-
21 вися на телефона [разг.] [говоря по телефона]
an der Strippe hängen [ugs.] [fig.] [telefonieren]Bългарски-немски речник ново > вися на телефона [разг.] [говоря по телефона]
-
22 дрънкам [разг.] [пей.] [говоря много, безсмислено]
plappern [ugs.] [pej.] [zu viel bzw. gedankenlos drauflosreden]Bългарски-немски речник ново > дрънкам [разг.] [пей.] [говоря много, безсмислено]
-
23 мрънкам [говоря неясно]
grummeln [murmeln, brummeln] -
24 свързано
разг. ta* * *свъ̀рзано,нареч.: говоря \свързано speak coherently; разг. talk sense.* * *coherently: speak свързано - говоря свързано; connectedly ; consistently* * *1. говоря СВЪРЗАНО speak coherently 2. разг. ta -
25 неграмотно
говоря/пиша неграмотно speak/write ungra* * *неграмо̀тно,нареч.: говоря/пиша \неграмотно speak/write ungrammatically.* * *говоря/пиша НЕГРАМОТНО speak/write ungra -
26 посиняване
говоря до посиняване speak till one is blue in the faceбия до посиняване beat blac* * *посиня̀ване,ср., само ед.: • бия до \посиняване beat black and blue; говоря до \посиняване speak till one is blue in the face.* * *1. бия до ПocИНЯВАНЕ beat blac 2. говоря до ПocИНЯВАНЕ speak till one is blue in the face -
27 говорящ
говоря̀щ,сег. деят. прич. (и като прил.): \говорящ филм talking film; разг. talkie. -
28 заобикалка
1. (за път) detour2. прен. circumlocution; beating about the bush; circuitous mode of approachговоря със заобикалки talk in a roundabout manner, beat about the bush, circumambulateбез заобикалки roundly, point blankговоря без заобикалки not mince matters/o.'s words(говорете) без заобикалки! come (straight) to the point, don't beat about the bush* * *заобика̀лка,ж., -и обикн. мн.1. (за път) detour;2. прен. circumlocution; circumambulation; beating about the bush; circuitous mode of approach; prevarication; • без \заобикалкаи roundly, point blank; (говорете) без \заобикалкаи! come (straight) to the point, don’t beat about the bush; говоря без \заобикалкаи not mince matters/o.’s words; говоря със \заобикалкаи talk in a roundabout manner, beat about the bush, circumambulate, prevaricate.* * *detour* * *1. (говорете) без заобикалки! come (straight) to the point, don't beat about the bush 2. (за път) detour 3. без заобикалки roundly, point blank 4. говоря без заобикалки not mince matters/o.'s words 5. говоря със заобикалки talk in a roundabout manner, beat about the bush, circumambulate 6. прен. circumlocution;beating about the bush;circuitous mode of approach -
29 нос
1. nose; sl. beak, nozzle, peckerнос като копчета blob of a noseнос като патладжан a bulbous nose, a bottle-noseносът ми тече have a running nose, o.'s nose runsносът ми е запушен my nose is blockedкръв ми тече от носа my nose is bleedingговоря през носа си speak through o.'s nose; speak with a twang, nasalizeговоря под носа си mumble under/below o.'s breathне виждам по-далече от носа си not see further than o.'s nose, not see an inch before o.'s noseводя някого за носа lead s.o. by the noseтръшвам/блъсвам вратата пред носа на някого slam the door in s.o.'s faceне си показва носа навън he never pokes his nose out of the houseизкарвам някому нещо през носа make s.o. pay through the nose for s.th.правя дълъг нос cock a snook, thumb o.'s nose (на at)не овесвам нос carry a stiff upper lipправя нещо под носа на някого do s.th. under s.o.'s noseграбнаха ми го под носа they took/snatched it from (right) under my noseавтобусът замина под носа ми I missed the bus by a whiskerпровисвам/клюмвам нос pull a long face, be crestfallenпъхам/муша навирам/завирам/тикам си носа в нещо poke o.'s nose into s.th.. pry into s.th.пъхам си носа в чужди работи poke o.'s nose into other people's affairs, meddle with other people's affairsне си пъхам носа в чужди работи keep o.'s nose out of other people's affairsзабивам си носа в книгата pore over a book2. (на обувка) toe3. (на кораб) bow, head, prow4. геогр. cape, promontory, foreland, ( малък) gore* * *нос,м., -овѐ, (два) но̀са 1. nose; sl. beak, nozzle, pecker; говоря под \носа си mumble under/below o.s breath; говоря през \носа си speak through o.’s nose; speak with a twang, nasalize; кръв ми тече от \носа my nose is bleeding; \нос като копче blob of a nose; \нос като патладжан bulbous nose, bottle-nose; \носът ми е запушен my nose is blocked/stuffed up; \носът ми тече have a running nose, o.’s nose runs; орлов \нос hawknose; хващам за \носа take by the nose; чип \нос turned-up/tip-tilted/snub nose;2. (на обувка) toe;3. (на кораб) bow, head, prow;4. геогр. cape, promontory, foreland, ( малък) gore; • автобусът замина под \носа ми I missed the bus by a whisker; водя някого за \носа lead s.o. by the nose; грабнаха го под \носа ми they took/snatched it from (right) under my nose; забивам \носа си в книгата pore over a book; изкарвам някому нещо през \носа make s.o. pay through the nose for s.th.; навирвам \нос turn up o.’s nose, cock o.’s nose, put on airs; не виждам по-далече от \носа си not see further than o.’s nose, not see an inch before o.’s nose; не показва \носа си навън he never pokes his nose out of the house; не пъхам \носа си в чужди работи keep o.’s nose out of other people’s affairs; правя дълъг \нос cock a snook, thumb o.’s nose (на at); през \носа ще ти излезе you’ll pay through the nose (for it); you’ll have the devil (and all) to pay; провисвам/клюмвам \нос pull a long face, be crestfallen; пъхам/навирам/завирам \носа в нещо poke o.’s nose into s.th., pry into s.th.; пъхам \носа си в чужди работи poke o.’s nose into other people’s affairs, meddle with other people’s affairs; тръшвам вратата пред (под) \носа на някого slam the door in s.o.’s face.* * *beak; cape (геогр.); conk; foreland (геогр.); headland (геогр.); ness (геогр.); nose: snub нос - чип нос; pecker (жарг.); point (геогр.)* * *1. (на кораб) bow, head, prow 2. (на обувка) toe 3. nose;sl. beak, nozzle, pecker 4. НОС като копчета blob of a nose 5. НОС като патладжан a bulbous nose, a bottle-nose 6. НОСът ми е запушен my nose is blocked 7. НОСът ми тече have a running nose, о.'s nose runs 8. автобусът замина под НОСа ми I missed the bus by a whisker 9. водя някого за НОСа lead s.o. by the nose 10. геогр. cape, promontory, foreland, (малък) gore 11. говоря през НОСа си speak through o.'s nose;speak with a twang, nasalize 12. грабнаха ми го под НОСа they took/snatched it from (right) under my nose 13. забивам си НОСа в книгата pore over a book 14. изкарвам някому нещо през НОСа make s.o. pay through the nose for s.th. 15. кръв ми тече от НОСа my nose is bleeding 16. навирвам НОС turn up o.'s nose, cock o.'s nose, put on airs 17. не виждам по-далече от НОСа си not see further than o.'s nose, not see an inch before o.'s nose 18. не овесвам НОС carry a stiff upper lip 19. не си показва НОСа навън he never pokes his nose out of the house 20. не си пъхам НОСа в чужди работи keep o.'s nose out of other people's affairs 21. орлов НОС hawknose 22. под НОСа ми е it is (right) under my nose 23. правя дълъг НОС cock a snook, thumb o.'s nose (на at) 24. правя нещо под НОСа на някого do s.th. under s.o.'s nose 25. през НОСа ще ти излезе you'll pay through the nose (for it);you'll have the devil (and all) to pay 26. провисвам/клюмвам НОС pull a long face, be crestfallen 27. пъхам си НОСa в чужди работи poke o.'s nose into other people's affairs, meddle with other people's affairs 28. пъхам/муша навирам/завирам/тикам си НОСа в нещо poke o.'s nose into s.th.. pry into s.th. 29. тръшвам/блъсвам вратата пред НОСа на някого slam the door in s.o.'s face 30. хващам за НОСа take by the nose: говоря под НОСа си mumble under/below o.'s breath 31. чип НОС turned-up/tip-tilted/snub nose -
30 откровено
frankly, sincerely, candidly, openlyоткровено казано frankly (speaking)говоря/казвам откровено sreak o.'s mindговоря напълно откровено speak in all sincerityда говорим откровено to be frank* * *откровѐно,нареч. frankly, sincerely, candidly, openly; forthright; говоря/казвам \откровено speak o.’s mind; говоря напълно \откровено speak in all sincerity; да говорим \откровено to be frank; \откровено казано frankly (speaking).* * *frankly: откровено speaking I do not like your new friend. - Откровено казано новият ти приятел не ми харесва.; candidly; forthright; plump{plXmp}; unreservedly* * *1. frankly, sincerely, candidly, openly 2. ОТКРОВЕНО казано frankly (speaking) 3. говоря напълно ОТКРОВЕНО speak in all sincerity 4. говоря/казвам ОТКРОВЕНО sreak o.'s mind 5. да говорим ОТКРОВЕНО to be frank -
31 свободно
freely(лесно) easilyвърша нещо свободно be free to do s.th.говоря/превеждам свободно speak/translate fluentlyговоря френски свободно speak fluent Frenchдържа се свободно (за момиче) be fast in o.'s mannersдържа се свободно (непринудено) behave naturallyсвободно! воен. stand easy/at ease! телефонът дава свободно the telephone givesthe dialling tone* * *свобо̀дно,нареч. freely; ( лесно) easily; върша нещо \свободно be free to do s.th.; говоря/превеждам \свободно speak/translate fluently; държа се \свободно (за момиче) be fast in o.’s manners; държа се \свободно ( непринудено) behave naturally; служа си \свободно c make free use of; • \свободно! воен. stand easy/at ease; телефонът дава \свободно the telephone gives the dialling tone.* * *freely: He wants to travel свободно all over the world. - Той иска да пътува свободно по целия свят.; fluently (за говорене); broad ; easy (воен.); free ; loose ; loosely ; naturally: behave свободно - държа се свободно* * *1. (лесно) easily 2. freely 3. СВОБОДНО! воен. stand easy/ at ease! телефонът дава СВОБОДНО the telephone givesthe dialling tone 4. върша нещо СВОБОДНО be free to do s.th. 5. говоря френски СВОБОДНО speak fluent French 6. говоря/превеждам СВОБОДНО speak/translate fluently 7. държа се СВОБОДНО (за момиче) be fast in o.'s manners 8. държа се СВОБОДНО (непринудено) behave naturally 9. служа си СВОБОДНО с make free use of -
32 изобщо
1. in general, generally2. (винаги) always, as a rule3. (общо взето, едно на друго) on the whole, by and large, all in all, generally speaking; altogetherизобщо най-добрият (след изреждане на качества) altogether the bestизобщо сме добре we are doing well on the whole/by and largeнай-високата температура изобщо измерена (някога) the highest temperature ever recorded4. (при отриц., въпрос. и условни изречения) at allтой е добър, ако изобщо има добри хора he is good, if anybody is* * *изо̀бщо,нареч.1. in general, generally; говоря \изобщо speak in general terms;2. ( винаги) always, as a rule; той \изобщо не говори he never speaks;3. ( общо взето) on the whole, by and large, all in all, generally speaking; altogether; \изобщо най-добрият ( след изреждане на качества) altogether the best; най-високата температура, измерена \изобщо (някога) the highest temperature ever recorded;4. ( при отриц., въпрос. и условни изречения) at all; ако \изобщо if ever; има ли \изобщо някаква надежда? is there any chance whatever? is there any hope at all? той е добър, ако \изобщо има добри хора he is good, if anybody is; той \изобщо няма да говори he won’t speak at all.* * *altogether; (not) at all: Do you mind that? No, изобщо. - Имате ли нещо против това ? Не, изобщо.; by and large; generally; speak in general terms - говоря изобщо; on the whole* * *1. (винаги) always, as a rule 2. (общо взето, едно на друго) on the whole, by and large, all in all, generally speaking;altogether 3. (при отриц., въпрос. и условни изречения) at all 4. in general, generally 5. ИЗОБЩО най-добрият (след изреждане на качества) altogether the best 6. ИЗОБЩО сме добре we are doing well on the whole/by and large 7. говоря ИЗОБЩО speak in general terms 8. има ли ИЗОБЩО някаква надежда? is there any chance whatever?is there any hope at all? 9. най-високата температура ИЗОБЩО измерена (някога) the highest temperature ever recorded 10. той ИЗОБЩО не говори he never speaks 11. той ИЗОБЩО няма да говори he won't speak at all 12. той е добър, ако ИЗОБЩО има добри хора he is good, if anybody is -
33 сериозно
seriously, earnestly(не на шега) in earnestразболявам се сериозно fall seriously/gravely ill* * *серио̀зно,нареч. seriously, earnestly; (не на шега) in earnest; гледам \сериозно на take a serious view of, feel strongly about; говоря \сериозно I mean it, I mean what I say, I mean business, I am in earnest; заемам се \сериозно за работата take the case seriously in hand; разболявам се \сериозно fall seriously/gravely ill; \сериозно (ли)? really? are you serious/in earnest? do you mean it? съвсем \сериозно in all seriousness, in sober/dead earnest.* * *seriously: fall сериозно ill - разболявам се сериозно; earnestly; in earnest: I am perfectly сериозно. - Говоря ти съвсем сериозно.; really (наистина)* * *1. (не на шега) in earnest 2. seriously, earnestly 3. СЕРИОЗНО (ли)? really?are you serious/in earnest?do you mean it? 4. гледам СЕРИОЗНО на take a serious view of, feel strongly about 5. говоря СЕРИОЗНО I mean it, I mean what I say, I mean business. I am in earnest 6. заемам се СЕРИОЗНО за работата take the case seriously in hand 7. разболявам се СЕРИОЗНО fall seriously/gravely ill 8. съвсем СЕРИОЗНО in all seriousness, in sober earnest -
34 същество
(нещо живо) being, creature, thing; manтеория, погрешна по същество a theory inherently wrongговоря/отговарям по същество speak/answer to the pointделото се гледа по същество the case is at issue upon its meritsвъпросът не е разгледан по същество the essence of the problem has not been touched upon* * *същество̀,ср., -а̀ ( нещо живо) being, creature, thing; man; existent; цялото ми \съществоо my very being; • въпросът не е разгледан по \съществоо the essence of the problem has not been touched upon; говоря/отговарям по \съществоо speak/answer to the point; по \съществоо in essence/substance; essentially; fundamentally.* * *being: a human същество - човешко същество; creature ; thing {TiN}; entity ; individual (съществено); speak to the point - говоря по същество* * *1. (нещо живо) being, creature, thing;man 2. въпросът не е разгледан по СЪЩЕСТВО the essence of the problem has not been touched upon. 3. говоря/отговарям пo СЪЩЕСТВО speak/answer tо the point 4. делото се гледа по СЪЩЕСТВО the case is at issue upon its merits 5. младо СЪЩЕСТВО (младеж, девойка) a young thing 6. пo СЪЩЕСТВО in essence/substance;essentially 7. теория, погрешна пo СЪЩЕСТВО a theory inherently wrong 8. цялото ми СЪЩЕСТВО my very being -
35 адрес
address (и слово)aimed at s.o.говоря по адрес на (злословя) speak ill of s.o.сбъркали сте адреса разг. you have come to the wrong shop* * *адрѐс,м., -и, (два) адрѐса address (и слово); \адрес на управление registered office; • говоря по \адрес на ( злословя) speak ill of s.o.; по \адрес на някого about/concerning s.o.; aimed at s.o.; сбъркали сте \адреса разг. you have come to the wrong shop.* * *address: My new адрес is... - Новият ми адрес е...; direction; superscription* * *1. address (и слово) 2. aimed at s.о. 3. говоря no АДРЕС на (злословя) speak ill of s.o. 4. по АДРЕС на някого about/ concerning s.o. 5. сбъркали сте АДРЕСа разг. you have come to the wrong shop -
36 ангро
wholesale; in bulkкупувам на ангро buy wholesale* * *ангро̀,нареч. wholesale; in bulk; купувам на \ангро buy wholesale; • говоря на \ангро talk big, exaggerate.* * *1. wholesale;in bulk 2. говоря на АНГРО talk big. exaggerate 3. купувам на АНГРО buy wholesale -
37 безразборно
indiscriminately; promiscuouslyразг. pell-mell; at random; off-hand; sweeping-lyчета безразборно browseговоря безразборно (каквото ми падне) talk at largeнанасям безразборно удари lay about (one)* * *безразбо̀рно,нареч. indiscriminately; promiscuously; разг. pell-mell; at random; off-hand; sweepingly, any old how; говоря \безразборно (каквото ми падне) talk at large; нанасям удари \безразборно lay about (one); чета \безразборно browse.* * *at random; sweepingly{`swi;piNli}* * *1. indiscriminately;promiscuously 2. говоря БЕЗРАЗБОРНО (каквото ми падне) talk at large 3. нанасям БЕЗРАЗБОРНО удари lay about (one) 4. разг. pell-mell;at random;off-hand;sweeping-ly 5. чета БЕЗРАЗБОРНО browse -
38 буботя
(за огън) roar(говоря с басов глас) rumble* * *бубо̀тя,* * *roar; rumble* * *1. (за гръмотевици 2. (за огън) roar 3. говоря с басов глас) rumble -
39 викам
(възбудено, от радост) whoopвикам от болка cry out/scream/yell with pain(говоря високо) speak loudly, shoutвикам за помощ shout/call for help2. (повиквам) call, send for(призовавам в съд и пр.) summonвикам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance3. say(наричам) callкак го викат? what is his name?викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivanдето се вика as they say; so to speak; as the saying goes4. (карам се) scold (s.o.), shout (at s.o.)не ми викай! don't shout at me! викам някого по телефона ring s.o. up, give s.o. a ringвикат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you* * *вѝкам,гл.1. cry (out), call (out), shout; ( възбудено, от радост) whoop; \викам колкото ми глас държи/\викам до Бога shout/cry at the top of o.’s voice; \викам от болка cry out/scream/yell with pain; ( говоря високо) speak loudly, shout;2. ( повиквам) call, send for; ( дух) evoke, conjure up; ( призовавам в съд и пр.) summon; \викам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance;3. say; ( наричам) call; викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan; дето се вика as they say; so to speak; as the saying goes; как го викат? what is his name?;4. ( карам се) scold (s.o.); \викам някого по телефона ring s.o., give s.o. a ring; викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you.* * *call: to викам s.o. - викам някого; clamour; hoot{hu:t} (с неодобрение); invoke (дух); recall (обратно); roar; scream: She викамed in anger. - Тя извика в гнева си.; vociferate; yell{yel} (тънко пронизително); yelp; yowl* * *1. (възбудено, от радост) whoop 2. (говоря високо) speak loudly, shout 3. (карам се) scold (s. o.), shout (at s. o.) 4. (наричам) call 5. (повиквам) call, send for 6. (призовавам в съд и пр.) summon 7. cry (out), call (out), shout 8. say 9. ВИКАМ за помощ shout/ call for help 10. ВИКАМ колкото ми глас държи/ВИКАМ до бога shout/cry at the top of o.'s voice 11. ВИКАМ лекар send for/call a doctor, call in medical assistance 12. ВИКАМ от болка cry out/scream/yell with pain 13. викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan 14. викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you 15. дето се вика as they say;so to speak;as the saying goes 16. как го викат? what is his name? 17. не ми викай! don't shout at me! ВИКАМ някого по телефона ring s. o. up, give s. o. a ring -
40 внимавам
1. (слушам с внимание) pay attention, attendне внимавах какво говорят I was not attending to the conversationвнимавам да направя нещо take heed to do s.th.внимавай в картинката! now just watch (what'll happen)!2. (действувам предпазливо) be careful, mind, take care(предпазлив съм) keep o.'s eyes openwatch o.'s step (и прен.-как ще действувам)mind your step! look ahead! look out! внимавам да не стане нещо лошо look out for troubleот малък съм внимавал да не... all my life/since childhood I've watched out against... (c gef.)внимавам какво говоря keep a watch on o.'s tonguebe careful what one says ( пред някого in front of s.o.); mind o.'s P's and Q'sтрябва много да внимаваш you can't be too carefulвнимавай с детето! watch out for the baby!* * *внима̀вам,гл.1. ( слушам с внимание) pay attention, attend; внимавай в картинката! now just watch (what’ll happen)! \внимавам да направя нещо take heed to do s.th.; не \внимавам ( допускам грешки) nod;2. ( действам предпазливо) be careful, mind, take care; ( предпазлив съм) keep o.’s eyes open, keep one’s ear to the ground; be/stand on o.’s guard; watch o.’s step (и прен. как ще действам); внимавай (къде стъпваш)! mind your step! look out! внимавай с детето! watch out for the baby! \внимавам да не стане нещо лошо look out for trouble; \внимавам какво говоря keep a watch on o.’s tongue; be careful what one says ( пред някого in front of s.o.); mind o.’s P’s and Q’s; от малък съм внимавал да не … all my life/since childhood I’ve watched out against … (с ger.); трябва много да внимаваш you can’t be too careful.* * *mind; attend; beware: внимавам of the dog. - Внимавай (пази се от) за кучето.; look out; pay attention* * *1. (действувам предпазливо) be careful, mind, take care 2. (предпазлив съм) keep o.'s eyes open 3. (слушам с внимание) pay attention, attend: не внимавах какво говорят I was not attending to the conversation 4. be careful what one says (пред някого in front of s. o.);mind o.'s P's and Q's 5. watch o.'s step (u прен.-как щe действувам) 6. ВНИМАВАМ да направя нещо take heed to do s.th. 7. ВНИМАВАМ какво говоря keep a watch on o.'s tongue 8. внимавай (къде стъпваш): mind your step! look ahead! look out! ВНИМАВАМ да не стане нещо лошо look out for trouble 9. внимавай в картинката! now just watch (what'll happen)! 10. внимавай с детето! watch out for the baby! 11. не ВНИМАВАМ (допускам грешки) nod 12. от малък съм внимавал да не... all my life/since childhood I've watched out against... (c gef.) 13. трябва много да внимаваш you can't be too careful
См. также в других словарях:
говоря — ГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
говоря — нареч, кол во синонимов: 2 • аркучи (2) • вещая (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
говоря — см. говорить; деепр. в составе вводн. словосоч. Выражая, излагая, рассматривая что л. каким л. образом (так, как обозначено наречием или существительным) Строго, честно, откровенно говоря. По правде, по совести говоря. Проще, попросту говоря.… … Словарь многих выражений
ГОВОРЯ — Пустая говоря. Перм., Прикам., Сиб. Выдумки, ложь. СГПО, 109; МФС, 25; ФСС, 44. Говорю говорить. Арх., Печор. Разговаривать, беседовать о чём л. АОС 9, 183; СРГНП 1, 139 … Большой словарь русских поговорок
говоря другими словами — лучше сказать, говоря иными словами, другими словами, перефразируя, то есть, сиречь, иными словами, точнее сказать, иначе говоря Словарь русских синонимов. говоря другими словами нареч, кол во синонимов: 9 • говоря иным … Словарь синонимов
говоря по существу — нареч, кол во синонимов: 8 • в действительности (27) • в сущности говоря (9) • … Словарь синонимов
говоря иными словами — нареч, кол во синонимов: 9 • говоря другими словами (9) • другими словами (12) • … Словарь синонимов
говоря откровенно — нареч, кол во синонимов: 2 • говоря чистосердечно (2) • по совести говоря (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
говоря чистосердечно — нареч, кол во синонимов: 2 • говоря откровенно (2) • по совести говоря (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Говоря про чужих, услышишь и про своих. — Говоря про чужих, услышишь и про своих. См. МОЛВА СЛАВА Говоря про чужих, услышишь и про своих. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
говоря точно — нареч, кол во синонимов: 1 • строго говоря (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов