рот положи — Ему замѣси, да и въ ротъ положи. Дай яичко, да еще и облупленное. Ему разжуй, поднеси, да въ ротъ положи. Ср. «Разжевать да въ ротъ положить» остается только, безъ всякаго труда, проглотить (иноск.) вполнѣ угодить. Ср. Они ясно доказывали, что не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ему разжуй, да в рот положи. — Ему замеси, да и в рот понеси. Ему разжуй, да в рот положи. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ему в башку этого не вдолбишь. — Ему не втемяшишь этого в голову. Ему в башку этого не вдолбишь (и клином не вобьешь). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ему и карты в руки — старый зверь, собаку съел, наторелый, бывать в переделках, пройти огонь и воду, умудренный опытом, информированный, пройти огонь, воду и медные трубы, старый воробей, много повидал на своем веку, глаз набит, ученый, стреляная птица, побывать в… … Словарь синонимов
ему только палец покажи — прил., кол во синонимов: 2 • ему палец покажи (2) • смешливый (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов