Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

в+состоянии

  • 1 полимеризация в жидком состоянии

    полимерҳосилкунӣ дар ҳолати моеъ. мав.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > полимеризация в жидком состоянии

  • 2 полимеризация в твёрдом состоянии

    полимерҳосилкунӣ дар ҳолати сахтӣ. мав.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > полимеризация в твёрдом состоянии

  • 3 состояние

    с
    1. вазъият, ҳолат, ҳол, аҳвол; состояние бюджёта вазъияти бюҷет; состояние погоды вазъияти обу ҳаво; газообразное состояние ҳолати газмонанд; быть в хорошем состоянии нағз будан, бе осеб будаи; прийти в негодное состояние хароб (вайрон) шудан
    2. ҳол, ҳолат, аҳвол; обморочное состояние беҳушӣ; состояние больного аҳволи бемор; хорошее состояние духа хушҳолӣ, димоғчоқӣ; плохое (дурное) состояние духа димоғи сӯхта
    3. кайфият; бодрое состояние бардамй; быть в состоянии восторга бо завқу шавк будан, ба ваҷд омадан
    4. мулк, молу мулк, давлат; составить себе состояни молу мулк кардан; кругленькое (круглое) состояние молу мулки бисьёр, сарвати дурустакак
    5. уст. (звание, социальное положение) унвон, мартаба <> быть в состоянии с неопр. тавонистан, қобил будан; я не в \состояниеи этого сделать ман аз ӯҳдаи ин кор намебароям

    Русско-таджикский словарь > состояние

  • 4 аффект

    м ҷунун, девонагӣ, бехудӣ; сделать что-л. в состоянии аффекта бехудона коре кардан

    Русско-таджикский словарь > аффект

  • 5 жалкий

    (жал|ок, -ка, -ко)
    1. раҳмовар, ҳузнангез, ҳақирона, оҷизона, андӯҳовар; жалкая улыбка табассуми оҷизона; жалкий вид намуди ҳузнангез; быть в жалком состоянии дар ҳоли табоҳ будан
    2. назарногир, безеб; костюм его был жалок сарулибосаш ҳақирона буд
    3. ночиз, наарзанда, беаҳамият; жалкие результаты натиҷаҳои ночиз
    4. паст, ҳақир(она); жалкая роль роли ҳақирона
    5. уст. раҳмовар, ҳузновар; риққатовар; жалк ий крик младёнца гиряи риққатовари кӯдак; жалкие слова гапҳои оҷизона <> влачить жалкое существование дар банди қашшоқӣ будан; дар ҳақирӣ умр ба сар бурдан

    Русско-таджикский словарь > жалкий

  • 6 всё

    I
    с от весь
    II
    нареч. разг.
    1. ҳамеша, доимо, пайваста; он всё читает вай доимо мехонад
    2. (до сих пор) ҳоло ҳам, ҳанӯз ҳам, то ҳол; дождь всё идёт борон ҳоло ҳам меборад
    3. (только, исключителъно, именно) ҳама, фақат; это всё из-за тебя фақат аз барои ту шуда
    4. взнач. усил. частицы пештара барин, мисли пештара; всё в том же состоянии дар ҳолати пештара; всё так же бодр пештара барин зиндадил аст
    5. в знач. против. союза разг. (всё-таки) бо вуҷуди ин (он), ҳар чй бошад, аммо, вале, лекин; постараитесь заснуть, всё ночь быстрее пройдет кӯшиш кунед, ки хоб равед, ҳар чӣ бошад, шаб тез мегузарад <> всё ж, всё же дар ҳар ҳол, маълум мешавад ки…; всё же я был прав ба ҳар ҳол ман ҳақ будам

    Русско-таджикский словарь > всё

  • 7 зачаточный

    1. биол. ҷанинӣ, …и ҷанин, …и нутфа; зачаточный аъзои ҷанинӣ
    2. перен. ибтидоӣ, …и мабдаъ, …и пайдоиш; в зачаточном состоянии дар ҳолати ибтидоӣ

    Русско-таджикский словарь > зачаточный

  • 8 место

    I
    с
    1. ҷой, макон; место жительства ҷои истиқомат; место происшествия ҷои рӯй додани ҳодиса; место рождения ҷои таваллуд; рабочее место ҷои кор; занять место ҷой гирифтан; зал на пятьсот мест зал барои панҷсад кас; положить книгу на место китобро ба ҷояш гузоштан; не место красит человека, а человек место посл. шарафи макон аз инсон аст
    2. маҳал, ҷой, мавзеъ; живописные места ҷойҳои хушманзара
    3. мн. места маҳалҳо, музофот; делегаты с мест вакилони маҳалҳо
    4. ҷой; запачкать пальто на видном месте ҷои намоёни пальторо олуда кардан
    5. ҷой, қисм; лучшие места романа ҷойҳои беҳтарини роман; в опере есть неудачные места опера қисмҳои суст дорад
    6. ҷой, мавқеъ; мест в жизни мавқеъ дар зиндагӣ; занять третье место по району дар район ҷои сеюмро гирифтан (ишғол кардан)
    7. мансаб, кор, хизмат; доходное место кори даромаднок
    8. ҷой; вакантное место ҷои холӣ
    9. чиз, бӯлак; сдать в багаж три места се чизро ба бағоҷ супурдан <> белые места 1) маҳалҳои таҳқиқнашуда (камтаҳқиқшуда) 2) масъалаҳои ҳалталаб (ҳанӯз ҳалнашуда); больное место ҷои нозук; глухие места ҷойҳои дурдаст (хилват); детское место анат. ҳамроҳ, ҳамроҳак; лобное -о ист. 1) минбар 2) қатлгоҳ, ҷазогоҳ; общее место мулоҳизаи бемазмун, гапи забон задшуда; отхожее место прост. ҳоҷатхона, халоҷо; присутственное место уст. идора, идораи (муассисаи) давлатӣ, девонхона; пустое место сурати (сояи) девор, одами ночиз; слабое (уязвимое) место, узкое место ҷои нозук, ҷои суст; место заключения ҳабсхона; места общего пользования ҷойҳои истифодаи умум; места не столь отдаленные уст. бадарға (одатан Сибирь); бег на месте спорт. дар як ҷо истода ҳаракати тохтро кардан; к месту, у места бамавқеъ, бамаврид; не кместу, неуместа бемавқеъ, бемаврид; на месте кого-л., на чьем-л. месте дар ҷои касе, дар ҳоли касе; на [своем] месте дар мавқеи (ҷои) худ; не на [своем] месте дар ҷои худ не; на месте преступления (застать, поймать и т. п.) дар болои ҷиноят (доштан, дастгир кардан ва ғ.)\ на месте уложить (убить) ҷо ба ҷо куштан; не место 1) кому ҷои… нест 2) чему или с неопр. лозим нест, набояд; ни с места 1) (команда) аз ҷоят (ҷоятон) наҷунб(ед)! 2) (в том же состоянии) ба ҳоли худ монда(аст), дар ҳоли пештара (бетағьир) монда(аст); с места якбора, бе таъхир, бе ҳаял; с места в карьер якбора, бетайерӣ; брать (взять) с места якбора тез ҳаракат кардан; знать свое место ҳадди худро донистан; иметь место вуҷуд дощтан, воқеъ шудан; нет (не должно быть) места набояд бошад; не находйть [себе] места бетоқат (беқарор) шудан, дар изтироб (дар ҳаяҷон) будан; поставить кого-л. на [свое] место, указать кому-л. [свое] место касеро ба ҷояш шинонда мондан; поставить себя на чье-л. место ба ҷои касе монда дидан; уступить место чему ивазшудан, ҷои худро додан; глаза на мокром месте гирёнчак; душа не на месте дил беқарор аст; живого \местоа нет (не осталось) ҷои солимаш нест (намондааст); мокрое \местоо останется, мокрого \местоа не останется от кого прост. тамоман нобуд мешавад, бо хок яксон мешавад
    II
    қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «ҷой, макон, фазо»: местонахождение ҷой, бошишгоҳ, макон

    Русско-таджикский словарь > место

  • 9 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 10 невменяемость

    ж номукаллафӣ; в состоянии невменяемости дар ҳолати номукаллафй

    Русско-таджикский словарь > невменяемость

  • 11 неглубокий

    (неглу|бок, -ока, -око)
    1. на чандон чукур, паст; неглубокая яма чукурии паст
    2. рӯяки, сатҳӣ; неглубокие знания маълумоти рӯякӣ
    3. рӯякӣ, ночиз; неглубокие противоречия зиддиятҳои ночиз
    4. (о чувстве, состоянии и т. п.) суст, рӯякӣ, зудгузар,даргузар; неглубокое чувство ҳиссиёти суст; \неглубокийий сон хоби бероҳат

    Русско-таджикский словарь > неглубокий

  • 12 нетрезвый

    (нетрезв, -а, -о) маст, сархуш; в нетрезвом состоянии дар ҳолати мастӣ

    Русско-таджикский словарь > нетрезвый

  • 13 отупёние

    с (по знач. гл. отупеть) кундзеҳн (тираақл) шудан(и), атола шудани майна, гарангӣ; быть в состоянии отупёния гаранг будан

    Русско-таджикский словарь > отупёние

  • 14 плачевный

    (плачев|ен, -на, -но)
    1. ҳазин, гиряовар; пурнола, сӯзу гудознок; плачевные пёсни сурудҳои ҳазин
    2. таассуфовар, ғамангез, риққатовар; плачевный вид намуди таассуфовар; быть в плачевном состоянии дар ҳолати ғамангез (ҳузновар) будан бекора, бефоида, беэътимод; ғайридилхост; плачевные результаты натиҷаҳои ғайри дилхост

    Русско-таджикский словарь > плачевный

  • 15 продержать

    сов.
    1. кого-что муддате нигоҳ доштан, даст гирифта истодан, дошта истодан; всю дорогу продержать ребёнка на руках тамоми роҳ бачаро дар даст гирифта истодан
    2. что муддате нигоҳ доштан; эти балки продержат крышу ещё не один год ин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд
    3. кого-что (не отпускать) муддате ни­гоҳ доштан (боздоштан); продержать гостя весь вечер меҳмонро тамоми шаб ни­гоҳ доштан (боздоштан) // (держать у себя) муддате дар дасти (дар пеши) худ нигоҳ доштан; продержать чужую книгу целый месяц китоби каси бегонаро як моҳи расо [дар дасти худ] нигоҳ дош­тан
    4. кого-что (в каком-л. состоянии) муддате нигох доштан, боздоштан; продержать больного в постели три дня беморро се рӯз дар бистар хобондан

    Русско-таджикский словарь > продержать

  • 16 смятенный

    (смятен, -на, -но) уст. ба ҳаяҷон омада, ошуфта, музтариб; быть в смятенном состоянии музтариб будан

    Русско-таджикский словарь > смятенный

  • 17 справка

    ж
    1. (по знач. гл. справиться 3) хабаргирӣ, пурсиш, маълумотгирӣ; потерять время на справку ба хабаргирӣ вақт сарф кардан
    2. маълумот, справка; навести справку маълумот гирифтан; обратиться за справкой маълумот пурсидан; получить справку маълумот гирифтан
    3. справка; справка с места работы справкаи аз ҷои кор; справка о состоянии здоровья справкаи саломатӣ

    Русско-таджикский словарь > справка

  • 18 схлынуть

    сов.
    1. паст шудан; вода схлынула об паст шуд
    2. перен. пароканда шудан; народ схлынул мардум пароканда шуд
    3. перен. (о чувстве, состоянии) якбора нест шудан, маҳв шудан; усталость схлынула хастагӣ якбора нест шуд

    Русско-таджикский словарь > схлынуть

  • 19 трезвый

    (трезв, -а, -о)
    1. ҳушёр; в трезвом состоянии дар ҳушёрӣ
    2. разг. (не пьющий) майнохӯр, шаробнохӯр
    3. перен. солимақл, солимидрок, оқил, бамулоҳиза, дурандеш, бошуур(она); человек трезвого ума солимақл; трезвый ум акли солим

    Русско-таджикский словарь > трезвый

  • 20 угнетенный

    (угне|тён,-тена, -тено)
    1. мазлум; угнетенные народы халқҳои мазлум
    2. перен. рӯҳафтода, ғамгин; быть в угнетенном состоянии рӯҳафтода будан

    Русско-таджикский словарь > угнетенный

См. также в других словарях:

  • Ответственность лиц, совершивших преступления в состоянии опьянения — Субъект преступления  лицо, осуществляющее воздействие на объект уголовно правовой охраны и способное нести за это ответственность. Признаки субъекта преступления образуют один из элементов состава преступления[1]. Наличие у лица, совершившего… …   Википедия

  • Скорость нарастания напряжения в закрытом состоянии — 65 Источник: ГОСТ 27299 87: Приборы полупроводниковые оптоэлектронные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • УБИЙСТВО, СОВЕРШЕННОЕ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА — преступление против жизни, предусмотренное ст. 107 УК РФ и имеющее привилегированный состав преступления, характеризующийся следующими признаками: убийство, совершенное в состоянии внезапно возникшего сильного душевного волнения (аффекта),… …   Словарь-справочник уголовного права

  • Убийство, совершённое в состоянии аффекта — Преступления против жизни …   Википедия

  • сварка в твердом состоянии — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварка в твердом состоянии (термокомпрессионный …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • СВАРКА В ТВЕРДОМ СОСТОЯНИИ — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварки в твердом состоянии (термокомпрессионная …   Металлургический словарь

  • градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии — 3.5 градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии (light state scale number): Градационный шифр, соответствующий максимальному световому коэффициенту пропускания t1(см. рисунок 1). t1 градационный шифр в осветленном состоянии; td… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Газы сжиженные и в критическом состоянии — Во времена Лавуазье (см. это имя) переход Г. в жидкое и твердое состояние казался весьма вероятным, так как при химических реакциях часто совершается подобная перемена физического состояния ( Oeuvres de Lavoisier , т. II 804). В начале XIX… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Причинение тяжкого и средней тяжести вреда здоровью в состоянии аффекта — Преступления против жизни и здоровья …   Википедия

  • В состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не в состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»