Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

далеко+не+уйдёшь+ru

  • 1 алыҫ китеп булмай

    далеко не уедешь; далеко не уйдёшь

    Башкирско-русский автословарь > алыҫ китеп булмай

  • 2 әллә ни ҡылып булмай

    далеко не уедешь; далеко не уйдёшь

    Башкирско-русский автословарь > әллә ни ҡылып булмай

  • 3 әллә ҡайҙа китеп булмай

    далеко не уедешь; далеко не уйдёшь

    Башкирско-русский автословарь > әллә ҡайҙа китеп булмай

  • 4 коры

    1. прил.
    1) в разн. знач. сухо́й

    коры кием — суха́я оде́жда

    коры идән — сухо́й пол

    коры җир — сухо́е ме́сто

    коры җил — сухо́й ве́тер, сухове́й

    коры һава — сухо́й во́здух

    коры чәч — сухи́е (нежи́рные) во́лосы

    коры суык — сухо́й моро́з

    коры пар — сухо́й пар

    коры йөк — сухо́й груз

    өстәлне коры чүпрәк белән сөртү — вы́тереть стол сухо́й тря́пкой

    дарыны коры тоту — держа́ть по́рох сухи́м

    коры һава шартларында — в усло́виях сухо́й пого́ды; в суху́ю пого́ду

    коры кашык авыз ерта(погов.) суха́я ло́жка рот дерёт

    2) сухо́й, засо́хший, вы́сохший

    коры яфрак — вы́сохший лист

    коры чишмә — вы́сохший исто́чник

    коры чыбык-чабык — сухо́й вале́жник, сухоло́м

    коры утын — сухи́е дрова́, сушня́к

    коры утын белән чи дә яна(посл.) с сухи́ми дрова́ми и сыро́е гори́т

    3) в знач. сущ.; в косв. ф.
    а) корыга на су́шу

    корыга чыгу — вы́йти на су́шу

    б) корыдан с су́ши; по су́ше, по́суху

    корыдан һөҗүм итү — атакова́ть с су́ши

    корыдан бару — идти́ по су́ше

    4) засу́шливый; сухо́й

    коры ел — засу́шливый год

    явымсыз коры көннәр — сухи́е дни, без оса́дков

    5) перен.; разг. пусто́й, поро́жний; см. тж. буш

    коры кесә — пусто́й карма́н

    коры чемодан күтәреп кайту — верну́ться с пусты́м чемода́ном

    6) перен. пусто́й, напра́сный, тще́тный; бесполе́зный, го́лый, беспло́дный

    коры сүз — пусты́е слова́, пусты́е разгово́ры, болтовня́

    коры вәгъдә — пусты́е (го́лые) обеща́ния

    коры хыял — беспло́дная (несбы́точная) мечта́

    коры кызгану — напра́сная (бесполе́зная) жа́лость

    коры дәгъва — тще́тное тре́бование

    7) перен. го́лый; не за́стланный

    коры сәкедә яту — лежа́ть на го́лых на́рах

    коры идәндә йоклау — спать на го́лом полу́

    8) перен. го́лый; оди́н, одни́, то́лько, то́лько лишь

    коры саннар — го́лые ци́фры, одни́ ци́фры

    җир дигәндә коры таш — и земля́-то - одни́ ка́мни

    9) перен. оди́н, без ничего́, а также без перевода в смысле: не калорийный, без мяса и масла

    коры чәй белән канәгатьләнү — дово́льствоваться одни́м ча́ем ( чаем без ничего)

    коры ипи ашау — есть оди́н хлеб

    коры бәрәңге белән ерак бара алмассың — на одно́й карто́шке далеко́ не уйдёшь

    10) перен. сухо́й, стро́гий, холо́дный

    коры кеше — сухо́й челове́к

    11) перен. сухо́й, не вырази́тельный (о языке, речи и т. п.)

    мәкаләнең теле артык коры — язы́к статьи́ сли́шком сухо́й

    2. нареч.
    1) су́хо

    коры гына кул бирү — су́хо пода́ть ру́ку

    хат кыска һәм коры язылган — письмо́ напи́сано кра́тко и су́хо

    үзен рәсми һәм коры тоту — держа́ть (вести́) себя́ официа́льно и су́хо

    2) без ничего́, ни с чем; с пусты́ми рука́ми

    өйгә кергән коры чыкмас, гүргә кергән кире чыкмас — (посл.) воше́дший в дом пусты́м не уйдёт, а соше́дший в моги́лу обра́тно не вы́йдет

    яудан коры кайтканчы, яралы кайт — (посл.) со щито́м иль на щите́ (букв. лу́чше верну́ться с по́ля бо́я ра́ненным, чем с пусты́ми рука́ми, т. е. без побе́ды)

    - коры батарея
    - коры боз
    - коры елга
    - коры чокыр
    - коры җир
    - коры җирдән
    - коры исәп
    - коры итеп
    - коры килеш
    - коры көе
    - коры паёк
    - коры сызлау
    - коры томан
    - коры экзема
    - коры кычу
    - коры кычыту
    - коры ютәл
    ••

    коры калдыру — оставля́ть/оста́вить с но́сом; обману́ть, одура́чить; лиша́ть/лиши́ть (чего-л.)

    коры кул белән тоту (алу) — брать го́лыми рука́ми

    коры куллы — стро́гий, тре́бовательный; круто́й, жёсткий (в обхождении с кем-л.)

    коры мунчала белән юу (ышку, уу) — обма́нывать, одурма́нивать, утеша́я наде́ждой (букв. мыть сухо́й моча́лкой)

    коры сөяк (коры сөяккә калган) — одни́ ко́сти (торча́т); ко́жа да ко́сти

    коры сөякле — сухопа́рый ( о человеке)

    коры таякка калу — лиши́ться всего́, оста́ться ни с чем

    коры формальлек — чи́стая форма́льность; казёнщина

    коры хәсрәт — горемы́ка; го́ре лу́ковое

    коры шалтыравык (такылдык) — пустозво́н, пустоме́ля, пустосло́в

    корыны бушка әйләндерү (аудару) — перелива́ть из пусто́го в поро́жнее; бить баклу́ши

    - коры кул белән
    - коры куык
    - коры кабык
    - коры тоту
    - корыга китү

    Татарско-русский словарь > коры

  • 5 уходить

    I несовер. - уходить;
    совер. уйти без доп.
    1) leave, go away, go off 'уходит' театр. (ремарка) ≈ exit 'уходят' театр. (ремарка) ≈ exeunt Часы ушли вперед. ≈ The watch is fast. Корабль уходит в море. ≈ The ship is putting out to sea. уходить с работы ≈ to leave work уходить в отставку ≈ to resign, to retire уходить с поста ≈ to leave one's post, to resign one's position уходить со сцены ≈ to quit the stage, to retire from the stage уходить в воздух ≈ to take the air
    2) (проходить, миновать) pass, elapse молодость уходит ≈ youth is soon over, youth is slipping away Время еще не ушло. ≈ There is still tim.
    3) только несовер. (простираться) stretch Дорога уходит вдаль. ≈ The road recedes into the distance.
    4) (от наказания, расплаты и т.п.) escape От этого не уйдешь. ≈ You can't get away from it. уйти от преследованияoutstrip one's pursuer
    5) (расходоваться) be spent все силы уходят на это ≈ one's whole energy is spent on it, it takes all one's energy На подготовку уходит много времени. ≈ The preparations take much time. ∙ с ним далеко не уйдешь ≈ you won't go very far with him уйти ни с чем уходить в себя уйти в прошлое II совер.;
    (кого-л./что-л.) ;
    разг. (измучить) wear out, tire out
    , уйти
    1. (отправляться куда-л.) go* (away), depart;
    (из, от, с рд.) leave* (smth.) ;
    уйти домой leave* for home;
    go* home;
    уйти на работу leave* for work;
    go* off to work;
    поезд уже ушёл the train has left;
    ~ в море put* out to sea;
    уйти на вёслах row away;

    2. (от рд.;
    скрываться, спасаться) escape (from), get* away (from) ;

    3. (от кого-л.;
    покидать) leave* (smb.) ;
    (от чего-л.) перен. rid* one self (of) ;

    4. (переставать заниматься чем-л.) leave*;
    уйти с работы leave* one`s job;
    уйти в отпуск go* on leave;
    уйти на пенсию retire;
    ~ со сцены leave* the stage;

    5. (проходить - о времени) pass;
    время ещё не ушло it`s not too late;

    6. (на вн. ;
    расходоваться) go* (on), be* spent (on) ;
    на это уходит много времени that takes a lot of time;
    все силы уходят на это one`s whole energy goes on that;

    7.: часы ушли вперёд the watch/clock is fast;
    за неделю часы ушли на пять минут the watch/clock has gained five minutes in the last week;

    8. (в вн.;
    увлекаться чем-л.) give* one self up (to), devote one self (to) ;
    уйти в науку devote one self to science;
    с головой уйти во что-л. be* engrossed in smth. ;

    9. тк. несов. (простираться) stretch, extend;
    дорога уходит вдаль the road disappears into the distance;
    с этим далеко не уйдёшь that won`t get you very far;
    уйти ни с чем get* no satisfaction, leave* empty-handed;
    уйти в себя withdraw* into one self;
    уйти вперёд forge ahead;
    почва ушла из-под ног кого-л. the ground disappeared under smb.`s feet.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > уходить

  • 6 jut

    [\jutott, jusson, \jutna] 1. (elér) \jut vhová попадать/попасть v. деваться/деться куда-л., заходить/зайти; (vminek a belsejébe) идти во что-л.;

    vmi alá \jut — подпадать/подпасть подо что-л.;

    a város ismeretlen részébe \jutott — он зашёл в незнакомую часть города; a kapun át az udvarra \jutunk — через ворота мы попадём во двор; \jut vmeddig — доходить/дойти до чегол.; hogy \juthatok oda? — как мне попасть туда? hogy lehet az állomásra \jutni? как попасть на вокзал? hová \jutottam? куда я попал? hová \jutottunk? куда мы зашли? átv. az a hír \jutott hozzánk, hogy … к нам пришла весть v. до нас дошло известие о том, что…; hogy \jutott ennyire? — как у вас дело так далеко зашло? íme hová \jutottunk! вот до чего дело дошло!; a dolog odáig \jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; szól. ezzel nem \jut meszszire — он далеко не уйдёт;

    2. átv. (vmilyen helyzetbe kerül) попадать/попасть, впадать/ впасть;

    jó állásba \jut — получить хорошее место;

    bajba \jut — попасть v. влопаться в беду; терпеть бедствие; csapdába/kelepcébe \jut — попасть в засаду; csávába \jut — попасть в просак; csődbe \jut — потерпеть банкротство; банкротиться; csődbe \jutott ember — банкрот; fogságba \jut — попасть в плен; vkinek a közelébe \jut — приближаться/приблизиться к кому-л.; пробираться/пробраться поближе к кому-л.; nem lehet a közelébe \jutni — к нему приступа/приступу нет; к нему не подступишься; nyomorba \jut — впадать в бедность/нищету; pokolba \jut — попасть в ад; zsákutcába \jutott
    a) (átv. is) — попасть в тупик;
    b) átv. дело влетел в кадушку; (személy) он угодил промеж косяка и двери;
    hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как это вам пришло в голову (v. на ум) прийти сюда ?;

    3.

    eszébe \jut vkinek vmi — вспоминаться/вспомниться v. вспомянуться кому-л. что-л.;

    eszébe

    \jut vki, vmi — вспоминать/вспомнить о ком-л. о чём-л., помнить о ком-л., о чём-л.;

    eszébe \jut — приходить/прийти в голову v. на ум; вздумать; {vmi ötlet) надумывать/надумать; eszébe \jutott — ему вздумалось; eszébe \jutottak atyja szavai — ему вспомнились слова отца; eszébe \jutott barátságunk — он вспомнил о нашей дружбе; (pl. könyvé) nem \jut eszembe a címe не могу вспомнить названия; eszembe \jutott egy gondolat — мне пришла в голову мысль; eszembe \jutott egy mese — мне воспомнилась сказка; mindenféle ostobaság \jutott az eszébe — в голову её полезли всякие несообразности; eszébe \jutott a történet — он припомнил историю; már eszembe \jutott! — припомнил!; eszembe sem \jut ! — я и не подумаю!;

    jusson eszedbe, amit mondtam! попомни моё слово!;
    nehogy eszedbe jusson! не выдумывай! не вздумай!; eszedbe ne jusson kimenni az utcára ! не вздумай идти на улицу;

    eszébe \jutott, hogy — … ему пришло на ум, что …; он вспомнил, что …;

    eszébe \jutott, hogy meglátogatja barátját — ему вздумалось посетить друга; hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как вам в голову пришло прийти сюда ? mi \jutott eszedbe ? что тебе вздумалось ? что это ты затеял? hogy \jutott eszedbe ezzel foglalkozni ? охота тебе заниматься этим!;

    jusson eszedbe! помни об этом! 4.

    átv. \jut vmire — приходить/прийти к чему-л. akasztófára \jut кончить на виселице;

    árvaságra \jut — осиротеть; árvaságra \jutott — осиротевший; más belátásra \jut — переубеждаться/переубедиться; vele nehéz dűlőre \jutni — с ним трудно сговориться; arra az elhatározásra \jutottam, hogy — … я пришёл к решению, что … v. inf.; ugyanerre az eredményre \jutunk, ha — … тот же результат получается, если …; érvényre \jut — иметь преимущество/перевес; преобладать, превалировать; az ő akarata \jutott érvényre — его воля победила; hatalomra \jut — встать у (кормила) власти; прийти к власти; az ügy holtpontra \jutott — дело находиться на точке замерзания; a dolog kátyúba \jutott — дело застопорилось; kifejezésre \jut — выражаться/выразиться, высказываться/высказаться; находить своё выражение в чём-л.; az eredmény abban \jut kifejezésre, hogy — … итоги выражаются в том, что …; a szerződésben az új elvek \jutottak kifejezésre — в договоре нашли своё выражение новые принципы; vmilyen formában kifejezésre \jut — выливаться/ вылиться в форму чего-л.; a felháborodás tiltakozás formájában \jutott kifejezésre — раздражение вылилось в форму протеста; ebben — а rokonszenve \jut kifejezésre этим выражается его симпатия; koldusbotra \jut — обнищать; következtetésre \jut — приходить/прийти к выводу/ заключению; arra a következtetésre \jut ottam, hogy — … я пришёл к заключению, что …; arra a józan következtetésre \jutott, hogy — … он пришёл к трезвому выводу, что …; váratlan következtetésekre \jutott(ak) — выводы получились неожиданные; megegyezésre \jut vkivel — лриходить к соглашению с кем-л.; входить в соглашение с кем-л.; más meggyőződésre \jut — разувериться/разувериться; vkinek a nyomára \jut — набрести на след кого-л.; semmire sem \jutott — он не сумел свести концы с концами; így nem \jutunk semmire
    a) (megélhetésben) — таким образом мы ничего не достигнем;
    b) {tárgyalásban) так мы ни до чего не договоримся;
    a nyomor szélére \jut — доходит до крайности;
    tudomásomra\jutott — до меня дошло …;

    мне стало известно …;

    a végére\jut vminek — кончать;

    a könyvnek már végére \jutottam {író, olvasó) — я уже кончаю книгу;

    5.

    előre \jut — уйти вперёд;

    előbbre \jut — продвигаться/продвинуться; nehezen \jut előre — с трудом пробираться вперёд; tapogatózva \jut előre — пробираться ощупью; az ügy előbbre \jutott — дело продвинулось; az ügy ettőj nem \jutott előbbre — дело от этого не ускорилось; a munka nem \jut előbbre — работа не подвигается;

    6.

    (átv. is) \jut vmihez — доставать/достать;

    befejezéshez \jut — подходить к концу; célhoz \jut — попасть к цели; vmely előnyhöz \jut — выгадывать/выгадать; sok előnyhöz \jut — получить много выгод; lélegzethez/levegőhöz \jut — отдышаться; lélegzethez \jut (kifújja magát, megpihen) — собраться с духом; munkához \jut — находить/найти работу; pénzhez \jut — достать деньги; (némi) pénzhez \jut собираться/собраться с деньгами; nem hagy vkit szóhoz \jutni — не дать кому-л. говорить; olcsón \jutott hozzá — дешево достал v. получил это; rejtélyes módon \jutott a levél birtokába — он таинственным образом достал письмо;

    7. {kerül} попадать/ попасть;

    a magnak a földbe kell \jutnia, hogy kicsírázzék — семя должно попасть в землю для того чтобы прорасти;

    ha ez a méreg a szervezetbe \jut, halált okoz — если яд попадёт в организм, это будет смертельно;

    8.

    (hatol, eljut) fülébe \jut vmi — прослышать что-л.;

    9.

    (részesedik vmiben) \jut vkinek — доставаться/ достаться кому-л.;

    neki csak kevés \jutott — ему мало перепало; ez a darab neki \jutott — этот кусок пришёлся на его долю; neki egy fényképezőgép \jutott — ему достался фотоаппарат; ott neki is \jutott volna hely — там хватило бы места и для него; mindenkinek \jutott kenyér — хлеба достало на всех; neki \jutott a kitüntetés/ megtiszteltetés — ему выпала честь; neki egy könyv. \jutott — ему досталась одна книга; nekem \jutott a megtiszteltetés, hogy — … на мой долю выпала честь…; vkinek osztályrészül \jut — выпасть на долю кому-л.; mindenkinek egyenlő mértékben \jut szerencse és szerencsétlenség osztályrészül — всем отпущена ровная доля из счастья и несчастья; neki \jutott az a szerencse, hogy — … ему выпало счастье…; nekem is \jutott belőle — мне тоже (кое-что) досталось из этого; \jut is, marad is — хватит для всех;

    10. (ráesik) приходиться/прийтись;
    átlagosan mennyi \jutott egy főre? сколько в среднем приходилось на человека? 11.

    (ykire, vmire) három katonára egy puska \jutott — на трёх солдат приходилась одна винтовка;

    erre nem \jutott pénz — на это нехватило денег

    Magyar-orosz szótár > jut

  • 7 Wissen

    n -s
    знание; познания; осведомлённость
    das nötige Wissen haben (von D) — знать своё дело
    das Wissen um etw. (A) — знание чего-л.
    die Anwendung des Wissens und Könnens — пед. применение знаний и навыков
    meines Wissens (сокр. m. W.) — насколько я знаю, насколько мне известно
    unseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениям
    nach bestem Wissen und Gewissen — добросовестно и по лучшему разумению; честно, по совести
    wider ( ohne) Wissen und Willen — без умысла; без ведома и согласия
    wider besseres Wissenзаведомо; умышленно ( лгать); против( своей) совести; покривив душой
    ••
    Wissen ist Macht ≈ посл. знание - сила; ученье свет, неученье тьма
    zu viel Wissen macht Kopfschmerzen ≈ погов. много будешь знать, скоро состаришься

    БНРС > Wissen

  • 8 mit seinem Wissen ist es nicht weit her

    Универсальный немецко-русский словарь > mit seinem Wissen ist es nicht weit her

  • 9 ерак китә алмау

    кеше акылы белән ерак бара алмассың — с чужи́м умо́м далеко́ не уйдёшь

    Татарско-русский словарь > ерак китә алмау

  • 10 куәт

    сущ.
    1) си́ла, мощь (физическая, телесная); могу́щество (военное, экономическое)
    2) здоро́вье, трудоспосо́бность

    куәтем бар чагында — пока́ я здоро́в, пока́ я в си́ле

    3) де́йственность, де́йствие, си́ла, кре́пость (лекарств, напитков и т. п.)

    тәмәке куәте белән ерак китмәссең — на табаке́ далеко́ не уйдёшь

    4) разг.; см. куәтлек
    5) физ. мо́щность

    куәт берәмлеге — едини́ца мо́щности

    Татарско-русский словарь > куәт

  • 11 тышаулы

    прил.
    стрено́женный, спу́танный

    аягы тышаулы — но́ги стрено́жены

    тышаулы ат ерак китмәс(погов.) стрено́женная ло́шадь далеко́ не уйдёт (говоря так, выдают замуж или женят слишком бойких молодых людей)

    Татарско-русский словарь > тышаулы

  • 12 ¡asì no irás lejos!

    Испанско-русский универсальный словарь > ¡asì no irás lejos!

  • 13 кара

    кара I
    1. чёрный; вороной; брюнет; бурый (о верблюде, у которого только чууда (см.) чёрная);
    кара ат вороной конь;
    кара кой чёрная овца;
    кара буура бурый верблюд (жеребец);
    кара ала чёрно-пегий, чёрно-пёстрый;
    кара чаар чёрно-пёстрый;
    кара боз см. боз I 1;
    кара тору тёмно-гнедой (о масти); смуглый (о лице);
    кара көз чёрный глаз; черноглазый;
    көздүн карасы см. көз 1;
    2. силуэт, очертания;
    алыстан бир кара көрүндү вдали (неясно) показался какой-то предмет;
    булбулдан чечен бир куш жок, тырмактай-ак карасы погов. нет птицы красноречивее соловья, а величиной он только с ноготь; мал золотник, да дорог;
    3. без примеси чего-л.;
    кара кесек или кара мясо (без жира, хотя бы и от жирного животного);
    кесерге карасы жок (о скоте, мясе) сплошной жир, очень жирный;
    бир жеринде кара жок - бүткөн бою баары май фольк. (у перепёлки) нет нигде мяса, всё туловище её - жир;
    кара шамал ветер без осадков;
    кара суук сухой мороз;
    кара токоч сухой хлеб (без масла, молока);
    кара бороң см. бороң;
    кара жарыш см. жарыш I 1;
    4. перен. опора;
    кара кылып отурган жалгыз уулум мой единственный сын, на которого я возлагаю надежды;
    эзелден эркек бала жок, сенден башка кара жок фольк. у меня (до этого) никогда не было сыновей, (а потому) кроме тебя (у меня) нет опоры;
    как талаада калып, көзүмдөн кара учуп отурат остался я (один) в дикой степи и остро почувствовал отсутствие помощника, спутника;
    5. перен. письменность, грамота;
    кара тааныбайт неграмотный;
    6. что-либо скверное, отрицательное; ложь, неправда;
    акка кара иштесе, өзү көрөт залалды фольк. если он на добро ответит злом, то сам пострадает;
    кара көңүл или кара жүрөк
    1) нечестный;
    2) жестокий;
    ак ийилет, кара сынат погов. правда гнётся, кривда ломается;
    кара жоо коварный враг;
    кара ооз бран. скверный, пакостный рот;
    кара оозуңа кан толгур! чтоб твой пакостный рот кровью наполнился!;
    кара балакет беда неизбывная;
    кара мүртөз безжалостный;
    кара сана- злоумышлять;
    7. траур (по мужу); горе, печаль;
    кара кий- надеть траур;
    кара тут-быть в трауре, соблюдать траур;
    кара аш этн. поминки в день смерти;
    кара болбо не горюй, не печалься;
    8. миф. злой дух, нечистая сила;
    кара бастыбы сени? нечистый тебя задавил, что ли? (где ты запропастился?);
    кара баскыр! или кара бас! чтоб тебя (его) нечистый задавил!;
    9. виновный, обвинённый;
    ак жерден кара болду он оказался без вины виноватым;
    ак карасын текшерип разобравшись в том, прав он или виноват;
    иши акпы, карабы - текшербеген он не разбирал, справедливо дело или несправедливо;
    карасы бетке тартылды фольк. его вина (преступность, позор) начертана на лице;
    10. крупный скот (лошади, коровы);
    бир карасы бар у него есть корова;
    калың берип, кара чачып алган катыны эле это была его жена, за которую он дал калым и щедро расходовал скот (на угощение);
    11. ист. простолюдин;
    кара калык простой народ, простонародье;
    карадан тууган рождённый от простолюдина, простого происхождения;
    кара орус ист. русский крестьянин;
    кара дыйкан южн. крёстьянин-бедняк;
    12. простой, безыскусственный;
    кара сөз проза, прозаическая речь;
    карып болгон кандырмын, кара жез болгон зардырмын фольк. я хан, ставший бесприютным, я золото, ставшее простой жестянкой;
    кара алачык бедная юрта (см. алачык);
    13. (в эпосе) простое, фитильное ружьё;
    чын бадана торгой көз бараңдын огу батпаган каранын огу какпаган фольк. настоящий кованый панцирь - пуля пистонного ружья (в него) не проникает, пуля фитильного ружья (его) не пробивает;
    14. ист. распространённый эпитет раба, рабыни;
    тогуз кара кул, тогуз кара күң менен мал башынан миңдеп-миңдеп байге берилген устраивались скачки с призом в два раба, две рабыни и тысячи голов скота;
    15. (часто в сочетании с калың I) множество, масса;
    орчун кара кол большое, многочисленное войско;
    үчүнчү салам айта бар калың кара элиме фольк. третий привет передай моему миогочисленному народу;
    кара аламан, кара журт простой народ, народная масса;
    16. южн. не покрытое снегом место в горах;
    кара тартып в поисках не покрытого снегом места (напр. о горной. куропатке зимой);
    жүрөгүндө кара жок
    1) (о богатыре, скаковом коне) настоящий (по старым народным представлениям, у настоящего богатыря, а также у хорошего скакового коня сердце сплошь покрыто жиром; "чернинка" - непокрытое жиром место - считается дефектом);
    атасы Садырдын жүрөгүнүн башында эки эли жери кара, баласы Доскулунун жүрөгүндө кара жок, баары да май экен фольк. у отца, у Садыра, на тупом конце сердца "чернинка" в два пальца (см. эли), а у сына его, Доскулу, "чернинки" нет, сплошь жир (т.е. сын превосходит отца в богатырских качествах);
    туягында тура жок, жүрөгүндө кара жок фольк. (о коне) в копыте у него нет (излишне отросшей) стрелки, на сердце у него нет "чернинки";
    2) на сердце у него нет лукавства;
    катыкдын карасы ист. вира вдове за убитого мужа;
    эртеден кара кечке с утра до поздней ночи;
    кара шрифт жирный шрифт;
    кара башыл киши человек, живой человек;
    кара башыл кишини байгеге саяр ою бар фольк. у него есть намерение выставить в качестве приза на скачках живого человека;
    кара көө южн. куколь;
    кара таман см. таман 1;
    кара күчкө см. күч;
    кара кашка кедей см. кедей I 1;
    кара желин см. желин;
    кара борчо см. борчо.
    кара- II
    1. смотреть, глядеть; осматривать; обращать внимание; смотреть за кем-л., заботиться о ком-л.; ждать, ожидать;
    асманды карады он посмотрел на небо;
    жигиттин өзүнө караба, сөзүнө кара погов. не смотри на самого молодца, а смотри на то, что он говорит;
    бала чоңоюп, ата-энесине карабай кетпейт ребёнок, став взрослым, не может не заботиться о родителях;
    жер кара-
    1) смотреть вниз; опустить голову, понурить голову;
    катын эрди карайт, ар жерди карайт погов. если жена на мужа взглянет (намекая на нехватки. в доме), муж голову опустит;
    жер карабай, ачык-айрым жүрөт он голову не вешает, ведёт себя бодро;
    2) перен. быть пристыженным, посрамлённым;
    жер карабасаңар эле болду хорошо, если вам не придётся краснеть;
    абаны карай вверх, в воздух;
    абаны карай атты он выстрелил вверх, в воздух;
    эшик жакты карады он посмотрел в сторону двери (обратив внимание);
    эшик жакка карады он повернулся лицом к двери;
    мени карап глядя (именно) на меня;
    мага карап
    1) посмотрев на меня (не имея именно меня в виду);
    2) направляясь ко мне;
    ала караган алыска барбайт погов. кто лицеприятно смотрит, тот далеко не уйдёт (напр. о начальнике, неодинаково относящемся к подчинённым);
    2. прям., перен. иметь направление;
    базарга карай или базарга карап в направлении базара;
    төрт дөңгөлөгү асманды караган машина (авто) машина, перевернувшаяся вверх колёсами;
    жаңы ийгиликтерге карай к новым успехам;
    3. принадлежать, быть в зависимости;
    жер кимге карайт? кому принадлежит земля?
    эл колун кара- быть в зависимостн от других, нуждаться в чужой помощи;
    күн караган суукка тоңот, бай караган ачтан өлөт погов. кто на солнце надеется, тот замёрзнет, кто на бая надеется, тот с голоду умрёт;
    4. (о жеребце) быть в ярости; покрывать кобылицу; (иногда о мужчине) оплодотворять;
    айгыр бээни карады жеребец покрыл кобылицу;
    айгыр карап, бээ тууган фольк. жеребец покрыл, кобылица ожеребилась;
    эркек карап, катын тууп фольк. мужчина породил, а женщина родила;
    5. с вспомогательными глаголами тур- или жат-
    оставаться безучастным;
    ал да карап турган жок он тоже не остался безучастным, не сидел сложа руки; он тоже принял свои меры, не бездействовал;
    ал сени жамандап жатканда сен карап турасыңбы? он тебя будет хаять, а ты останешься к этому безучастным?
    ал иштеп жатканда сен карап турасыңбы? он работает, а ты будешь сложа руки сидеть?
    6.: бери карай с предшеств. исх. п. начиная от..., вот уже...как;
    жүз жылдардан бери карай вот уже сотни лет как...;
    буга карабастан несмотря на это;
    тамакка карагыла прошу кушать (обращаясь к гостям);
    караган түнү или караган түндө с предшеств. дат. п. в ночь на...;
    үчүнчү мартка караган түнү в ночь на третье марта;
    жашы он алтыга карады ему пошёл шестнадцатый год;
    караганда по сравнению с..., сравнительнос...;
    мага караганда сен жакшы билесиң ты знаешь лучше меня;
    жашка карай в зависимости от возраста;
    мындан ары карай впредь;
    карап гана турарлык прямо загляденье;
    карап ганатурарлык ат конь - прямо загляденье;
    бери карачы послушай-ка (обращение);
    муну карасаң! или муну кара! подумаешь!, вот ещё что выдумал!;
    муну карасаңыз! скажите, пожалуйста!;
    карап эле отуруп калдым я прямо опешил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кара

  • 14 дышлун

    леность; нерадивость

    дышлун вылад ылӧ он мун — на лени далеко не уйдёшь;

    дышлуннад олӧмыд оз нӧгыльмы — погов. ленивым быть хозяйству не быть густым; дышлунсӧ сылысь пара вӧлӧн сьӧкыд кыскыны — его лень на паре лошадей не вывезти

    Коми-русский словарь > дышлун

  • 15 Wissen

    Wissen n -s зна́ние; позна́ния; осведомлё́нность
    gefestigtes Wissen про́чные зна́ния
    das nötige Wissen haben (von D) знать своё́ де́ло
    das Wissen um etw. (A) зна́ние чего́-л.
    die Anwendung des Wissens und Könnens neä. примене́ние зна́ний и на́выков
    meines Wissens (сокр. m. W.) наско́лько я зна́ю, наско́лько мне изве́стно
    unseres Wissens (сокр. u. W.) по на́шим све́дениям
    mit meinem Wissen с моего́ ве́дома
    mit seinem Wissen ist es nicht weit her с его́ зна́ниями далеко́ не уйдё́шь
    mit Wissen und Willen созна́тельно и доброво́льно; заве́домо, преднаме́ренно; с ве́дома и согла́сия (чьего́-л.)
    nach bestem Wissen und Gewissen добросо́вестно и по лу́чшему разуме́нию; че́стно, по со́вести
    ohne mein Wissen без моего́ ве́дома
    wider [ohne] Wissen und Willen без у́мысла; без ве́дома и согла́сия
    wider besseres Wissen заве́домо; умы́шленно (лгать), про́тив (свое́й) со́вести; покриви́в душо́й
    Wissen ist Macht посл. зна́ние - си́ла; уче́нье свет, неуче́нье тьма
    zu viel Wissen macht Kopfschmerzen погов. мно́го бу́дешь знать, ско́ро соста́ришься

    Allgemeines Lexikon > Wissen

  • 16 кепшылан

    кепшылан
    с путами, в путах

    Кепшылан имне мӱндыркӧ ок кае. Калыкмут. Конь в путах далеко не уйдёт.

    Марийско-русский словарь > кепшылан

  • 17 нюмырий

    нюмырий
    медлительный, нерасторопный, тихоня

    Аҥыражым ондалат, нюмырийжым пызырат, черлыже шке кола, моштыдымыжо шужен кола. «У илыш» Глупых обманывают, тихонь угнетают, больные сами умирают, неумелые умирают с голоду.

    Нюмырий йолташ дене нигунам ончык от кай. В. Исенеков. С нерасторопным товарищем никогда далеко не уйдёшь.

    Марийско-русский словарь > нюмырий

  • 18 пезмен

    пезмен

    (Варвуш) нӧреп клатышкыже пура, пезмен дене висен, пел кремга пелтыме ушкал ӱйым изи туйысыш пыштен налеш. Д. Орай. Варвуш заходит в амбар над погребом, взвесив безменом полфунта топлёного масла, кладёт в маленький туесок.

    2. перен. безмен (о неуклюжем, неповоротливом человеке)

    Но саде пезмен дене кугунак от вораҥдаре тудо: путырак эркын тарванылеш. А. Березин. Но с этим безменом далеко не уйдёшь: очень уж неповоротливый.

    Сравни с:

    пӧкмӧр, кӧтырем

    Марийско-русский словарь > пезмен

  • 19 кепшылан

    с путами, в путах. Кепшылан имне мӱндыркӧ ок кае. Калыкмут. Конь в путах далеко не уйдёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кепшылан

  • 20 нюмырий

    медлительный, нерасторопный, тихоня. Аҥыражым ондалат, нюмырийжым пызырат, черлыже шке кола, моштыдымыжо шужен кола. «У илыш». Глупых обманывают, тихонь угнетают, больные сами умирают, неумелые умирают с голоду. Нюмырий йолташ дене нигунам ончык от кай. В. Исенеков. С нерасто-ропным товарищем никогда далеко не уйдёшь. Ср. муньырий, мыз-мыз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нюмырий

См. также в других словарях:

  • Далеко не уйдёшь — без кого, без чего, с кем, с чем. Разг. Ирон. То же, что Далеко не уедешь на чём, без кого, без чего, с кем, с чем. Без энергии в нашей работе, которая требует полного сосредоточения, далеко не уйдёшь (А. Островский. Письмо М. Н. Островскому, нач …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • уйти —   Далеко не уйдёшь не достигнешь значительных результатов.     С таким настроением далеко не уйдешь.   Уйти уходом (обл.)    1) уйти украдкой, убежать;    2) без согласия родителей (выйти замуж).     Не пойду за Снежкова, хоть голову с плеч.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Держаться на своих ногах — Разг. Быть самостоятельным, независимым; иметь свои взгляды, принципы и т. п. Кто держится на своих собственных ногах, живёт своим умом… характер свой на дешёвку не разменивает, пути своей жизни не кривит у того человека своё отдельное место в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ложь — лжи; ж. Неправда, намеренное искажение истины; обман. Гнусная л. Всё, что вы говорите, л. Говорить л. Уличать кого л. во лжи. У лжи короткие ноги (далеко не уйдёт от правды долго существовать не может). // Выдумка, вымысел. Безвредная л. ребёнка …   Энциклопедический словарь

  • ложь — лжи; ж. а) Неправда, намеренное искажение истины; обман. Гнусная ложь. Всё, что вы говорите, ложь. Говорить ложь. Уличать кого ложь во лжи. У лжи короткие ноги (далеко не уйдёт от правды долго существовать не может) б) отт. Выдумка, вымысел.… …   Словарь многих выражений

  • Опцион — (Оption) Определение опциона, параметры опционов, виды и типы опционов Информация об определении опциона, параметры опционов, виды и типы опционов Содержание Содержание Параметры опциона Что дает опционами? Примеры опционных стратегий Формы… …   Энциклопедия инвестора

  • Хронология израильско-ливанского конфликта 2006 — Содержание 1 12 июля 2 13 июля 3 14 июля 4 15 июля …   Википедия

  • Список персонажей Dragon Age — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Список персонажей вымышленной вселенной Dragon Age. Содержание …   Википедия

  • УЙТИ — уйду, уйдёшь, прош. ушёл, ушла; ушедший; уйдя и (простореч.) ушедши, сов. (к уходить (1)). 1. Пойти, отправиться откуда н., покинув, оставив какое н. место. «За малиною ушли подружки в бор.» Некрасов. «Беловзоров откланялся; я ушел вместе с ним.» …   Толковый словарь Ушакова

  • уходить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ухожу, ты уходишь, он/она/оно уходит, мы уходим, вы уходите, они уходят, уходи, уходите, уходил, уходила, уходило, уходили, уходящий, уходивший, уходя; св. уйти; сущ., м …   Толковый словарь Дмитриева

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»