-
1 излишек в весе
neng. sobrepeso -
2 потеря в весе
neng. perdida de peso -
3 прибавить в весе
-
4 прибавка в весе
ngener. aumento de peso, ganancia de peso -
5 остановка в весе
-
6 плохое прибавление в весе
Русско-испанский медицинский словарь > плохое прибавление в весе
-
7 потери в весе
-
8 потеря в весе
-
9 весенний
весе́ннийprintempa;\весенний сев printempa (или frujara) semado.* * *прил.primaveral, de primavera, vernalвесе́ннее вре́мя — tiempo primaveral
* * *прил.primaveral, de primavera, vernalвесе́ннее вре́мя — tiempo primaveral
* * *adjgener. de primavera, primaveral, vernal -
10 веселье
весе́льеgajeco;у нас сего́дня \веселье ni hodiaŭ festenas.* * *с.alegría f, regocijo m; alboroto m (Мекс.)* * *с.alegría f, regocijo m; alboroto m (Мекс.)* * *n1) gener. alborozo, alegrìa, holgueta, holgura, júbilo, zandunga, esparcimiento, festejo, fiesta, regocijo2) mexic. alboroto3) Hondur. rumbo -
11 спустить
спусти́ть1. mallevi, malsuprenigi;2.: \спустить во́ду senakvigi;3. (о шине, мяче и т. п.) senaerigi;♦ \спустить су́дно surakvigi (или lanĉi) ŝipon;\спустить куро́к premi ĉanon;\спустить с цепи́ elĉenigi;де́лать что́-л. спустя́ рукава́ fari ion neglekte (или malzorge);\спуститься malleviĝi, malsupreniĝi, descendi;\спуститься вниз по реке́ iri laŭflue.* * *сов., вин. п.1) (переместить вниз, ниже, опустить) bajar vt, descender (непр.) vtспусти́ть занаве́ску — bajar la cortina
спусти́ть флаг — arriar la bandera
спусти́ть схо́дни мор. — poner la pasarela
спусти́ть кора́бль — varar vt, botar vt, echar al agua un buque
спусти́ть шлю́пку — bajar el bote
спусти́ть рабо́чих в ша́хту — descender los mineros a la galería
спусти́ть кого́-либо с ле́стницы разг. — arrojar (hacer rodar) a alguien por la escalera
2) ( переслать ниже по инстанциям) bajar vtспусти́ть прика́з — bajar una orden
3) (высвободить, отцепить) soltar (непр.) vtспусти́ть с цепи́ — desencadenar vt
спусти́ть куро́к — apretar el gatillo
4) (выпустить жидкость, газ) dejar escapar, vaciar vt; desaguar vt (тк. воду); agotar vt ( выкачать)спусти́ть пар — descargar vapor
спусти́ть во́ду из пруда́, спусти́ть пруд — desecar el estanque
спусти́ть во́ду из убо́рной — hacer correr el inodoro, tirar de la cadena, dar la bomba
5) без доп. ( ослабнуть - о накачиваемых предметах) desinflarseши́на спусти́ла — el neumático se desinfló
6) (понизить, уменьшить) bajar vt, disminuir (непр.) vtспусти́ть у́ровень воды́ — bajar el nivel de agua
спусти́ть це́ну — bajar el precio
спусти́ть не́сколько кило́ — perder unos cuantos kilos
спусти́ть жир прост. — perder carnes (grasas), adelgazar vi
8) разг. ( простить) perdonar vtя ему́ не спущу́ э́того — no se lo perdonaré
спусти́ть кра́деную вещь — deshacerse de un objeto robado ( vendiéndolo)
спусти́ть всё в ка́рты — perder todo a las cartas
••спусти́ть пе́тли ( сузить вязанье) — menguar (los puntos)
спусти́ть шку́ру ( с кого-либо) прост. — quitar el pellejo (a)
де́лать что́-либо спустя́ рукава́ разг. — hacer algo a la birlonga, hacer algo a desgana (con desaliño)
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente
* * *сов., вин. п.1) (переместить вниз, ниже, опустить) bajar vt, descender (непр.) vtспусти́ть занаве́ску — bajar la cortina
спусти́ть флаг — arriar la bandera
спусти́ть схо́дни мор. — poner la pasarela
спусти́ть кора́бль — varar vt, botar vt, echar al agua un buque
спусти́ть шлю́пку — bajar el bote
спусти́ть рабо́чих в ша́хту — descender los mineros a la galería
спусти́ть кого́-либо с ле́стницы разг. — arrojar (hacer rodar) a alguien por la escalera
2) ( переслать ниже по инстанциям) bajar vtспусти́ть прика́з — bajar una orden
3) (высвободить, отцепить) soltar (непр.) vtспусти́ть с цепи́ — desencadenar vt
спусти́ть куро́к — apretar el gatillo
4) (выпустить жидкость, газ) dejar escapar, vaciar vt; desaguar vt (тк. воду); agotar vt ( выкачать)спусти́ть пар — descargar vapor
спусти́ть во́ду из пруда́, спусти́ть пруд — desecar el estanque
спусти́ть во́ду из убо́рной — hacer correr el inodoro, tirar de la cadena, dar la bomba
5) без доп. ( ослабнуть - о накачиваемых предметах) desinflarseши́на спусти́ла — el neumático se desinfló
6) (понизить, уменьшить) bajar vt, disminuir (непр.) vtспусти́ть у́ровень воды́ — bajar el nivel de agua
спусти́ть це́ну — bajar el precio
спусти́ть не́сколько кило́ — perder unos cuantos kilos
спусти́ть жир прост. — perder carnes (grasas), adelgazar vi
8) разг. ( простить) perdonar vtя ему́ не спущу́ э́того — no se lo perdonaré
спусти́ть кра́деную вещь — deshacerse de un objeto robado ( vendiéndolo)
спусти́ть всё в ка́рты — perder todo a las cartas
••спусти́ть пе́тли ( сузить вязанье) — menguar (los puntos)
спусти́ть шку́ру ( с кого-либо) прост. — quitar el pellejo (a)
де́лать что́-либо спустя́ рукава́ разг. — hacer algo a la birlonga, hacer algo a desgana (con desaliño)
рабо́тать спустя́ рукава́ разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente
* * *v1) gener. (âúïóñáèáü ¿èäêîñáü, ãàç) dejar escapar, (высвободить, отцепить) soltar, (ослабнуть - о накачиваемых предметах) desinflarse, (переместить вниз, ниже, опустить) bajar, agotar (выкачать), desaguar (тк. воду), descender, disminuir, quemar (деньги, имущество), vaciar, без доп. разг. (потерять в весе) perder ***2) colloq. (ïðîñáèáü) perdonar, (ðàñáðàáèáü) perder, (ñáúáü) despachar, deshacerse (отделаться), realizar -
12 буйный
бу́йный1. (порывистый, бурный) impeta, furioza, malkvieta;2. (дикий, необузданный) sovaĝa, senbrida, batalema;3. (о больном) furioza, malkvieta;4. (о растительности) pompa, abunda.* * *прил.1) ( необузданный) violento, furioso; exuberante, frondoso ( безудержный)бу́йное весе́лье — alegría desbordante
бу́йное жела́ние — deseo ardiente
2) (порывистый - о ветре, потоке) impetuoso, turbulento3) ( пышный - о растительности) suntuoso, fastuoso••бу́йная голо́вушка разг. — cabeza caliente
бу́йный молоде́ц разг. ( удалец) — joven gallardo
* * *прил.1) ( необузданный) violento, furioso; exuberante, frondoso ( безудержный)бу́йное весе́лье — alegría desbordante
бу́йное жела́ние — deseo ardiente
2) (порывистый - о ветре, потоке) impetuoso, turbulento3) ( пышный - о растительности) suntuoso, fastuoso••бу́йная голо́вушка разг. — cabeza caliente
бу́йный молоде́ц разг. ( удалец) — joven gallardo
* * *adjgener. (ñåîáóçäàññúì) violento, (порывистый - о ветре, потоке) impetuoso, (пышный - о растительности) suntuoso, exuberante, fastuoso, frondoso (безудержный), furioso, loco (о растительности и т. п.), turbulento, fogoso -
13 вес
вес1. pezo;уде́льный \вес specifika pezo;\вес бру́тто kuntara pezo;\вес не́тто sentara (или neta) pezo;2. перен. (значение) grav(ec)o, signifo.* * *I (мн. веса́)1) peso mа́томный вес — peso atómico
уде́льный вес — peso específico
чи́стый вес — peso neto
живо́й вес ( скота) — peso en vivo (en pie)
весом в два килогра́мма — con un peso de dos kilogramos
приба́вить (уба́вить) в весе — aumentar (disminuir) de peso
2) спорт. peso mсре́дний вес — peso medio
полусре́дний вес — peso medio ligero, peso semimediano
легча́йший вес — peso gallo
наилегча́йший вес — peso mosca
3) перен. peso m, autoridad f, influencia fиме́ть большо́й вес — gozar de gran autoridad
челове́к с весом — hombre influyente
••II м.на вес зо́лота — a peso de oro
на весу́ — suspenso, en vilo
держа́ть на весу́ — mantener colgado (suspenso)
* * *I (мн. веса́)1) peso mа́томный вес — peso atómico
уде́льный вес — peso específico
чи́стый вес — peso neto
живо́й вес ( скота) — peso en vivo (en pie)
весом в два килогра́мма — con un peso de dos kilogramos
приба́вить (уба́вить) в весе — aumentar (disminuir) de peso
2) спорт. peso mсре́дний вес — peso medio
полусре́дний вес — peso medio ligero, peso semimediano
легча́йший вес — peso gallo
наилегча́йший вес — peso mosca
3) перен. peso m, autoridad f, influencia fиме́ть большо́й вес — gozar de gran autoridad
челове́к с весом — hombre influyente
••II м.на вес зо́лота — a peso de oro
на весу́ — suspenso, en vilo
держа́ть на весу́ — mantener colgado (suspenso)
* * *n1) gener. autoridad, ponderosidad, cargo, crédito, peso2) liter. influencia3) law. masa4) econ. ponderación -
14 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
15 голодный
голо́дн||ыйmalsata;\голодный год jaro de malsato;\голодныйая смерть morto pro malsato.* * *прил.1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre
на голо́дный желу́док разг. — en ayunas
голо́дный как соба́ка прост. — hambriento como un perro
2) ( вызванный голодом) de (por) hambreголо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)
умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre
3) ( неурожайный) estérilголо́дный год — año de hambre, año estéril
голо́дный край — región estéril
4) разг. ( скудный) de hambreголо́дный паёк — ración de hambre
••голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. ≈≈ donde no hay harina todo es mohina
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. ≈≈ en tiempos de higos no hay amigos
* * *прил.1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre
на голо́дный желу́док разг. — en ayunas
голо́дный как соба́ка прост. — hambriento como un perro
2) ( вызванный голодом) de (por) hambreголо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)
умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre
3) ( неурожайный) estérilголо́дный год — año de hambre, año estéril
голо́дный край — región estéril
4) разг. ( скудный) de hambreголо́дный паёк — ración de hambre
••голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. — ≈ donde no hay harina todo es mohina
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — ≈ en tiempos de higos no hay amigos
* * *adj1) gener. (âúçâàññúì ãîëîäîì) de (por) hambre, (неурожайный) estэril, famélico, gazuzo (×.), hambriento2) colloq. (ñêóäñúì) de hambre3) Col. garoso4) Chil. gazuzo, lampalallo, langucio, languciento -
16 заряд
заря́дŝargaĵo;холосто́й \заряд lernoŝargaĵo, manovroŝargaĵo, salvoŝargaĵo;электри́ческий \заряд elektra ŝargo;\заряди́ть воен., эл. ŝargi;\заряди́ть ору́дие ŝargi kanonon;\заряди́ть аккумуля́тор ŝargi akumulatoron.* * *м.1) carga f (тж. физ.)порохово́й заря́д — carga de pólvora
электри́ческий заря́д — carga eléctrica
2) перен. reserva f, caudal mзаря́д эне́ргии — reserva de energía
заря́д бо́дрости, весе́лья — reserva de bondad, de alegría
* * *м.1) carga f (тж. физ.)порохово́й заря́д — carga de pólvora
электри́ческий заря́д — carga eléctrica
2) перен. reserva f, caudal mзаря́д эне́ргии — reserva de energía
заря́д бо́дрости, весе́лья — reserva de bondad, de alegría
* * *n1) gener. carga (тж. физ.)2) liter. caudal, reserva -
17 перевес
переве́сsupero (превосходство);domino (преобладание);\перевес голосо́в plimulto da voĉoj.* * *м.1) superioridad f, supremacía f ( превосходство); preponderancia f ( преобладание)чи́сленный переве́с — superioridad numérica
переве́с голосо́в — mayoría de votos
переве́с оказа́лся на на́шей стороне́ — tuvimos la mayoría; llevamos la voz cantante (fam.)
2) разг. ( излишек в весе) exceso de peso* * *м.1) superioridad f, supremacía f ( превосходство); preponderancia f ( преобладание)чи́сленный переве́с — superioridad numérica
переве́с голосо́в — mayoría de votos
переве́с оказа́лся на на́шей стороне́ — tuvimos la mayoría; llevamos la voz cantante (fam.)
2) разг. ( излишек в весе) exceso de peso* * *n1) gener. preponderancia (преобладание), superioridad, supremacìa (превосходство)2) colloq. (èçëèøåê â âåñå) exceso de peso -
18 пора
по́раporo.--------пор||а́1. tempo;sezono (сезон);2. безл. estas tempo;давно́ \пора delonge estas tempo;♦ до \пораы́ до вре́мени ĝis certa tempo;до каки́х пор? ĝis kiam?;с каки́х пор? de kiam?;до сих пор ĝis nun (о времени);ĝis tie (о месте);на пе́рвых \пораа́х por la komenco.* * *I п`ораж.poro mII пор`аж. (вин. п. ед. по́ру)весе́нняя пора́ — tiempo de primavera, primavera f
ле́тняя пора́ — verano m, estío m
дождли́вая пора́ — temporada de lluvias
ночно́й поро́й — de noche
2) в знач. сказ. es hora de (+ inf.)вам пора́ спать — ya es hora de acostarse para Ud.
пора́ домо́й — ya es hora de volver (de ir) a casa
вам давно́ пора́ бы́ло сде́лать э́то — hace mucho que Ud. debía de haberlo hecho
••до каки́х пор? — ¿hasta cuándo?
до сих по́р — hasta el presente, hasta ahora ( до настоящего времени); hasta aquí ( до этого места)
до поры́, до вре́мени — hasta un punto, hasta que ocurra algo, hasta cierto tiempo
с той поры́, с э́тих пор разг. — desde hoy en adelante, desde entonces
с каки́х пор? — ¿de cuándo acá?
с да́вних пор — desde hace mucho (tiempo), de mucho tiempo acá
с не́которых пор — desde hace algún tiempo
на пе́рвых пора́х разг. — en los primeros tiempos, al principio
в ту по́ру разг. — en aquel entonces, entonces
в са́мой поре́ разг. — en pleno florecimiento
в (са́мую) по́ру разг. — a tiempo, a propósito
не в по́ру разг. — a destiempo, fuera de tiempo, intempestivamente
* * *I п`ораж.poro mII пор`аж. (вин. п. ед. по́ру)весе́нняя пора́ — tiempo de primavera, primavera f
ле́тняя пора́ — verano m, estío m
дождли́вая пора́ — temporada de lluvias
ночно́й поро́й — de noche
2) в знач. сказ. es hora de (+ inf.)вам пора́ спать — ya es hora de acostarse para Ud.
пора́ домо́й — ya es hora de volver (de ir) a casa
вам давно́ пора́ бы́ло сде́лать э́то — hace mucho que Ud. debía de haberlo hecho
••до каки́х пор? — ¿hasta cuándo?
до сих по́р — hasta el presente, hasta ahora ( до настоящего времени); hasta aquí ( до этого места)
до поры́, до вре́мени — hasta un punto, hasta que ocurra algo, hasta cierto tiempo
с той поры́, с э́тих пор разг. — desde hoy en adelante, desde entonces
с каки́х пор? — ¿de cuándo acá?
с да́вних пор — desde hace mucho (tiempo), de mucho tiempo acá
с не́которых пор — desde hace algún tiempo
на пе́рвых пора́х разг. — en los primeros tiempos, al principio
в ту по́ру разг. — en aquel entonces, entonces
в са́мой поре́ разг. — en pleno florecimiento
в (са́мую) по́ру разг. — a tiempo, a propósito
не в по́ру разг. — a destiempo, fuera de tiempo, intempestivamente
* * *1. advgener. llegó la hora2. n1) gener. es hora de (+ inf.), es tiempo, hora, temporada (сезон), época, sazón, tiempo, poro2) eng. oquedad (напр., в металле), perìodo -
19 прикидывать
несов.1) ( прибавить) añadir vt2) ( примерить) probar (непр.) vt, probarse (непр.)3) ( определить приблизительно) calcular aproximadamenteприки́дывать в уме́ — calcular mentalmente
прики́дывать на веса́х — pesar vt
прики́дывать на руке́ ( о весе) — tomar a peso, sopesar vt
прики́дывать на глаз(о́к) — calcular a ojo
* * *несов.1) ( прибавить) añadir vt2) ( примерить) probar (непр.) vt, probarse (непр.)3) ( определить приблизительно) calcular aproximadamenteприки́дывать в уме́ — calcular mentalmente
прики́дывать на веса́х — pesar vt
прики́дывать на руке́ ( о весе) — tomar a peso, sopesar vt
прики́дывать на глаз(о́к) — calcular a ojo
* * *vcolloq. (îïðåäåëèáü ïðèáëèçèáåëüñî) calcular aproximadamente, (прибавить) aнadir, (ïðèìåðèáü) probar, probarse -
20 прикинуть
прики́нутьразг. kontrolpesi, pesi (на весах);proksimume kalkuli (в уме);\прикинуться разг. sin ŝajnigi.* * *сов., вин. п., разг.1) ( прибавить) añadir vt2) ( примерить) probar (непр.) vt, probarse (непр.)3) ( определить приблизительно) calcular aproximadamenteприки́нуть в уме́ — calcular mentalmente
прики́нуть на веса́х — pesar vt
прики́нуть на руке́ ( о весе) — tomar a peso, sopesar vt
прики́нуть на глаз(о́к) — calcular a ojo
* * *сов., вин. п., разг.1) ( прибавить) añadir vt2) ( примерить) probar (непр.) vt, probarse (непр.)3) ( определить приблизительно) calcular aproximadamenteприки́нуть в уме́ — calcular mentalmente
прики́нуть на веса́х — pesar vt
прики́нуть на руке́ ( о весе) — tomar a peso, sopesar vt
прики́нуть на глаз(о́к) — calcular a ojo
* * *v1) gener. calcular algo a bulto2) colloq. (îïðåäåëèáü ïðèáëèçèáåëüñî) calcular aproximadamente, (прибавить) aнadir, (ïðèìåðèáü) probar, probarse
- 1
- 2
См. также в других словарях:
весе́льце — весельце, а; р. мн. лец и льцев (к весло) … Русское словесное ударение
весе́нне-посевно́й — весенне посевной … Русское словесное ударение
Весе́нний ката́р — аллергический фолликулярный конъюнктивит, наблюдаемый весной и в начале лета, см. Конъюнктивит … Медицинская энциклопедия
весе́лье — я, ср. 1. Беззаботно радостное настроение, радостное оживление. [Райский] вносил веселье, смех и анекдоты в ту комнату, где сидел. И. Гончаров, Обрыв. [Зазубрина] смешил и развлекал , скрашивая своим искренним весельем тусклую, скучную жизнь… … Малый академический словарь
весе́льный — и (разг.) вёсельный, ая, ое. прил. к весло. || Приводимый в движение с помощью весел. Весельная лодка … Малый академический словарь
весе́нний — яя, ее. прил. к весна; связанный с весной, происходящий весной. Весенние дни. Весенний сев. Весенние каникулы … Малый академический словарь
Список чемпионов WWE в первом тяжёлом весе — Список чемпионов WWE в первом тяжёлом весе. Содержание 1 Название титула 2 История титула 2.1 … Википедия
Список чемпионов мира по боксу в первом среднем весе — Эта страница информационный список. Чемпион по боксу в 1 м среднем весе титул, присуждаемый спортсменам боксёрам. В настоящее время титул могут присуждать Всемирная боксёрская ассоциация (ВБА, WBA) (ранее NBA), основанная … Википедия
Чемпион мира в тяжёлом весе — Пояс чемпиона мира в тяжелом весе Чемпион мира в тяжёлом весе один из титулов федерации рестлинга World Wrestling Entertainment (WWE). Один из двух главных титулов федерации, используется на бренде … Википедия
Список чемпионов мира по боксу в первом тяжёлом весе — Чемпион по боксу в супертяжёлом весе титул, присуждаемый профессиональным боксёрам. В настоящее время титул могут присуждать: Всемирная боксёрская ассоциация (ВБА, WBA) (ранее NBA), основанная в 1921 году, Всемирный боксёрский совет (ВБС, WBC),… … Википедия
Чемпионы мира по боксу в первом тяжелом весе — Чемпион по боксу в супертяжёлом весе титул, присуждаемый профессиональным боксёрам. В настоящее время титул могут присуждать: Всемирная боксёрская ассоциация (ВБА, WBA) (ранее NBA), основанная в 1921 году, Всемирный боксёрский совет (ВБС, WBC),… … Википедия