-
1 говорить обиняками
Большой англо-русский и русско-английский словарь > говорить обиняками
-
2 обиняками говорить
beat around the bushБольшой англо-русский и русско-английский словарь > обиняками говорить
-
3 okolišiti
говорить обиняками -
4 parler en usant de circonvolutions
говорить обиняками, ходить вокруг да околоDictionnaire français-russe des idiomes > parler en usant de circonvolutions
-
5 mot
m1) словоmot de ralliement — пароль; лозунгgrands mots — высокопарные, громкие словаgros mots — грубые слова, браньj'ai un mot sur le bout de la langue — у меня слово вертится на языкеà ces mots — сказав это; услышав этоen peu de mots — немногословно, вкратцеmot à mot , mot pour mot loc adv — слово в слово, дословноtraduire mot à mot loc adv — переводить дословноle mot à mot loc adv; см. mot-à-mot••bon mot, mot d'esprit — остротаqui ne dit mot consent погов. — молчание - знак согласияdernier mot — последняя, крайняя ценаce n'est pas mon dernier mot — это ещё не последнее моё слово; я ещё покажу себяavoir le dernier mot — оставить за собой последнее слово, выйти победителем из спораle fin mot de l'histoire — скрытый смыслle mot de Cambronne, le mot de cinq lettres — грубое ругательство (см. merde)avoir des mots avec qn — поссориться с кем-либоse donner le mot — сговориться, дать слово друг другуjouer sur les mots — говорить обиняками; придираться к словамmanger ses mots — говорить невнятно, глотать словаparler à mots couverts — говорить обиняками, намёкамиpayer de mots — отделываться словами, кормить обещаниямиse payer de mots — удовлетвориться объяснением; принимать слова за чистую монетуprendre au mot — поймать на словеprendre les mots à la bouche de qn — угадать, что хочет сказать собеседникne pas savoir le premier mot — не знать ни единого словаau bas mot loc adv — при самой низкой расценке, самое меньшееsur ces mots — вслед за этимun petit mot — несколько слов; записочкаdonner un mot pour... — передать запискуdire un mot à l'oreille — шепнуть на ухо; замолвить словечкоselon le mot — по словам..., согласно выражению...; как сказал такой-тоécrire un mot à qn — написать записку кому-либо; черкнуть несколько слов3) вчт. (кодовое) слово, кодовое число; кодовая группа4) вчт. элементарный процессор -
6 beat about the bush
1) Общая лексика: вертеться вокруг да около, вилять, говорить обиняками, подходить к делу издалека, подходить к делу осторожно, ходить вокруг да около, ходить вокруг да около (to approach anything in a round-about manner, instead of coming directly to it; - a metaphor taken from hunting.), тянуть (время), разводить антимонии2) Разговорное выражение: заводить рака за камень3) Австралийский сленг: говорить уклончиво4) Пословица: говорить обиняками (дословно: Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии), ходить вокруг да около (дословно: Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии)5) Идиоматическое выражение: мутить, наводить тень не плетень -
7 parler à mots couverts
(parler [или dire] à mots couverts [или à mi-mots])говорить обиняками, намекамиIl y avait une chose que ses amis cachaient à Franz et dont ils parlaient entre eux à mots couverts: la soudaine apparition d'un pianiste viennois dont on disait que nul, non pas même Liszt, n'approchait. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — Было одно событие, которое друзья скрывали от Франца и о котором они говорили обиняками: внезапное появление одного венского пианиста, с которым никто, даже Лист, не мог сравняться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler à mots couverts
-
8 кытшлалӧмӧн
деепр.1) обходя, в обход;2) обиняками; -
9 vihjamisi kõnelema
сущ.общ. говорить намёками, говорить обиняками, говорить обиняком, намекать, намекнуть -
10 ne pas aller par quatre chemins
действовать, говорить открыто, прямо, напрямик, решительно, без обиняков, без всяких колебаний- Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?
Monsieur Oriol, je viens causer affaires avec vous. Je n'irai pas d'ailleurs par quatre chemins pour m'expliquer. Voici. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Господин Ориоль, я пришел к вам с деловым предложением. Не стану говорить обиняками, а объяснюсь откровенно. Вот в чем дело.
- Madame, à votre place je n'irais pas par quatre chemins. L'enjeu est trop grave. Votre fillette a besoin d'une vie régulière et saine, au grand air. (H. Troyat, Les semailles et les moissons.) — - Мадам, на вашем месте я бы действовал не колеблясь. Ведь риск слишком велик, вашей дочери необходима здоровая упорядоченная жизнь на чистом воздухе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas aller par quatre chemins
-
11 couvert
I adj ( fém - couverte)1) покрытый; прикрытый, укрытыйêtre bien couvert — быть тепло одетымcouvert de sang — в крови; окровавленныйrester couvert — не снимать головного убора, остаться с покрытой головой••parler à mots couverts — говорить обиняками, намёками3) подстрахованный; обеспеченный ( от неприятностей)II mmettre le couvert — накрывать (на) столcoffret à couverts — несессер со столовыми приборами••remettre le couvert прост. — начать сноваêtre à couvert — быть в безопасности; быть обеспеченнымtravaux à couvert — работы, производящиеся закрытым способом, подземная разработкаà couvert de... loc prép — 1) в укрытии от... 2) под покровомsous le couvert de... loc prép — под прикрытием...; под видом...3) растительный покров; древесный полог -
12 обиняк
м.говорить без обиняков — parler franchement, parler sans ambages ( или sans détour) -
13 обиняк
м. уст.riserva f, rigiro mговорить обиняками — parlare per sottintesi••без обиняков разг. (говорить / выражаться) — parlare -
14 speak in equivoques
Общая лексика: говорить намёками, говорить обиняками -
15 mõistu kõnelema
сущ.общ. говорить обиняками, говорить обиняком -
16 ääri-veeri mõõda kõnelema
сущ.общ. говорить обиняками, говорить обиняком -
17 bawełna
сущ.• хлопок• хлопчатник* * *bawełn|a♀ 1. хлопок ♂;2. хлопчатобумажная пряжа; 3. бумага (нитки); 4. (tkanina) хлопчатобумажная ткань;● \bawełna strzelnicza хим. пироксилин; owijać со w \bawełnaę говорить обиняками, не договаривать чего, умалчивать о чём;
nie owijać w \bawełnaę говорить прямо (открыто, без обиняков)+3. bawełniczka
* * *ж1) хло́пок m2) хлопчатобума́жная пря́жа3) бума́га ( нитки)4) ( tkanina) хлопчатобума́жная ткань•- owijać co w bawełnę
- nie owijać w bawełnęSyn: -
18 jouer sur les mots
(jouer sur les mots [или sur le mot])1) (тж. jouer avec le mot/les mots) играть словамиGélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.
Fantasio. - Qui sait? Un calembour console de bien des chagrins, et jouer avec les mots est un moyen comme un autre de jouer avec les pensées, les actions et les êtres. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. - Кто знает? Каламбур утешает нас при многих огорчениях, а играть словами - это такой же способ, как и всякий другой, играть мыслями, поступками и людьми.
2) говорить обиняками, вилятьMme de Sallus. - Ne jouons pas sur les mots. Vous trouvez que monsieur de Randol vient trop souvent dans cette maison... dans votre maison? (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Говорите прямо. Вы находите, что господин де Рандоль слишком часто бывает в этом доме... в вашем доме?
Esther. - Ton erreur? Florent. - Ne jouons pas sur les mots. Liane est l'erreur de ma vie. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ты ошибся? Флоран. - Не будем придираться к словам. Лиана - самая большая ошибка в моей жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur les mots
-
19 divagar
гл.1) общ. блуждать, говорить обиняками, пустословить, отклоняться (от темы), болтать, бродить, отступать2) разг. (говорить невпопад) заговариваться, болтаться, зарапортоваться3) прост. мотаться, мотнуться -
20 parler à mots couverts
гл.общ. говорить намёками, говорить обинякамиФранцузско-русский универсальный словарь > parler à mots couverts
См. также в других словарях:
Говорить обиняками — Разг. Говорить намёками, с помощью недомолвок, иносказаний. БМС 1998, 312 … Большой словарь русских поговорок
говорить загадками — давать понять, кидать камень в огород, давать почувствовать, бросать камешек в огород, бросать камешки в огород, говорить намеками, запускать слово, кидать камешки в огород, делать намеки, закидывать словечко, кидать камешек в огород, говорить… … Словарь синонимов
Накидывать обиняки (обиняками) — Сиб. То же, что говорить обиняками. СФС, 129 … Большой словарь русских поговорок
ОБИНЯК — Закинуть обиняка. Народн. Сказать что л. намёком. ДП, 483. Говорить обиняками. Разг. Говорить намёками, с помощью недомолвок, иносказаний. БМС 1998, 312. Накидывать обиняки (обиняками). Сиб. То же, что говорить обиняками. СФС, 129. Говорить без… … Большой словарь русских поговорок
намекать — Делать намеки, давать знать (почувствовать), показывать; говорить намеками, издалека, иносказательно, загадочно, непрямо, обиноваться; подразумевать. Инсинуировать, запускать шпильки. Ты мне только мигни тогда, а я уж заемное письмо заготовлю .… … Словарь синонимов
ПРАГМАТИКА — (древнегр. pragmatos действие) раздел семиотики, изучающий соотношение знаков и их пользователей в конкретной речевой ситуации. Можно сказать, что П. это семантика языка в действии. Впервые о П. писал Чарлз Сандерс Пирс в ХIХ в., а ее основные… … Энциклопедия культурологии
ОКОЛЕСИЦА. — Собств. р. Образовано от основы околес (ср. околесить «нести чепуху, говорить обиняками», околёсок «бессмыслица, обиняк» и т. д.). Развитие знач.: «окольная дорога > речь околичностями, обиняками > нелепость» … Этимологический словарь Ситникова
давать понять — закидывать словечко, говорить обиняками, кидать камешек в огород, закидывать слово, говорить загадками, бросать камень в огород, бросать камешек в огород, запускать словечко, кидать камешки в огород, делать намеки, кидать камень в огород, давать… … Словарь синонимов
делать намеки — См … Словарь синонимов
запускать словечко — кидать камень в огород, говорить обиняками, кидать камешки в огород, давать почувствовать, говорить намеками, говорить загадками, давать понять, запускать слово, бросать камень в огород, кидать камешек в огород, бросать камешки в огород, делать… … Словарь синонимов
зага́дка — и, род. мн. док, дат. дкам, ж. Краткое иносказательное описание какого л. предмета или явления, которое нужно узнать, разгадать. [Полина:] Хотите, я вам загадаю загадку? Что идет без ног? [Жадов:] Вот какая загадка! Дождик! А. Островский,… … Малый академический словарь