Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

его+нет

  • 61 нет, что ты!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, что ты!

  • 62 нет I

    отриц. частица
    1. (при ответе) no;
    (как опровержение отрицательного предположения) yes;
    вы согласны поехать туда? - Нет (не согласен) do you agree to go there? - No (I do not) ;
    пойдёшь в кино? - Нет (не пойду) will you go to the cinema? - No (I won`t) ;
    он не был сегодня в школе? - Нет, был he wasn`t at school today, was he? - Yes, he was;

    2. (в начале реплики - с оттенком возражения, удивления) but;
    ~, вы его не видели but you didn`t see him;

    3. (= не + данное сказ. - при том же подлежащем) not;
    (в безл. предложении после союза или тж.) no;
    (при другом подлежащем) передаётся через сокращённое сказ. + not;
    купит он книгу или ~? will he buy the book or not?;
    совсем ~, вовсе ~ not at all, not in the least;
    ещё ~, ~ ещё not yet;
    почему ~? why not?;
    хорошо или ~, но это так good or no/ not, it is so;
    я читал эту книгу, а он ~ I have read this book, but he hasn`t;
    он может это сделать, а она ~ he can do it, but she can`t;
    ~-~ да и... once in a while...;
    ни да ни ~ neither yes, nor no;
    свести на ~ bring* to nought;
    сойти, свестись на ~ come* to nought/ nothing;
    на ~ и суда ~! погов. what cannot be cured, must be endured;
    быть в ~ях разг. be* missing, be* adrift;
    пирог с ~ом ирон. pie without filling.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > нет I

  • 63 его

    I мест. лич.;
    род./вин. от он, оно II мест. притяж. his;
    its, of it

    1. ( рд., вн. от личн. мест. он и оно) (о мужчинах, самцах) him;
    (о младенцах, животных тж.) it;
    (о неодушевленных предметах) it;
    (о судах) it, her;
    ~ здесь нет he`s not here;
    ~ нет he`s out;
    (уехал надолго) he`s away;

    2. в знач. притяж. мест. (о мужчинах, самцах) his;
    (о младенцах, животных тж.) its;
    (о неодушевленных предметах) its;
    (о судах) its, hers.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > его

  • 64 нет, вы только подумайте!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, вы только подумайте!

  • 65 нет, ты только подумай!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, ты только подумай!

  • 66 нет

    interj. nej, næh
    * * *
    I part
    nej, næh
    так - men nej.
    II part
    + gen не было, не будет
    f eks
    нет сомнений der er ingen tvivl, der kan ikke herske tvivl
    \нетчтобы помочь i stedet for at hjælpe.

    Русско-датский словарь > нет

  • 67 нет-

    (не-эт)
    что сделать?, как поступить?
    нетесиң? как ты поступишь? что ты сделаешь?, для чего тебе?
    мында туруп нетели? к чему нам здесь стоять?
    неттиңиз? что вы сделали?, как вы поступили?
    дагы көргүн неткенин фольк. ты ещё посмотри, что он сделал;
    балбандыгы эмей неткени? а если не его качество силача, так что же это? (видно же, что он силач);
    кыранга найза нетиптир фольк. он богатыря копьём "того" (ну, вот, как бы вам сказать);
    бүгүн үйдөн чыкпасаң нетет? а что случится, если ты сегодня из дома не выйдешь?

    Кыргызча-орусча сөздүк > нет-

  • 68 нет возражений

    катол.
    (одобрение церк. цензора, показывающее, что работа может быть прочитана христианином без ущерба его вере или морали; представляется на заключение епископу, решающему вопрос о публикации) лат. nihil obstat

    Русско-английский словарь религиозной лексики > нет возражений

  • 69 его я знаю, а его брата нет

    pron
    gener. ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht

    Универсальный русско-немецкий словарь > его я знаю, а его брата нет

  • 70 его больше нет

    Sublime: he is no more

    Универсальный русско-английский словарь > его больше нет

  • 71 его власть видимо, сходит на нет

    Универсальный русско-английский словарь > его власть видимо, сходит на нет

  • 72 его влияние, видимо, сходит на нет

    Универсальный русско-английский словарь > его влияние, видимо, сходит на нет

  • 73 его возмущению нет границ

    Универсальный русско-английский словарь > его возмущению нет границ

  • 74 его возмущению нет предела

    Универсальный русско-английский словарь > его возмущению нет предела

  • 75 его желаниям нет предела

    Универсальный русско-английский словарь > его желаниям нет предела

  • 76 его здесь нет

    General subject: he is not about

    Универсальный русско-английский словарь > его здесь нет

  • 77 его здесь нет, но душой он с нами

    Универсальный русско-английский словарь > его здесь нет, но душой он с нами

  • 78 его и в помине нет

    General subject: there is no trace of him

    Универсальный русско-английский словарь > его и в помине нет

  • 79 его нигде нет

    General subject: he is not to be found

    Универсальный русско-английский словарь > его нигде нет

  • 80 его поступку нет оправдания

    Универсальный русско-английский словарь > его поступку нет оправдания

См. также в других словарях:

  • его нет — нареч, кол во синонимов: 3 • блистает своим отсутствием (4) • в отлучке (4) • …   Словарь синонимов

  • Есть старый - убил бы его; нет старого - купил бы его. — Есть старый (отец) убил бы его; нет старого купил бы его. См. ДЕТИ РОДИНЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… …   Словарь синонимов

  • нет — I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. // Внутри речи… …   Энциклопедический словарь

  • Нет (значения) — Слово Нет может использоваться как: Частица речи, обозначающая отрицание в ответ на вопрос. Безличная форма, обозначающая отсутствие: «его нет» Сокращенное произношение слова Интернет …   Википедия

  • Есть старый — убил бы его, нет старого — купил бы его — Есть старый убилъ бы его, нѣтъ стараго купилъ бы его. Ср. Εἰ μὴ ἔχεις γέροντα, δὸς καὶ ἀγόρασον. Пер. Если не имѣешь старика, дай и купи его. Planud. 120. См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • есть старый — убил бы его, нет старого — купил бы его — Ср. Ει μη έχεις γέροντα, δος και άγόρασον. Если не имеешь старика, дай и купи его. Planud. 120. См. что имеем, не храним, потерявши плачем …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Время за нами, время пред нами, а при нас его нет — Время за нами, время предъ нами, а при насъ его нѣтъ. Ср. И невозвратные бѣгутъ Дни, мѣсяцы и годы. Жуковскій. Громобой. Ср. Дни текутъ безъ поворота. И. И. Дмитріевъ. Ср. Le moment où je parle est déjà loin de moi. Boileau. Épitre. 3. Ср. Fugit… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • нет — 1. частица. 1) а) употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да) Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. б) отт.… …   Словарь многих выражений

  • Нет на свете — кого. Разг. Кто либо погиб, скончался. Уже пятьдесят лет, как его нет на свете (Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки). Ей казалось невероятным, что сама она по прежнему жива и здорова, когда его уже нет на свете (Г. Николаева. Жатва) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Нет — В Викисловаре есть статья «нет» Слово Нет может использоваться как: Слово обозначающее отрицание в ответ на вопрос. Безличная форма, обозначающая отсутствие: «его нет» net  сокращённое произношение слова inet (Интернет). Смотри также Net …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»