-
1 хвост
муж.
1) tail;
train (павлиний) ;
brush( лисицы) ;
scut (кролика, оленя) вилять хвостом (о собаке) ≈ to wag the tail;
перен. to cringe, to fall all over smb. бить хвостом ≈ to lash/swish/whisk the tail вертеть хвостом, крутить хвостом ≈ перен. ;
разг. to hedge, to beat about the bush хвост лошади ≈ horse-tail хвост кометы ≈ tail/train of a comet обрезанный хвост ≈ docked tail, bobtail поджать хвост, прижать хвост, подвернуть хвост, опустить хвост ≈ to have one's tail between one's legs;
to come down a peg разг. поджав хвост ≈ with the tail between the legs
2) end, tail (концевая часть) ;
tail-end( о процессии) хвост поезда ≈ rear (coaches)
3) разг. (очередь) queue;
line стоять в хвосте за чем-л. ≈ to stand in a queue for smth., to queue up for smth.
4) разг. (несданный экзамен) arrears мн.
5) разг. (сыщик) tail амер. ∙ ему вожжа под хвост попала ≈ he has taken to acting capriciously и в хвост и в гриву ≈ разг. with all one's might наступать на хвост ≈ to be right on smb.'s tail (настигать) ;
to step on smb.'s toes (ущемлять чьи-л. интересы) прищемить хвост, прижать хвост, укоротить хвост ≈ to take smb. down a peg (or two) распускать хвост перед кем-л. ≈ to strut like a peacock хватать за хвост, ухватить за хвост, поймать за хвост ≈ to seize smth. by the tail (счастье и т.п.) ;
to hit (up) on smth. (идею и т.п.) висеть на хвосте у кого-л. ≈ to be right behind smb., to be on smb. tail задирать хвост ≈ to have one's nose in the air, to act high-and-mighty тащиться в хвостем.
1. tail, (павлина) train;
(лисицы) brush;
махать ~ом wag its tail;
(о лошади, корове) swish its tail;
2. (самолёта и т. п.) tail;
3. (процессии, поезда и т. п.) tail-end;
~ эшелона back of train;
колонны tail-end of column;
4. разг. (очередь) queue;
line амер. ;
5. разг. (невыполненная часть какой-л. работы) arrears pl., odds and ends;
быть, плестись в ~е lag behind, trail at the back;
задрать ~ get* on one`s high horse;
поджать ~ draw* in one`s horns;
показать ~ show* a clean pair of heels;
и в ~ и в гриву neck and crop. -
2 like nobody's business
1) Общая лексика: как никто другой (She does this work like nobody's business.), в хвост и в гриву, и в хвост и в гриву2) Разговорное выражение: на всю катушку3) Сленг: очень хорошо (She can sing like nobody's business. Она может петь очень хорошо.), очень многоУниверсальный англо-русский словарь > like nobody's business
-
3 with might and main
1) Общая лексика: изо всей мочи, изо всей силы, изо всех сил, в хвост и в гриву, и в хвост и в гриву2) Пословица: изо всех сил (трудиться, стараться, пр.) -
4 hogged
adj1) мор. що має перегин2) горбатий (про міст тощо)3) підрізаний щіточкою (про гриву)* * *a1) мop. який має перегин ( про судно)2) який має підвищення в центрі; горбатий ( про міст)3) підрізаний, підстрижений щіточкою ( про гриву) -
5 roach
1. n1) (pl без змін) іхт. плітка, плотва; вобла; тараня2) амер., розм. (скор. від cockroach) тарган3) мор. виїмка (у вітрилі)2. v1) робити виїмку (у вітрилі)2) амер. підстригати йоржиком (волосся, гриву)* * *I n; (pl без змін); зоол.плотва, вобла, тараньII n; (pl- es [-iz]); амер.1) тарган2) cл.; жapг. погануля3) cл. недопалок (особл. сигарети з марихуаною)III v1) мop. робити виїмку ( у вітрила)2) aмep. підстригати (волосся, кінську гриву) їжачком -
6 roach
̈ɪrəutʃ I сущ.;
зоол. плотва (тж. European roach) as sound as a roach ≈ здоров как бык II сущ.
1) мор. выемка( у паруса)
2) ежик (вид стрижки) ;
пучок волос Syn: topknot III сокр. от cockroach (зоология) плотва, вобла, тарань( Rutilus rutilus) > as sound as a * здоров как бык (американизм) таракан( американизм) (студенческое) (жаргон) дурнушка( американизм) (сленг) чинарик, окурок( особ. сигареты с марихуаной) (морское) делать выемку (у паруса) (американизм) подстригать (волосы, лошадиную гриву) ежиком ~ зоол. плотва (тж. European roach) ;
as sound as a roach = здоров как бык roach сокр. от cockroach ~ мор. выемка (у паруса) ~ зоол. плотва (тж. European roach) ;
as sound as a roach = здоров как бык -
7 shag
̈ɪˈʃæɡ I сущ.
1) жесткая, лохматая шевелюра;
грубый ворс
2) чаща;
густые заросли молодых деревьев
3) крепкий, грубый табак( низшего сорта) ;
махорка
4) зоол. баклан хохлатый или длинноносый
5) брит.;
сл.;
груб. сексуальный контакт, половой акт;
сексуальный партнер II гл.
1) делать косматым, лохматым;
взлохмачивать;
делать грубым, шершавым, шероховатым
2) засаживать деревьями, кустарником
3) брит.;
сл.;
груб. иметь сексуальный контакт III гл.;
спорт
1) гоняться( за мячом и т. п.)
2) поймать;
найти и принести обратно жесткая, лохматая шевелюра - his hair had grown into a tangled * его волосы превратились в лохматую гриву (грубый) ворс - the face of the velvet has a short * лицевая сторона плиса имеет короткий ворс шероховатые волокна коры грубые манеры - the * of his savage nature appalled me меня пугала грубость его дикой натуры чаща, чащоба;
густые заросли молодых деревьев крепкий, грубый табак;
махорка (тж. * tobacco) (зоология) баклан длинноносый (Phalacrocorax aristotelis) > wet as a * мокрая курица( редкое) косматый, лохматый делать косматым, лохматым;
взлохмачивать делать грубым, шершавым, шероховатым засаживать деревьями, кустарником преим. (спортивное) гоняться (за мячом и т. п.) поймать;
найти и принести обратно (сленг) половой акт, особ. групповой секс (непристойное) спать( с кем-л.) изматывать, измочаливать онанировать shag зоол. баклан хохлатый или длинноносый ~ табак низшего сорта;
махорка -
8 hog
I1. [hɒg] n1. 1) амер. свинья2) домашняя свинья; боровhog breeding /farming, raising/ - свиноводство
hog fattening /growing/ - откорм свиней; выращивание свиней
hog finishing /growing/ barn - откормочный свинарник
hog grower - свиновод; владелец свинофермы
3) уст. (годовалый) кабан; (годовалая) дикая свинья2. амер. свининаhog and hominy - а) свинина с кукурузной кашей; б) (простая) пища, хлеб насущный; [ср. тж. ♢ ]
hog fat - а) свиной жир; нутряное сало; б) амер. жирный как боров
hog products - амер. продукты свиноводства (свинина, ветчина, бекон, лярд и т. п.); свинокопчёности
3. 1) (годовалый) ягнёнок до первой стрижки2) годовалый бычок3) годовалое (домашнее) животное (жеребёнок, ослёнок и т. п.)4. = hog-fleece5. бран. свиньяhe is a hog at the table - за столом он ведёт себя как свинья /по-свински/
6. тех. искривление, прогиб7. мор. жёсткая щётка ( для чистки днища)8. сл.1) уст. «кабанчик», шиллинг2) амер. монета в 10 центов9. разг.1) эгоист, нахал2) водитель, мешающий проезду другого транспорта (тж. road hog)10. амер. сл.1) ж.-д. локомотив2) мотоцикл (особ. большой)3) большой автомобиль♢
the Hog - Боров ( прозвище английского короля Ричарда III)hog season - амер. уст. зима ( время забоя свиней)
hog age - амер. сл. отрочество
Hoover hogs - амер. шутл. «гуверовы свиньи» ( кролики)
Hog and Hominy State - амер. Свино-Кукурузный штат ( шутливое название штата Теннесси) [ср. тж. 2]
camera hog - кино жарг. «аппаратная свинья» (актёр, сующий лицо в киноаппарат, заслоняя других актёров)
on the hog - сл. на мели ( без денег)
high on /off/ the hog - амер. разг. щедро, не считаясь с затратами; шикарно
he lives high on the hog - он живёт на широкую ногу; ≅ он как сыр в масле катается
low on the hog - экономно, прижимисто
to play the hog - думать только о себе; поступать по-свински
to go hog wild - амер. взбеситься, прийти в бешенство /в крайнее возбуждение/
to go the whole hog - разг. а) делать (что-л.) основательно, доводить ( дело) до конца; б) безоговорочно решаться на что-л.; полностью отдаваться чему-л.
we went the whole hog and took a cruise around the world - мы решили «путешествовать так путешествовать» и отправились в кругосветное плавание
like a hog in a squall /in a storm/ - уст. вне себя; потеряв всякое соображение
hog in armour - а) броненосец ( животное); б) деревенщина в городской одежде; ≅ идёт как корове седло
hog in togs - амер. свинья в цилиндре ( о разодетом лодыре)
independent as a hog on ice - амер. крайне самоуверенный /развязный, нахальный/ человек
2. [hɒg] v1. 1) выгибать спину2) выгибать, изгибать (что-л.)3) выгибаться дугой, изгибаться; искривляться; коробиться4) мор. иметь перегиб ( о днище судна или киле)2. коротко подстригать (гриву, усы); подстригать щёточкой, ёжиком3. разг. пожирать, заглатывать; есть быстро и неопрятно (тж. hog down)he hogged down his lunch and rushed out - он быстро заглотал свой обед и убежал
4. сл.1) жадничать; хапать, заграбастывать, захватыватьdon't hog all the cake! - не ешь весь торт, оставь другим!
to hog a seat - сидеть развалившись (в метро и т. п.)
2) совершать плагиат5. мор. чистить подводную часть на плаву6. с.-х. стравливать, скармливать свиньям; выпасать свиней ( на участке земли; тж. hog down, hog off)it would be cheaper to hog off that piece than to harvest it - выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай
II [hɒg] n диал.♢
to hog it - сл. а) дрыхнуть, храпеть; б) жадно есть, жрать; в) жить по-свински /в грязи/ -
9 jubate
[ʹdʒu:bıt] a1. зоол. имеющий гриву, гривастый2. бот. имеющий метёлку -
10 roach
I [rəʋtʃ] n (pl без измен.) зоол.плотва, вобла, тарань ( Rutilus rutilus)II [rəʋtʃ] n (pl -es [-{rəʋtʃ}ız]) амер.♢
as sound as a roach - ≅ здоров как бык1. таракан2. студ. жарг. дурнушка3. сл. чинарик, окурок (особ. сигареты с марихуаной)II [rəʋtʃ] v1. мор. делать выемку ( у паруса)2. амер. подстригать (волосы, лошадиную гриву) ёжиком -
11 shag
I1. [ʃæg] n1. 1) жёсткая, лохматая шевелюраhis hair had grown in to a tangled shag - его волосы превратились в лохматую гриву
2) (грубый) ворсthe face of the velvet has a short shag - лицевая сторона плиса имеет короткий ворс
3) шероховатые волокна коры4) грубые манерыthe shag of his savage nature appalled me - меня пугала грубость его дикой натуры
2. чаща, чащоба; густые заросли молодых деревьев3. крепкий, грубый табак; ≅ махорка (тж. shag tabacco)4. зоол. баклан длинноносый ( Phalacrocorax aristotelis)♢
wet as a shag - ≅ мокрая курица2. [ʃæg] a редк.косматый, лохматый3. [ʃæg] v1. 1) делать косматым, лохматым; взлохмачивать2) делать грубым, шершавым, шероховатым2. засаживать деревьями, кустарникомII [ʃæg] v преим. спорт.1) гоняться (за мячом и т. п.)2) поймать; найти и принести обратноII1. [ʃæg] n сл.половой акт, особ. групповой секс2. [ʃæg] v неприст.1. спать (с кем-л.)2. изматывать, измочаливать3. онанировать -
12 his hair had grown in to a tangled shag
Универсальный англо-русский словарь > his hair had grown in to a tangled shag
-
13 his hair had grown into a tangled shag
Общая лексика: его волосы превратились в лохматую гривуУниверсальный англо-русский словарь > his hair had grown into a tangled shag
-
14 if wishes were horses beggars would ride
1) Общая лексика: если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом2) Пословица: кабы сивому коню черную гриву, был бы буланыйУниверсальный англо-русский словарь > if wishes were horses beggars would ride
-
15 if wishes were horses, beggars might ride
Пословица: если бы да кабы (во рту росли грибы), кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом)Универсальный англо-русский словарь > if wishes were horses, beggars might ride
-
16 jubate
-
17 the wolf pitied the lamb
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуУниверсальный англо-русский словарь > the wolf pitied the lamb
-
18 the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуУниверсальный англо-русский словарь > the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
-
19 your heart is not exactly bleeding for him
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (her)Универсальный англо-русский словарь > your heart is not exactly bleeding for him
-
20 If wishes were horses, beggars might ride.
<03> Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом. Ср. Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If wishes were horses, beggars might ride.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
в хвост и в гриву — и в хвост и в гриву, усиленно, интенсивно Словарь русских синонимов. в хвост и в гриву нареч, кол во синонимов: 6 • во всю мочь (62) • … Словарь синонимов
и в хвост и в гриву — интенсивно, во всю ивановскую, сильно, почем зря, в хвост и в гриву, усиленно Словарь русских синонимов. и в хвост и в гриву нареч, кол во синонимов: 10 • активно (19) • … Словарь синонимов
В хвост и гриву(голову) гнать — Въ хвостъ и гриву (голову) гнать (иноск.) усиленно, шибко, во всю мочь, во весь духъ. Ср. Я ѣду по спѣшному дѣлу, погоняя, что называется, и въ хвостъ, и въ гриву. Вл. Короленко. Оч. сибирскаго туриста. 1. Ср. Они, знай, катаютъ въ хвостъ и гриву … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в хвост и гриву(голову) гнать — (иноск.) усиленно, шибко, во всю мочь, во весь дух Ср. Я еду по спешному делу, погоняя, что называется, и в хвост, и в гриву. Вл. Короленко. Оч. сибирского туриста. 1. Ср. Они, знай, катают в хвост и гриву по дороге... Марлинский. Наезды. 10. См … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Гнать в хвост и гриву(голову) — Гнать въ хвостъ и гриву (голову) иноск. шибко, т. е. ударяя лошадь и по хвосту и по головѣ. Ср. Гнали мы въ хвостъ и голову; ночь была темная, и доскакали мы до разсвѣта... Даль. Повѣсти. 13. Разсказъ Грушина. См. В хвост и гриву гнать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
И в хвост, и в гриву — И въ хвостъ, и въ гриву (иноск.) погонять лошадь, шибко ѣхать. Ср. Я ѣду по спѣшному дѣлу, погоняя, что называется, и въ хвостъ, и въ гриву. Вл. Г. Короленко. Очерки сибирскаго туриста. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не держался за гриву, а за хвост не удержишься. — Не держался за гриву, а за хвост не удержишься. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Не держался за гриву, а за хвост не удержишься. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пожалел волк кобылу: покинул хвост да гриву. — Пожалел волк кобылу: покинул хвост да гриву. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО Пожалел волк кобылу: покинул хвост да гриву. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
гнать в хвост и гриву(голову) — иноск.: шибко, т.е. ударяя лошадь и по хвосту и по голове Ср. Гнали мы в хвост и голову; ночь была темная, и доскакали мы до рассвета... Даль. Повести. 13. Рассказ Грушина. См. в хвост и гриву гнать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
и в хвост, и в гриву — (иноск.) погонять лошадь, шибко ехать Ср. Я еду по спешному делу, погоняя, что называется, и в хвост, и в гриву. Вл. Г. Короленко. Очерки сибирского туриста. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И в хвост и в гриву — ХВОСТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова