-
21 daylight
['deɪlaɪt]1) Общая лексика: "зенки", гласность, дневной свет, естественное освещение, публичность, рассвет, светлое время, светлое время суток, солнечный свет2) Геология: естественный свет3) Военный термин: дневное время4) Сельское хозяйство: светлое время дня5) Химия: расстояние в свету6) Строительство: потолочная застеклённая световая панель, потолочный зенитный фонарь7) Автомобильный термин: дневные часы8) Горное дело: дневная поверхность9) Лесоводство: плита пресса, проём, этаж пресса, ярус пресса, пролёт (пресса)11) Нефть: световой12) Американский английский: подрабатывать (днём)13) Полимеры: просвет между плитами пресса или валками вальцов, расстояние между плитами пресса или валками вальцов14) Автоматика: просвет (напр. между поперечиной и столом)15) Пластмассы: расстояние в свету (просвет между плитами этажного пресса) -
22 daylights
-
23 glass bell jar
Металлургия: стекло гляделки -
24 lights
[laɪts]1) Общая лексика: информация, сведения (обыкн. pl), светофор, способности, убеждения, умственные способности, легкие (бараньи, свиные и т.п., употребляемые в пищу), лёгкие (свиные, бараньи и т. п., употребляемые в пищу)3) Военный термин: пиротехнические сигнальные средства4) Математика: дополнительная информация, индикатор, новые данные5) Юридический термин: маячный сбор (в тексте коносамента (морское право))7) Архитектура: заполнение между оконными переплётами8) Искусство: светлые части картины9) Театр: рампа10) Вычислительная техника: световая сигнализация, источники света (трехмерная графика)11) Пищевая промышленность: зажигает12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: освещение, световые сигналы, светосигналы13) Полимеры: изделие с заниженным весом, изделие с заниженным недопрессовкой14) Макаров: огни, световая поверхность окна, легкие (как пищевой продукт) -
25 peeper
['piːpə]1) Общая лексика: глаза, гляделки, голубёнок, детектив, любопытствующий, пискун, подсматривающий, соглядатай, сыщик, цыплёнок, шпик3) Американизм: квакша, частный сыщик4) Техника: звуковой индикатор5) Полиграфия: визирное устройство6) Сленг: зеркало, очки, подзорная труба, "зенка", глаз7) Вычислительная техника: звуковой сигнализатор8) Макаров: визирное устройство (напр. для контроля точности приводки) -
26 peepers
1) Общая лексика: очки2) Жаргон: глаза (обыкн. pl), гляделки3) Сельское хозяйство: очки (противорасклёвное приспособление)4) Сленг: солнечные очки -
27 staring contest
Общая лексика: гляделки (игра: двое человек смотрят друг на друга до тех пор, пока один не моргнёт) -
28 tuyere cap
-
29 daylight
[`deɪlaɪt]дневной свет; естественное освещениедневное время сутокзаря, рассветпрозрение, прояснение, пониманиеоткрытость, доступность«гляделки», глазаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > daylight
-
30 glimmers
[`glɪməz]глаза, гляделки, моргала, шарыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > glimmers
-
31 light
[laɪt]свет; освещениедневной свет; естественное освещениерассвет, утренняя зарянебесное светилоогонь; зажженная свечалампа, фонарь, прожекторпросвещенность, образованностьистинностьогонь, пламяокно, просветсветило; знаменитостьглаза, гляделкивыражение глаз; блеск в глазахсветоформаяк, сигнальный огоньфараинформация, сведения, данныеогласка; гласностьаспект; интерпретация; постановка вопроса; восприятие(умственные) способностисистема взглядов, принциповсветлый, ясныйбледный, тусклыйсветлыйподанный с очень большим количеством молока или сливокпрояснять; делать светлым, радостныможивлятьзагораться, зажигать(ся)освещать; светитьлегкий; легковесныймалой грузоподъемности, рассчитанный на малый веслегкийобыденный, незначительный, мелкийлегкий, необременительный, нетрудныйрыхлый, неплотныйпустой; непостоянный, легкомысленный, несерьезный; веселыйлегкоусваиваемый, необильныйнекрепкий, легкийбыстрый, легкийлегкий, подвижныйнеударныйслабыйхорошо поднявшийся, легкий, воздушныйнеотчетливый, смутный, неясныйлегконалегкенеожиданно натолкнуться, случайно напастьпадать, сваливатьсянеожиданно обрушитьсясходить; опускаться, садитьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > light
-
32 lit
[lɪt]свет; освещениедневной свет; естественное освещениерассвет, утренняя зарянебесное светилоогонь; зажженная свечалампа, фонарь, прожекторпросвещенность, образованностьистинностьогонь, пламяокно, просветсветило; знаменитостьглаза, гляделкивыражение глаз; блеск в глазахсветоформаяк, сигнальный огоньфараинформация, сведения, данныеогласка; гласностьаспект; интерпретация; постановка вопроса; восприятие(умственные) способностисистема взглядов, принциповсветлый, ясныйбледный, тусклыйсветлыйподанный с очень большим количеством молока или сливокпрояснять; делать светлым, радостныможивлятьзагораться, зажигать(ся)освещать; светитьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lit
-
33 peeper
[`piːpə]шпик, соглядатайчастный детектив; полицейскиймолодой цыпленок или голубьглаза, гляделкиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > peeper
-
34 daylight
noun1) дневной свет; естественное освещение2) рассвет3) гласность; in broad (или open) daylight средь бела дня; публично; to let daylight into предать гласности4) (pl.) jargon 'гляделки', глазаto see daylight видеть просвет, находить выход из положения* * *(n) дневной свет* * *дневной свет; естественное освещение* * *n. дневной свет, естественное освещение, рассвет, гласность, открытость* * *гласностьпросветпубличнорассвет* * *1) а) дневной свет; естественное освещение б) дневное время суток 2) заря -
35 glimmer
1. noun1) мерцание; тусклый свет2) слабый проблеск3) amer. collocation огонь4) (pl.) jargon глаза, 'гляделки'2. verbмерцать; тускло светить; to go glimmering гибнуть (о планах и т. п.)* * *1 (n) мерцание; слабый проблеск; слабый свет; слюда; тускло светить; тусклый свет2 (v) мерцать* * *мерцание; тусклый свет; тж. слабый проблеск* * *[glim·mer || 'glɪmə(r)] n. мерцание, тусклый свет, слабый проблеск v. мерцать, тускло светить, брезжить* * *мерцаниемерцаниямерцатьмиганиеогонь* * *1. сущ. 1) мерцание; тусклый свет; тж. перен. слабый проблеск 2) мн.; сленг глаза 2. гл. 1) мерцать; тускло светить; перен. блеснуть 2) редк. смотреть через полузакрытые веки; видеть нечетко -
36 PEEP
иногда - звук (в выражениях типа "только вякни у меня..."), но чаще - взгляд, глядеть, подглядывать (соответственно peepers - гляделки.)Peep show — независимо от того, что про это выражение написано в словарях, сейчас оно означает всегда одно: показ порнографических видеофильмов в будках, на жетон - 5 минут. Эти будки расположены в тех самых местах, которые у нас показаны на цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.). Именно в стенах этих будок проделаны те дырки, котрые называются glory holes.
Ну что, дальше продолжим поход по местам боевой славы Эдуарда Лимонова и Ежи Косинского или, может, хватит? Картина, кажется, ясна. Кстати, созвучие pee с нашим детским "пипка" случайное.Peeping Tom — по-русски этот Том называется красивым словом - вуайерист. Ну, подглядывать он любит, когда люди серьезным делом занимаются. А некоторые даже и просто - как там соседка раздевается и т. п. В США это официальное преступление, прямо под таким названием. Их же много, этих Томов.
А вот пример к этому словарному гнезду прямо из жизни. Ниже приведен текст наклейки, присобаченной к атомно-абсорбционному спектрометру в заводской лаборатории в Льюистоне, Айдахо. Дается читателю в качестве самостоятельного упражнения на понимание и опознавание знакомых слов в фантастическом тексте, рассчитанном, конечно, на носителя языка (лучше - двух). Этот текст принадлежит компании Kraft Apparatus Inc., New York:ACHTUNG! Alles lookensgepeepers: Diese computermachine is nicht fur gefinger poken und mittengraben. Ist is easy schnappen der springenwerks, blowen fusen, und poppencorken mit spitzensparken. Es ist nicht fur gewerken by das Dummkopf. Das rubbernechen sightseeren keepen hands in dem pockets - relaxen und watchen dem lights blinken. -
37 Get your peepers open!
груб. Разуй глаза! Раствори гляделки!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Get your peepers open!
-
38 Take the blinkers off your eyes!
Разуй глаза! Раскрой гляделки!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Take the blinkers off your eyes!
-
39 daylight
['deɪlaɪt]сущ.1) дневной свет; естественное освещениеin broad daylight — при дневном свете, средь бела дня
2) день, светлое время сутокIt was still daylight when we left. — Мы уехали засветло.
It was daylight when I awoke. — Я проснулся, когда уже было светло.
Syn:3) заря, рассветThey left before daylight. — Они уехали затемно.
Syn:4) прозрение, прояснение, пониманиеto see daylight — наконец-то понять, постичь что-л.
5) ( daylights) разг. "гляделки", глаза6) просвет ( между двумя предметами); интервал; разрыв7) расхождение ( во взглядах), несходство, разногласиеfurther daylight between Labour policies in England and Scotland — углубление разногласий между политикой лейбористов в Англии и Шотландии
••daylight robbery — преим. брит.; разг. грабёж средь бела дня
to beat / knock the (living) daylights out of smb. — разг. избить кого-л. до полусмерти
to scare / frighten the (living) daylights out of smb. — разг. напугать кого-л. до полусмерти
to let daylights into / through smb. — разг. пристрелить кого-л. или пырнуть кого-л. ножом
daylight-saving time, daylight savings — амер. летнее время
-
40 light
I [laɪt] 1. сущ.1)а) свет; освещениеbright / strong light — сильный, яркий свет
dull / faint light — тусклый, слабый свет
by the light of smth. — при свете чего-л.
Light flickers. — Свет мерцает.
- overhead lightLight goes on. — Свет включается, зажигается.
- strobe lightб) дневной свет; естественное освещениеSyn:в) рассвет, утренняя заряSyn:2)а) небесное светило (луна, солнце, звёзды)б) огонь; зажжённая свечаSyn:в) лампа, фонарь, прожекторto dim the lights, to turn the lights down — притушить свет
to extinguish / turn off / turn out a light — выключить, потушить, погасить свет
to put / switch / turn on a light — зажигать свет
to shine a light on smth. — посветить на что-л.
The lights are off / out. — Свет выключен.
The lights have fused. — Свет погас. Пробки вышибло.
3)а) просвещённость, образованностьSyn:б) истинностьSyn:4) огонь, пламя5) окно, просвет6) светило; знаменитостьSyn:7)а) ( lights) разг. глаза, зенки, гляделкиб) уст. зрение8) выражение глаз; блеск в глазах9)а) = traffic light светофорб) маяк, сигнальный огоньSyn:в) авто фара, подфарник, автомобильный световой сигналwinking lights — указатель поворотов, сигнал маневрирования
10) ( lights) мнение, оценка, индивидуальные стандарты; система принципов11)б) аспект; интерпретация; постановка вопроса; восприятиеto put smth. in a favourable light — представить что-л. в выгодном свете
Let's see the matter in a different light. — Давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте.
••2. прил.to cast / shed light (up)on smth. — проливать свет на что-л.
1) светлый, ясный ( о помещении)2)а) бледный, тусклыйSyn:б) светлый ( об оттенке цвета)3) с большим количеством молока или сливок ( о кофе)3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. lighted, lit; = light up1) = light up освещать ( помещение); светить (кому-л.)Syn:2)а) зажигатьShe lit a candle. — Она зажгла свечу.
б) загораться, зажигатьсяSyn:3) = light upа) светиться, оживляться, озарятьсяHer face lit. — Её лицо светилось (от радости).
Syn:б) оживлятьA smile lit her face. — Улыбка оживила её лицо.
Syn:•- light upII [laɪt] 1. прил.1)а) лёгкий; легковесныйб) малой грузоподъёмности, рассчитанный на малый весв) лёгкий ( по отношению к объёму)2) незначительный, несущественныйlight damage — незначительные убытки, потери; незначительное повреждение
light sleep — лёгкий сон, дремота
The loss of a job is no light matter. — Потеря работы - не такое уж незначительное событие.
light punishment — мягкое, нестрогое наказание
Syn:3) лёгкий, необременительный, нетрудныйSyn:4) рыхлый, неплотный ( о почве)5) непостоянный, легкомысленный, несерьёзный; весёлыйto make light of — относиться несерьёзно, небрежно к (чему-л.), не придавать значения (чему-л.)
Syn:6)а) легкоусвояемый, необильный ( о пище)б) = lite лёгкий, облегчённый (о продуктах; c уменьшенным содержанием каких-л. компонентов, обычно вредных для здоровья)light cream амер. — лёгкие, нежирные сливки (18-30 % жирности)
light beer — слабое, некрепкое пиво
7)а) быстрый, лёгкий ( о движениях)She is a light dancer. — Она очень грациозно танцует.
Syn:б) воен. лёгкий, подвижный8) лингв.а) неударный (о слоге, звуке)б) слабый ( об ударении)9) кул. хорошо поднявшийся, лёгкий, воздушный ( о тесте)10) неотчётливый, смутный, неясныйSyn:not distinct, faint••2. нареч.1) легкоSyn:lightly I2) налегке••III [laɪt] гл.; прош. вр., прич. прош. вр. lighted, litlight come light go — легко нажито, легко прожито
1)а) ( light (up)on) неожиданно натолкнуться, случайно напастьHis eyes lighted on a familiar face in the crowd. — Неожиданно он увидел в толпе знакомое лицо.
He lit upon an interesting idea. — Ему в голову случайно пришла интересная мысль.
б) ( light into) набрасываться на (кого-л.)2)а) падать, сваливаться3) уст. сходить; опускаться, садиться (на что-л.)Syn:•
См. также в других словарях:
гляделки — моргалы, бельма, глаза, моргалки, буркалы, мигалки, очки, зенки, шары, глазенапы Словарь русских синонимов. гляделки см. глаза Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
гляделки — ГЛЯДЕЛКИ, диал., прост., бранн. – Глаза. Не токо бы в твой чум турнул, гляделки бы за нее выткнул (2. 56). Самотик Словарь Чмыхало 73: гляделки (прост., груб.) «то же». ССГ 60; СЮГ 61; СЦГ 1. 209: гляделки, груб. прост. «то же» … Словарь трилогии «Государева вотчина»
гляделки — ГЛЯДЕЛКИ, лок, мн. 1. Глаза. 2. Очки. Протри гляделки смотри внимательней. См. также пучить гляделки От общеупотр. «глядеть» … Словарь русского арго
ГЛЯДЕЛКИ — ГЛЯДЕЛКИ, гляделок, ед. нет (прост. и разг. фам. пренебр.). Глаза. «Были глаза черные, прекрасные… и были гляделки тусклые, нахальные.» Ф.Сологуб. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГЛЯДЕЛКИ — Хлопать гляделками. Морд. Проявлять растерянность, удивление. СРГМ 1978, 115. Выголять/ выголить гляделки. Пск. То же, что вылуплять глаза (ГЛАЗ). СПП 2001, 25. Вылуплять/ вылупить гляделки. Кар. (Ленингр., Новг.)., Морд., Пск. То же, что… … Большой словарь русских поговорок
Гляделки — мн. разг. сниж. то же, что глаз 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
гляделки — гляд елки, лок … Русский орфографический словарь
гляделки — лок, лкам; мн. 1. Нар. разг. Глаза (1 зн.). Что г. вытаращил? 2. Детская игра, в которой двое смотрят в глаза друг другу, пока кто л. не моргнёт … Энциклопедический словарь
гляделки — глаза … Воровской жаргон
гляделки — лок, лкам; мн. 1) нар. разг. глаза 1) Что гляде/лки вытаращил? 2) Детская игра, в которой двое смотрят в глаза друг другу, пока кто л. не моргнёт … Словарь многих выражений
Гляделки задёрнуло — кому. Пск. Неодобр. Кто л. ничего не замечает, не видит вокруг себя. СПП 2001, 25 … Большой словарь русских поговорок