Перевод: с английского на русский

с русского на английский

его+прошлое

  • 101 lately

    [ʹleıtlı] adv
    давно; в последнее время

    I saw her as lately as last Sunday - я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье

    НБАРС > lately

  • 102 murky

    [ʹmɜ:kı] a
    1. тёмный, мрачный

    murky night - тёмная /мрачная/ ночь

    2. 1) пасмурный; туманный; наполненный туманом или дымом

    a murky secret - тайна, покрытая мраком

    his murky past - его тёмное /туманное/ прошлое

    2) тяжёлый, густой
    3. угрюмый, мрачный

    НБАРС > murky

  • 103 passing

    1. [ʹpɑ:sıŋ] n
    1. 1) прохождение
    2) протекание
    2. книжн.
    1) прекращение, исчезновение, уход

    I do not like to see the passing of these old customs - мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое

    2) кончина, смерть
    3. брод, переправа
    4. ж.-д.
    1) запасный путь
    2) следование поездов; сквозной проход
    5. текст.
    1) декоративная шёлковая нить
    2) прогон ткани
    6. спорт.
    1) обгон
    2) пасование

    in passing - а) мимоходом, между прочим; he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year - он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию; б) шахм. на проходе

    2. [ʹpɑ:sıŋ] a
    1. проходящий мимо; обгоняющий
    2. проходящий, мимолётный, мгновенный

    she did not give the matter even a passing thought - она совсем не занималась этим, она не придала этому значения

    3. беглый, случайный

    he took a passing look at the political news, then turned to the sports page - он пробежал глазами новости политической жизни и затем открыл спортивную страницу

    passing belief - выше (человеческого) понимания; невероятный; ≅ трудно поверить

    3. [ʹpɑ:sıŋ] adv уст.
    очень, чрезвычайно

    passing mean [strange] - крайне подло [странно]

    НБАРС > passing

  • 104 project

    1. [ʹprɒdʒəkt] n
    1. 1) проект, план; программа (строительства и т. п.)
    2) отдельная тема, проблема или работа (по созданию чего-л.)
    2. новостройка; строительный объект; осуществляемое строительство
    3. амер. студ. внеаудиторная работа; практические занятия
    4. амер. микрорайон
    2. [prəʹdʒekt] v
    1. 1) проектировать, составлять проект, план; планировать

    to project expenditures for the coming year - намечать расходы на текущий год

    2) прогнозировать; предполагать

    to project a population increase of 10 per cent - прогнозировать /предсказывать/ увеличение численности населения на 10 процентов

    2. выдаваться, выступать

    the upper story projects over the street - верхний этаж выступает над улицей

    3. 1) выбрасывать, выталкивать
    2) выпускать (снаряд, ракету и т. п.)
    4. 1) бросать, отбрасывать ( тень)
    2) отчётливо выступать на фоне (чего-л.)

    his form projected against /on/ the sky - его силуэт вырисовывался на фоне неба

    5. 1) refl перенестись мысленно (в будущее, прошлое и т. п.); передавать (мысли, чувства и т. п.)
    2) воплощать, живо изображать, представлять

    to project oneself into a character - перевоплотиться в образ; слиться с образом

    3) психол. облекать в конкретную, материальную форму
    6. мат.
    1) проектировать
    2) проектироваться
    7. кино проецировать, демонстрировать ( фильм)
    8. доводить (до зрителей, аудитории и т. п.); передавать (мысли, чувства и т. п.)

    he projected the character of the king with expertise and finesse - он мастерски сыграл роль короля

    9. выдвинуть; представить на рассмотрение

    НБАРС > project

  • 105 reproduce

    [͵ri:prəʹdju:s] v
    1. производить, порождать

    to reproduce one's kind, to reproduce oneself - размножаться

    2. восстанавливать

    lobsters can reproduce lost claws - у омаров вновь отрастают оторванные клешни

    3. 1) воспроизводить

    his voice can be reproduced on a gramophone - его голос можно услышать в записи на граммофонной пластинке

    2) возобновлять постановку ( спектакля)
    4. 1) воспроизводить в памяти (прошлое и т. п.)
    2) представлять (мысленно)
    3) повторять
    5. 1) воспроизводить, репродуцировать
    2) поддаваться репродуцированию

    a print that will reproduce well - гравюра, с которой легко делать репродукцию

    НБАРС > reproduce

  • 106 survey

    1. [ʹsɜ:veı] n
    1. обозрение, осмотр

    a moment's survey of her face - быстрый взгляд, брошенный на её лицо

    2. обзор

    historical [political] survey - исторический [международный] обзор

    to make a general survey of the situation - сделать общий обзор положения, в общих чертах описать /обрисовать/ положение

    3. 1) инспектирование, обследование
    2) отчёт об обследовании
    3) амер. (таможенный) осмотр
    4. 1) (геологическое) изыскание
    2) топ. съёмка; межевание; привязка к местности

    survey sheet - карта съёмки; карта изысканий

    3) воен. инструментальная разведка
    5. топографическая служба
    2. [səʹveı] v
    1. обозревать, осматривать; просматривать

    he carefully surveyed the valley stretching before him - он внимательно осмотрел простирающуюся перед ним долину

    2. 1) рассматривать; исследовать, изучать

    to survey the situation - изучить создавшееся /сложившееся/ положение; ознакомиться с положением

    2) инспектировать, обследовать, проверять
    3) амер. досматривать ( на таможне)
    3. делать обзор

    in his speech he surveyed the international situation [modern art] - в своей речи он сделал обзор международного положения [современного искусства]

    4. топ. производить съёмку; межевать

    НБАРС > survey

  • 107 undo

    1. [ʌnʹdu:] n
    отмена ( команды); возврат
    2. [ʌnʹdu:] v (undid; undone)
    1. 1) развязывать, расстёгивать

    to undo a button [a collar, a coat] - расстегнуть пуговицу [воротник, пальто]

    to undo a parcel [a knot] - развязать свёрток [узел]

    2) снимать (замок и т. п.); открывать
    2. уничтожить сделанное; аннулировать

    to undo a treaty - аннулировать /расторгнуть/ договор

    he has undone the good work of his predecessor - он свёл на нет плоды работы своего предшественника

    3. расстроить, взволновать; вывести из себя; заставить потерять самообладание
    4. 1) губить, доводить до погибели
    2) погубить, соблазнить ( девушку)
    3) разорять, доводить до разорения
    5. тех. разбирать, демонтировать ( машину)

    НБАРС > undo

  • 108 Bellamy, Edward

    (1850-1898) Беллами, Эдуард
    Писатель, журналист, социалист-утопист. Более всего известен как автор романа "Взгляд в прошлое: из 2000 года в 1887" ["Looking Backward, 2000-1887"] (1888) о мирной эволюции человечества к всеобщему равенству на пути реформизма и технократизма. В течение нескольких лет было продано более миллиона экземпляров. С конца XIX в. в США существовали организации последователей Беллами - т.н. клубы "националистов" [Nationalist clubs], стремившиеся претворить в жизнь его идеи, основан ежемесячный журнал "Нэшионалист мансли" [Nationalist Monthly] (1888-91). Сам Беллами основал еженедельник "Нью нейшн" [New Nation] (1891-94), выпустил ряд других книг, которые, впрочем, пользовались меньшим успехом.

    English-Russian dictionary of regional studies > Bellamy, Edward

  • 109 Massachusetts

    Штат на северо-востоке США в группе штатов Новой Англии [ New England]. Официальное название - Содружество Массачусетс [Commonwealth of Massachusetts]. Площадь 27,3 тыс. кв. км. Население 6,3 млн. человек (2000). Столица и самый крупный город - Бостон [ Boston], крупнейший центр Новой Англии. Другие крупные города: Вустер [ Worcester], Спрингфилд [ Springfield], Лоуэлл [ Lowell], Нью-Бедфорд [ New Bedford], Кеймбридж [ Cambridge], Броктон [ Brockton], Фолл-Ривер [ Fall River], Куинси [ Quincy], Ньютон [ Newton]. Граничит со штатами Вермонт [ Vermont], Нью-Хэмпшир [ New Hampshire] и Мэн [ Maine] на севере, Род-Айленд [ Rhode Island] и Коннектикут [ Connecticut] - на юге, штатом Нью-Йорк [ New York] - на западе, на востоке имеет выход к Атлантическому океану. На востоке - Приатлантическая низменность [Atlantic Coastal Plain], на западе отроги Аппалачских гор [ Appalachian Mountains] - горы Таконик [ Taconic Mountains] и Беркшир-Хиллс [ Berkshire Hills], прорезанные р. Коннектикут [ Connecticut River] и ее притоками. Высшая точка - Маунт-Грейлок [ Greylock, Mount]. На юго-востоке - песчаная низменность, в океан выдается мыс Кейп-Код [ Cape Cod]. У южного побережья расположены острова Мартас-Виньярд [ Martha's Vineyard], мысе Нантакет [ Nantucket Island], Элизабет [Elizabeth Islands]. Умеренный влажный климат. Массачусетс имеет богатое событиями прошлое и оказал огромное влияние на развитие страны. Первыми европейцами, поселившимися на землях будущего штата, были пилигримы [ Pilgrims], прибывшие на "Мэйфлауэре" [ Mayflower] и основавшие в декабре 1620 Плимутскую колонию [ Plymouth Colony]. За ними последовали другие переселенцы. "Дорчестерская компания" [Dorchester Co.] основала в 1623 колонию Глостер [ Gloucester] на мысе Кейп-Энн [Cape Ann], а в 1626 - Номкиг [Naumkeag], будущий г. Сейлем [ Salem]. В 1629 была создана Компания Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Company]. Первая крупная группа переселенцев-пуритан [ Puritans] прибыла сюда в 1630 под руководством Дж. Уинтропа [ Winthrop, John], основавшего Бостон как столицу колонии [ Massachusetts Bay Colony] и возглавлявшего местную иерархию в течение двух десятилетий. Вновь прибывавшие иммигранты постепенно стали расселяться вглубь континента, силой вытесняя индейцев [ Pequot War] (1637). В 1643 была создана конфедерация колоний для координации обороны, наиболее эффективно проявившая себя во время Войны короля Филипа [ King Philip's War] (1675-76). В 1684 устав колонии был упразднен, и в 1686 Массачусетская и Плимутская колонии были включены в состав Доминиона Новая Англия [ Dominion of New England], просуществовавшего до 1689. В 1691 на части территории современного Массачусетса была создана Провинция Мэн [Province of Maine]. Эпоха господства пуритан завершилась судебными процессами над сейлемскими (салемскими) "ведьмами" [ Salem Witchcraft Trials] (1692). Начало XVIII в. - период бурного экономического роста и расширения Массачусетса, развития промышленности и внешней торговли. Ширился протест против налогового гнета со стороны метрополии и тормозивших развитие колонии законов [ Molasses Act, Sugar Act, Stamp Act, Tea Act, Townshend Acts]. Кульминацией этого протеста были события в Бостоне: Бостонская резня [ Boston Massacre] (1770) и "Бостонское чаепитие" [ Boston Tea Party] (1773). Бостонский порт был закрыт, а экспедиция британских войск спровоцировала битву при Лексингтоне и Конкорде [ Lexington and Concord]. После победы американцев при Банкер-Хилле [ Bunker Hill, Battle of] англичане эвакуировались из Бостона (1776). Массачусетс, шестой по счету штат, дал молодой республике таких деятелей, как Джон Адамс [ Adams, John], Сэмюэл Адамс [ Adams, Samuel], Дж. Хэнкок [ Hancock, John]. В начале XIX в. штат серьезно пострадал от эмбарго и ограничений на внешнюю торговлю. Недовольные англо-американской войной [ War of 1812] граждане даже поднимали на Хартфордском конвенте [ Hartford Convention] вопрос о выходе из состава США. После войны в штат вернулось прежнее процветание, продолжалось развитие промышленности, сельского хозяйства и транспортной сети, ускорился рост городов. Первые 200 лет истории Массачусетса его население практически полностью состояло из потомков выходцев из Англии. С 1840-х начался приток иммигрантов из Ирландии [ Irish-Americans], в основном поселившихся в Бостоне; выходцы из Англии больше не доминировали в жизни штата. Позднее в этом же районе стали селиться итальянцы, польские и российские евреи, португальцы, французы и англоязычные канадцы, после второй мировой войны - негры. В Массачусетсе, одном из главных оплотов аболиционизма [ abolition], начало Гражданской войны [ Civil War] было встречено с энтузиазмом, штат внес существенный вклад в победу Севера. На конец столетия приходится мощный всплеск индустриального развития штата. В 1900-10 многие фабрики уже устарели и закрылись, текстильная промышленность постепенно переместилась в южные штаты. Возросла роль сферы услуг, банковского дела и страхования; в первые десятилетия XX в. продолжались процессы урбанизации (более 60 процентов жителей штата живут в городах с населением свыше 25 тыс. человек). Великая депрессия [ Great Depression] прежде всего отразилась на районах, уже пострадавших от закрытия текстильных и обувных фабрик. Во время второй мировой войны штат значительно расширил кораблестроение и машиностроение. В послевоенный период Массачусетс часто играл роль национального лидера в социально-политических переменах. С 50-х гг. большое место в экономике стали занимать новые отрасли, в том числе электроника. Массачусетс первым принял ряд мер по охране окружающей среды, созданию эффективных систем городского транспорта (в Бостоне), коммунальных услуг и др., внес огромный вклад в культуру и образование. Основные проблемы штата в начале 90-х гг. - спад в промышленности, рост безработицы и преступности, ухудшение условий жизни в крупных городах, снижение уровня социальной помощи. Конституция Массачусетса была принята в 1780 и является старейшей действующей конституцией штата [ state constitution]. Родина Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], Массачусетс - традиционный оплот Демократической партии [ Democratic Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Massachusetts

  • 110 reach

    I
    1. noun
    1) протягивание (руки и т. п.); to make a reach for smth. протянуть руку, потянуться за чем-л.
    2) предел досягаемости, досягаемость; beyond one's reach вне досягаемости, недоступный; within easy reach of the railway неподалеку от железной дороги; within reach of one's hand под рукой; out of reach of the guns вне досягаемости огня орудий
    3) область влияния, охват; кругозор; сфера; such subtleties are beyond my reach такие тонкости выше моего понимания
    4) протяжение, пространство; a reach of woodland широкая полоса лесов
    5) плес; колено реки
    6) бьеф
    7) naut. галс
    8) радиус действия
    2. verb
    1) протягивать, вытягивать (часто out); to reach one's hand across the table протянуть руку через стол
    2) доставать; дотягиваться; брать (часто reach for)
    3) передавать, подавать; reach me the mustard, please передайте мне, пожалуйста, горчицу
    4) достигать, доходить; he is so tall that he reaches the ceiling он так высок, что достает до потолка; to reach old age дожить до старости; as far as the eye can reach насколько может охватить взор; the memory reaches back over many years в памяти сохраняется далекое прошлое; your letter reached me yesterday ваше письмо дошло (только) вчера
    5) застать, настигнуть; his letter reached me его письмо застало меня
    6) доезжать до; добираться до; the train reaches Oxford at six поезд приходит в Оксфорд в 6 часов
    7) простираться
    8) составлять (сумму)
    9) трогать; оказывать влияние
    10) связаться (с кем-л., напр., по телефону); устанавливать контакт; сноситься, сообщаться (с кем-л.)
    reach after
    reach out
    Syn:
    accomplish, achieve, attain, earn
    see come
    Ant:
    bungle, fail, fall short, miss.
    II
    = retch 2.
    * * *
    (v) достигать; достигнуть
    * * *
    достигать, доходить, доезжать
    * * *
    [ rɪːtʃ] n. протягивание, кругозор, размах, досягаемость, доступность, предел досягаемости, радиус действия, охват, область влияния, сфера, протяжение, пространство, колено реки, плес, бьеф, галс v. протягивать, вытягивать, вытягивать руку, дотягиваться; доставать; брать; подавать, передавать; простираться; доходить, доноситься, достигать, добежать, доезжать до, доехать, добираться до; дожить; составлять сумму; оказывать влияние; трогать
    * * *
    брать
    бьеф
    вытягивать
    горчицу
    дойти
    доставать
    достигать
    достигнуть
    достичь
    досягаемость
    дотягиваться
    доходить
    ездка
    заставать
    застать
    кругозор
    настигнуть
    недоступный
    охват
    передавать
    плес
    подавать
    пожалуйста
    простираться
    пространство
    протягивание
    протягивать
    протягиваться
    протяжение
    протянуть
    связаться
    сквозить
    сноситься
    составлять
    сфера
    трогать
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) протягивание (руки и т. п.) б) размах 2) диал. надбавка к жалованию 3) а) предел досягаемости б) радиус действия 4) а) область влияния б) диапазон (о голосе) 2. гл. 1) а) протягивать, вытягивать (часто reach out) б) раскидывать в) выхватывать, вытаскивать 2) доставать; дотягиваться; брать (часто reach for) 3) а) разг. передавать б) протягивать 4) а) внушать, убеждать, уверять; склонять (на свою сторону) б) амер., сленг подкупать, давать взятку 5) а) достигать б) перен. связаться; устанавливать контакт; сноситься, сообщаться (с кем-л.) 6) застать 7) а) доезжать до; добираться до б) перен. проникать, доходить, достигать слуха (о звуках, свете и т.д.) II = retch 2.

    Новый англо-русский словарь > reach

  • 111 dig\ out

    1. III
    dig out smth. / smth. out / 1)
    dig out a treasure (a box, a body, etc.) откапывать / выкапывать / сокровище и т. д.
    2)
    2. IV 3. XI 4. XXI1
    dig out smth. / smth. out / from smth. dig out the past (the documents, the facts from a mass of information, etc.) раскапывать / поднимать / прошлое и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > dig\ out

  • 112 last

    I a 1. последний (по счету в ряду сходных предметов); 2. прошлый, предыдущий (1). Русскому в последний раз соответствуют словосочетания for the last time, the last time или наречие last:

    We are leaving, so we meet today for the last time — Мы уезжаем, так что мы видимся в последний раз.

    The last time I saw him was ten years ago — Мы виделись в последний раз десять лет тому назад.

    I don't remember when I saw him last — Я не помню, когда его видел в последний раз.

    (2). В словосочетаниях с названиями периодов времени, содержащих прилагательное last в значении прошлый, предыдущий last 2., ни артикль, ни предлог не употребляются:

    last time — в прошлый раз,

    last week — на прошлой неделе,

    last night — вчера вечером,

    last year (month) — в прошлом году (месяце),

    last Sunday — в прошлое воскресенье.

    (3). Русским в (за) последние дни (недели, годы) в английском соответствуют выражения during/in/for the last few (two, three) days (weeks, years). (4). В косвенной речи вместо прилагательного last 2. употребляется previous или наречие before:

    They met, he said, the weekend before — Он сказал, что они виделись в прошлый выходной.

    She remembered the quarrel of the previous week (of the week before) — Она вспомнила ссору, произошедшую на прошлой неделе.

    (5). See easy, a (1). (6). See late, a (2). (7). See afternoon, n. II adv в прошлый раз See last, a (1).

    English-Russian word troubles > last

  • 113 drag up

    фраз. гл.; разг.
    1) упоминать (какой-л. неприятный эпизод из прошлого) без необходимости, затрагивать ( неприятную тему)

    The way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up. — Этот ребёнок ведёт себя так, будто его совсем не воспитывали.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > drag up

  • 114 float before the eyes

    (float before the eyes (тж. float in или through one's или the mind))
    проноситься в мыслях, перед глазами

    Confused ideas floated through his mind. (ALD) — Обрывки каких-то мыслей пронеслись у него в голове.

    His past floated before his eyes. — Прошлое проходило перед его мысленным взором.

    Large English-Russian phrasebook > float before the eyes

  • 115 lay a ghost

    избавиться от призрака прошлого, покончить с прошлым [букв. изгнать привидение]

    This girl is the daughter of the man who once owned Jon's mother as a negro-slave was owned. You can't lay that ghost; don't try to, June! (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. II) — Эта девушка - дочь человека, который некогда обладал матерью Джона, как рабыней-негритянкой. Этого призрака тебе не прогнать, и не пробуй, Джун!

    Have I at last laid her wilful ghost? (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. XII) — Удалось ли мне наконец избавиться от своенравного призрака погибшей Глории?

    There was always a doubt of his courage. The truth seems to be that it is impossible to lay the ghost of a fact. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. 19) — В его храбрости всегда сомневались. Нет, видно, прошлое не забывается.

    Large English-Russian phrasebook > lay a ghost

  • 116 make ducks and drakes of smth.

    (make ducks and drakes of smth. (тж. play ducks and drakes with smth.))
    проматывать, растрачивать, разбазаривать что-л., транжирить; ≈ пускать по ветру что-л. [этим. см. ducks and drakes]

    ...it was no longer her property, and therefore her husband could not make ducks and drakes of it. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. XLVIII) —...эта собственность теперь уже ей не принадлежала, мужу не удастся промотать ее.

    If only the past had been different - if only Irene had loved him instead of Gerard! He would have husbanded his life, instead of playing ducks and drakes with it as he was doing. (W. Locke, ‘Idols’, ch. II) — Если бы прошлое было иным, если бы Ирэн любила его, а не Жерара, то он бы дорожил жизнью, а не растрачивал ее попусту.

    With all your faults, you've never played ducks and drakes with your work. (S. Chaplin, ‘Sam in the Morning’, ch. 15) — Какие бы у тебя ни были недостатки, наплевательское отношение к работе в их число не входит.

    Large English-Russian phrasebook > make ducks and drakes of smth.

  • 117 old boy

    разг.-фам.
    1) старый школьный или университетский товарищ, однокашник

    ...a series of class banquets at which the "old boys" got together and listened to patriotism and jokes. (U. Sinclair, ‘Boston’, part II, ch. XIV) —...на встречах однокашников старые друзья вспоминали прошлое, шутили.

    The old boy bears his age wonderfully well. — Этот старикан отлично выглядит для своих лет.

    3) старина, старикан, братец, дружище (в обращении; тж. по отношению к животным); см. тж. big boy 1)

    Algernon: "Didn't it go off all right, old boy? You don't mean to say Gwendolen refused you?" (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act I) — Алджернон: "А что, разве не вышло, дружище? Неужели Гвендолен отказала тебе?"

    ‘Come on, old boy!’ The dog came slowly all black foursquare on his feathered legs. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XVII) — "Поди сюда, малыш!" Пес медленно приблизился, черный, без единого пятнышка, квадратный, на обросших длинной шерстью лапах.

    4) шутл. чёрт, дьявол ( всегда the old boy)

    I'll be so careful hiding it the Old Boy himself'd never find it. The Old Boy is Satan, of course. The devil. (J. O'Hara ‘Ourselves to Know’) — Я так запрячу пистолет, что враг человеческий его не найдет. Враг человеческий - это сатана, конечно. Дьявол.

    Large English-Russian phrasebook > old boy

  • 118 pass in review

    бросать мысленный взгляд в прошлое, вспоминать, припоминать [этим. воен. проходить торжественным маршем]

    His head, still fumed, was busy with regret that he had not displayed more science, passing in review the counters and knock-out blows which he had not delivered. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. V) — Его все еще затуманенные мысли были полны сожалений о том, что он не показал настоящей школы, и ему припоминались все случаи, когда он упустил возможность нанести встречные удары и нокаутировать противника.

    Large English-Russian phrasebook > pass in review

  • 119 bring up

    1. phr v воспитывать, растить
    2. phr v поднимать; выносить или ставить на обсуждение

    bring away — вынести; составить

    bring over — убедить; заставить изменить мнение

    3. phr v поднимать, увеличивать; доводить до
    4. phr v внезапно и резко остановить
    5. phr v мор. поставить или стать на якорь
    6. phr v арестовывать
    7. phr v обвинять, привлекать к суду
    8. phr v подать
    9. phr v вырвать, стошнить

    подтягивать ; подвозить

    10. phr v ругать
    11. phr v столкнуться с трудностями
    Синонимический ряд:
    1. attribute (verb) accredit; advance; ascribe; assign; attribute; impute; offer; pinpoint
    2. mention (verb) advert; allude; mention; point out; refer; touch on
    3. raise (verb) broach; introduce; moot; put forth; raise; rear; ventilate
    4. stop (verb) draw up; fetch up; halt; haul up; pull up; stop
    5. vomit (verb) barf; disgorge; shoot; sick up; spew; spit up; throw up; upchuck; vomit

    English-Russian base dictionary > bring up

  • 120 cannot

    English-Russian base dictionary > cannot

См. также в других словарях:

  • Его доисторическое прошлое — His Prehistoric Past Жанр комедия короткометражный немой Режиссёр Чарльз Чаплин …   Википедия

  • Его доисторическое прошлое (фильм) — Его доисторическое прошлое His Prehistoric Past Жанр комедия короткометражный немой Режиссёр Чарли Чаплин Продюсер …   Википедия

  • ПРОШЛОЕ — чужая страна, там все по другому. Лесли Хартли Прошлое это будущее, с которым мы разминулись в пути. Веслав Малицкий Прошлое родина души человека. Иногда нами овладевает тоска по чувствам, которые мы некогда испытывали. Даже тоска по былой скорби …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Прошлое —  Прошлое  ♦ Passé    То, что было и чего больше нет. Прошлое всегда остается вечно истинным (даже Бог, указывает Декарт, не может сделать бывшее небывшим), однако оно лишено потенции и не является актом. Это истина, которая перестала быть… …   Философский словарь Спонвиля

  • Его новая работа — His New Job Жанр комедия …   Википедия

  • Его место для свиданий — His Trysting Place Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин …   Википедия

  • Его музыкальная карьера — His Musical Career Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин …   Википедия

  • Его выздоровление — His Regeneration Жанр комедия короткометражный немой Режиссёр Брончо Билли Андерсон П …   Википедия

  • Его новая профессия — His New Profession Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Мак Сеннет …   Википедия

  • Прошлое — лучший пророк будущего — Слова английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788 1824) из его письма от 28 января 1821 г. Иносказательно: предугадать будущее (например, страны) можно, только изучив, подвергнув анализу ее историю, поскольку будущее логическое продолжение… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Прошлое — У этого термина существуют и другие значения, см. Прошлое (значения). Прошлое  часть линии времени, состоящая из событий, которые уже произошли; противоположно будущему; противопоставлено настоящему. Прошлое  объект таких дисциплин, как …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»