-
21 база
ж1. архит. пойсутун, пойдевор, таҳкурсӣ, тагкурсӣ2. асос, поя, бунёд; экономйческая база асоси иқтисодӣ; на базе повышения производительности труда дар асоси зиёд кардани ҳосилнокии меҳнат3. манбаъ; сырьевая база манбаи ашёи хом; кормовая база манбаи ему хошок4. база; авиационная база базаи авиатсия5. база, муассиса, пойгоҳ; экскурсионная - базаи (муассисаи) экскурсия; туристская база базаи (пойгоҳи) туристӣ6. база, анбор; получить товар с базы аз база мол гирифтан7. перен. маълумот, асоси дониш; у него хорошая филологическая база ӯ маълумоти хуби филологӣ дорад -
22 дело
с1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан3. разг. (полезное занятие) кор; он занят - ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское - о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ5. мақсад, вазифа, кор; правое - о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого--чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; - идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это - о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст -
23 доля
ж1. ҳисса, саҳм, қисм, баҳра; пятая доля панҷьяк, аз панҷ як ҳисса; делить на равные доли ба ҳиссаҳои баробар тақсим кардан; доля истины заррае аз ҳақиқат; в его словах есть доля истины дар суханҳои вай то як дараҷа (ба дараҷаи муайян) ҳақиқат ҳаст; войти в долю ҳиссадор шудан, ҳисса гузоштан; принять в долю саҳмдор кардан2. қисмат, тақдир, насиб, сарнавишт, бахт; счастливая доля қисмати нек; горькая доля бахти бад; выпасть (достаться) на чью-л., кому-л. долю насиби касе шудан // прост. (счастье, удача) бахт, толеъ, саодат; нет ему доли вай толеъ надорад3. уст. (мера веса) доля (воҳиди вазн, ки баробари 44 мг буд) <> львиная доля ҳиссаи бузург, қисми хубтарин -
24 благо
Iс1. хайр, некӣ, манфиат, хушӣ, хайрият; для общего блага барои хайрияти умум; на благо родины барои манфиати ватан2. мн. блага неъматҳо; пользоваться благами жизни аз неъматҳои ҳаёт баҳра бурдан; производство материальных благ истеҳсоли неъматҳои моддӣ3. в знач. сказ. (очень хорошо) хуб шуд ки…, хайрият ки…; благо ему, что он не попал в этот буран хайрият ки вай ба ин бӯҳрон намонд <> всех благ! хайр!, хуш бошед!; ни за какие блага ҳаргиз, зинҳор, ба ҳеҷ ваҷҳIIсоюз разг. хайрият ки…, хусусан ки…; ҳоло ки…; мы расположились на отдых, благо с нами была палатка мо барои истироҳат манзил гирифтем, хусусан ки бо худ хайма доштем қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «хайрият» ва «накӯш»: благожелательный хайрхоҳ(она), некхоҳ(она); благозвучный хушовоз, хушсадо, хушоҳанг, форам -
25 больно
I1. нареч. сахт; больно ударить руку дастро сахт зада гирифтан; больно обидеть сахт озор додан2. в знач. сказ. безл. кому душвор (сахт, дарднок) аст; мне больно дышать дар вақти нафас кашидан синаам дард мекунад3. перен. в знач. сказ. безл. кому аламнок аст, азият медиҳад; ему было больно, что он не сдержал своего слова ба ваъдаи худ вафо карда натавонистанаш уро азият медодIIнареч. прост. хеле, ниҳоят, бисёр; больно ты хитер ту хеле шайтонӣ; больно мне нужно! ба ман чӣ!, садқаи сарам! -
26 брат
м1. бародар; (старший) бародар, ака; (младший) додар, ука, уко; родной брат бародари зоида, додари айнӣ, бародари аз як падару модар; сводный брат бародари ӯгай; единокровные братья бародарони падаряку модарҷудо; единоутробные братья бародарони ҳамбатн, бародарони модаряку падарҷудо; двоюродный брат амакбача, аммабача, тағобача, холабача; молочный брат бародари ширхӯра; названый брат додархонд2. высок. ҳамкор, ҳаммаслак, ҳампеша; братья по борьбе бародарони ҳаммаслак3. обращ. бародар, додар, ака, ука, ҷӯра; я, брат, этого не знал ман, бародар, инро намедонистам4. иерк. роҳиб <> ваш брат тоифаи шумо, шумо баринҳо; на вашего брата ба тоифаи шумо; наш брат мо, мо баринҳо; свой брат аз они (одами) худи; на брата ба ҳар сар, ба ҳар кас; по три рубля на брата ба ҳар кас сесумӣ; с брата аз ҳар кас; по рублю с брата аз ҳар кас яксӯмӣ; ни сват ни брат кому прост. на хешу на дарвеш; ему сам чёрт не \брат прост. одами зӯм, худаш подшоҳ - табъаш вазир -
27 бредиться
несов. безл. ба хаёл омадан, ҳеҷ аз хаёл нарафтан, ба пеши назар истодан; ему всё бредится летний поход сафари тобистона ҳеҷ аз хаёлаш намеравад -
28 бывать
несов.1. шудан; так бывало, так и будет ҳамин тавр мешуд, ҳамин тавр ҳам хоҳад шуд2. тж. безл. шудан, будан, рӯй додан, воқеъ шудан, ба вуқӯъ омадан; таких случаев ещё не бывало ин гуна ҳодисаҳо ҳанӯз нашуда буд; бывает, что рыба здесь не клюет ҳамин тавр ҳам мешавад, ки дар ин ҷо моҳӣ ба шаст намезанад3. гоҳ-гох рафтуомад кардан, рафтан; он часто бывал в музее ӯ ба музей бисёр мерафт4. будан, ҳозир будан, шудан; в это время он бывает дома ӯ ин вакт дар хона мешавад5. будан, дидан; ему приходилось бывать и не в таких переделках у мушкилиҳои аз ин зиёдро ҳам дидааст (аз сар гузаронидааст)6. в знач. связки будан; в полночь звёзды бывают особенно ярки нимишабӣ ситорагон махсусан равшананд <> дождя как не бывало борон гӯё ки наборида буд; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; не бывать чему нахоҳад шуд, намешавад (чизе, коре, вокеае); этомуне бывать ин ҳаргиз нахоҳадшуд, ин амри маҳол аст -
29 везти
несов.1. кого-что бурдан, кашидан, кашондан (савора)2. безл. кому разг. барор (омад) кардан, пешрав шудан; толеъ доштан; ему всегда везет кораш доимо барор мекунад -
30 великий
(велик, -а, -о и -а, -о)1. бисьёр калон, бузург, азимIIтк. кр. ф. калон; эти сапоги ему велики ин мӯза ба ӯ калон аст2. бузург, кабир, аъзам, муаззам; Великая Октябрьская социалистическая революция Революцияи Кабири Социалистии Октябрь; великая задача вазифаи бузург <> великое множество мутааддид; к великому сожалению вводн. сл. сад афсӯс ки…; не велика важность (беда) ҳеҷ гап не, аҳамият надорад; от мала до велика аз хурд то калон, хурду калон, ҳама; у страха глаза велики тарсончак чор чашм дорад; тарсончак аз сояи худ метарсад -
31 вера
ж1. (убеждение) эътимод, эътикод; вера в успех дела бовар ба муваффақияти кор; твёрдая вера имони комил2. (реш-гия) дин, мазҳаб3. разг. (доверш) бовар; ему нет веры ба вай бовар нест <> верой и правдой (служйть) уст. бо садоқат (бо чону дил, виҷдонан) хизмат кардан; принять что-л. на веру ба чизе бидуни исботу далел бощ кардан; ба чизе кӯр-кӯрона (соддадилона) бовар кардан -
32 взглянуться
сов. безл. прост.: как ему взглянется чӣ хеле ки лозим донад, чй хеле ки дуруст шуморад, ба салоҳдиди худаш -
33 вид
Iм1. намуд, афту андом, қиёфа; здоровый вид афту андоми солим; придать вид кому-чему-л. касеро, чизеро ба намуде даровардан2. манзара; из окна был вид на озеро аз тиреза манзараи кӯл намоён буд; какой красивый вид ! чй манзараи зебо!3. мн. Виды фарз, тахмин; ният, мақсад, ғараз; виды на урожай андозаи ҳосил (аз рӯи тахмин) <> вид на жительство уст. паспорт, ҳуҷҷати зист; в видах чего уст. бо мақсади …; в видах экономии бо мақсади сарфакорӣ; в виде 1) (в форме чего-л.) монанди…, …барин; нарост в виде опухоли ғуррии монанди омос 2) (в качестве чего-л.) ба тариқи…, ба сифати…; в виде упрёка ба тариқи таъна; в каком-л. виде дар ҳолате; в нетрезвом виде дар ҳолати мастӣ, дар сархушӣ; для вида руякӣ, барои намуд; на вид, по виду, с виду аз рӯи намуд, зоҳиран, аз афт(аш); на вид ему было лет двадцать вай зоҳиран бистсола буд, ни под каким видом дар ҳеҷ сурат, ҳаргиз, асло, ба ҳеҷ ваҷҳ; под видом 1) чего бо баҳонаи …; под видом рыбной ловли бо баҳонаи моҳигирӣ 2) кого-чего ба қиёфаи…; при виде… дида, ҳангоми дидан; быть на виду намоён будан, дар мадди назар будан; видать виды 1) гармию сардиро дидан (чашидан), ҷаҳондида (таҷрибакор, пурдида) будан 2) (об одежде) обшуста (нимдошт) будан; делать вид вонамуд кардан; иметь виды на кого-что-л. касеро, чизеро таги чашм кардан; иметь в виду 1) (подразумевать) дар назар доштан 2) (принимать во внимание) дар хотир (дар назар) доштан, ба эътибор гирифтан; я буду иметь вас в виду ман шуморо дар назар хоҳам дошт 3) (иметь намерение) ният доштан, хостан; имейте в виду ба назар гиред, дар хотир дошта бошед; не подать (не показать) виду (вида) вонамуд кардан, сир надодан; принять вид кого худро … нишон додан; он принял беспечный вид (вид беспечного человека) ӯ худро бепарво нишон дод; потерять из виду (из вида) аз назар гум кардан; скрыться из виду (из вида) аз чашм ғайб задан, аз назар ғоиб шудан; ставить на вид кому огоҳ кардан, огоҳонидан; упустить (выпустить) из виду (из вида) фаромӯш кардан, ба назар нагирифтанIIм1. навъ, хел; виды спорта навъҳои варзиш2. биол. ҷинс, зот3. грам. намуд; совершенный вид глагола намуди мутлақи феъл; несовершённый вид глагола намуди ғайримутлақифеъл; многократный вид глагола намуди бисьёркаратаи феъл; однократный \вид глагола намуди яккаратаи феъл -
34 влететь
сов.1. парида даромадан2. перен. разг. тез давида (тозон, дартоз) даромадан3. безл. кому разг. ҷазо дидан; ему влетело за опоздание вай барои дер омаданаш ҷазо дид <> влететь в копеечку бисьёр қимат афтидан -
35 втемяшиться
сов. кому прост. ба фикр омадан, ба хотир расидан, маҳкам ба майна ҷойгир шудан; ему втемяшитьсялось, что… ба майнааш маҳкам ҷойгир шудааст, ки… -
36 выпасть
сов.1. афтидан, ғалтидан; беҷо шудан, аз ҷо баромадан; книга выпала из рук китоб аз даст афтид2. (о зубах, волосах) афтидан, рехтан; зубы выпали дандонҳо афтидаанд3. перен. разг. хориҷ шудан, баромадан, берун шудан; выпасть из игры аз бозӣ баромадан; выпало из памяти тамоман аз хотир баромадааст4. (об осадках) боридан; выпал снег барф борид; выпало много дождей бисёр борон борид5. кому афтидан; ему выпал жребий қуръа ба номи вай баромад6. шудан, будан; выпал удобный случай мавриди қулай шуд; выпал солнечный денек рӯзи офтоби шуд (буд)7. спорт. охтан (дар шамшер-бозй) <> выпасть на долю чью-л., кому-л. насиби касе шудан; на его долю выпала организация всего дела ташкили тамоми кор насиби ӯ шуд -
37 высказаться
сов. фикри худро баён кардан, изҳори ақида: ардан; дайте ему высказаться бигузоред, ӯ фикрашро гӯяд; высказаться до конца тамоми гапро гуфтан, дил холӣ кардан; высказаться за предложение таклиферо тарафдорӣ кардан; \высказаться против зид баромадан -
38 гак
Iм мор. гак (чангаки пӯлодй дар киштӣ барои борбардорӣ, овехтани заврақҳо ва ғ.)IIм: с гаком прост. андаке зиёд, анд; ему лет сброк с гаком синни ӯ аз чил андаке зиёд аст; синни ӯ чилу анд аст -
39 говорит
несов.1. гап задан, ҳарфа адаи; ребёнок уже говорит бача ба гап даромад, бача забон баровард; свободно говорить потаджикски ба [забони] тоҷикӣ бемалол гап задан2. что, о бсз доп. гуфтан, сухан ронпан, гап задан; - ить правду ҳакиқатро) гуфтан; - ить с увлечением оо шавку завк о\ хан рондан (гап 1н); он говорйт, как оратор ӯ нотик барин гап мезанад; -говор ить речь нутк кардан; закон говорит, что… конун мегӯяд, ки…; дар қонун гуфта шудааст, ки…; надпись говорит, что… хат далолат мекунад, ки…3. кому-чему перен. гувоҳӣ додан; инстинкт говорит ему, что… дилашгувоҳӣ медиҳад, ки…4. гуфтугӯ кардан, гап задан, сӯҳбат (чақ-чақ) кардан; говорить между собой байни худ гап задан//о ком-чём муҳокима кардан; о нём говорит весь город тамоми шаҳр вайро муҳокима мекунад.//безл. говорят3. л. мн. мегӯянд, ки…5. нишон (гувоҳӣ, шаҳодат) додан, далолат кардан, фаҳмондан; это говорит о его молодости ин ҷавонии вайро нишонмедиҳад; цифры - ят, что… рақамҳо далолат меку-нанд, ки…; этот факт говорит сам за себя ин далел шоҳиди ҳол аст6. в ком перен. зоҳир (намоён) шудан; в ней говорит мать дар вайхислати модари зоҳир мешавад; в нём говорило често-любие дар рафтори ӯ иззатталабӣ зоҳир мешуд <> говорить загадками бо рамз сухан гуфтан, кинояомез гап задан; говорят (--ю) вам(тебё)! ба шумо (ба ту) мегӯянд (мегӯям)! [и] не - й!, [и] не говор ите! рост мегӯӣ, рост мегӯед, албатта!; вообще -я вводн. сл. умуман гӯем, умуман; иначе говор я ба тарзи дигар гӯем; нечего говорить худ аз худ маълум, равшан (аён) аст; не говоря уже о ком--чём илова бар ин ки…; …он тараф истад; не -я худого (дурного) слова ягон гапи ганда нагуфта; ничего (ни слова) не говор я ҳарфе назада, хеҷ чиз нагуфта; по правде - я в знач. вводн. сл. ҳаққашро (росташро) гӯям (гӯем); рости гап (гапи ҳақ); ҳамин ки; по совести -говоря в знач. вводн. сл. аз рӯи виҷдон гӯем, кушоду равшан гӯем; собственно говор яй знач. вводн. сл. рости гап ҳамин ки …; дар ҳақиқат; что и говорить! дуруст аст!, албатта!, шубҳае нест!; что вы говорите (ты -говор ишь)?! наход?!; что (как) ни говорй ҳар чи ҳам бошад, ба ҳар ҳол, ба ҳеҷ чиз нигоҳ накарда; у кого что болит, тот о том и \говоритит посл. ҳар кас аз дарди худ менолад -
40 год
м1. (в году, о годе; мн. годы и года; род. годов и лет) сол; текущий год соли ҷорӣ; в будущем год у [дар] соли оянда; в прошлом год у порсол, гюрина, соли гузашта; с такого-то года аз фалон сол; в тот год [дар] ҳамон сол; - спустя баъд аз як сол, баъди як сол, як сол пас; год тому назад як сол пеш2. (род. мн. лет и уст. годов) сол, синну сол; девочке пять лет духтарча панҷсола аст; ему исполнилось три года ӯ сесола шуд; быть в годах солхӯрда (солдида) будан; стар годами синну солаш калон, пир, пиронсол; войти в года пир шудан; год ы (года) вышли кому прост. синнаш ба як ҷо расидааст; не по годам ба синну сол мувофиқ не3. (мн. годы, род. годбв) солҳо; литература сороковых годов адабиёти солҳои чилум4. (мн. года, годы, род. годов) солҳо, айём, даврон, овон; год- ы войны солҳои ҷанг; -год ы учёбы айёми таҳсил; год -ы детства овони бачагӣ5. астр. сол; световой год соли нур <> високосный год соли кабиса; Новый год Соли Нав; встречать Новый Соли Навро истиқбол кардан; учебный (академический) год соли хониш, соли таҳсил; без году неделя ду рӯз нашуда; год на год не приходится ҳар сол як хел намешавад, пешбиий кардан маҳол аст; год от году сол ба сол, сол аз сол, сол то сол; за год дар зарфи як сол; из год ав год, из году в -ҳар сол, сол ба сол; на \год ба муддати як сол, яксолина
См. также в других словарях:
ЕМУ — ЕМУ, дат., мест. он; с предлогом иногда нему: я иду к нему. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Ему сам чорт не брат! — Ему самъ чортъ не братъ! Ср. Смѣлости у него было довольно. Чуть что̀, онъ сейчасъ протестъ, докладную записку!... тормошитъ губернскаго предводителя... прокурора, самого губернатора. Ведетъ себя такъ, точно ему самъ чортъ не братъ. Боборыкинъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ему палец покажи — смешливый, ему только палец покажи Словарь русских синонимов. ему палец покажи прил., кол во синонимов: 2 • ему только палец покажи (2) … Словарь синонимов
Ему все ничего; ему все нипочем. — Ему все ничего; ему все нипочем. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ему-то какая печаль — прил., кол во синонимов: 8 • ему то что (8) • и горя мало (12) • какое ему дело (8) … Словарь синонимов
ему-то что — прил., кол во синонимов: 8 • ему то какая печаль (8) • и горя мало (12) • какое ему дело … Словарь синонимов
Ему замеси, да и в рот положи — Ему замѣси, да и въ ротъ положи. Дай яичко, да еще и облупленное. Ему разжуй, поднеси, да въ ротъ положи. Ср. «Разжевать да въ ротъ положить» остается только, безъ всякаго труда, проглотить (иноск.) вполнѣ угодить. Ср. Они ясно доказывали, что не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ему разжуй, да в рот положи. — Ему замеси, да и в рот понеси. Ему разжуй, да в рот положи. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ему в башку этого не вдолбишь. — Ему не втемяшишь этого в голову. Ему в башку этого не вдолбишь (и клином не вобьешь). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ему и карты в руки — старый зверь, собаку съел, наторелый, бывать в переделках, пройти огонь и воду, умудренный опытом, информированный, пройти огонь, воду и медные трубы, старый воробей, много повидал на своем веку, глаз набит, ученый, стреляная птица, побывать в… … Словарь синонимов
ему только палец покажи — прил., кол во синонимов: 2 • ему палец покажи (2) • смешливый (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов