Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выше+подозрений

  • 61 insospettabile

    insospettàbile agg 1) стоящий выше <вне> подозрений, не вызывающий <не внушающий> подозрений fonte insospettabile fig — надёжный источник 2) fig неожиданный dimostrare un coraggio insospettabile показать неожиданную храбрость

    Большой итальяно-русский словарь > insospettabile

  • 62 beyond the reach of all suspicion

    Универсальный англо-русский словарь > beyond the reach of all suspicion

  • 63 Подозрение

    - suspicio;

    • попасть под подозрение - in suscipionem venire, cadere, incidere;

    • быть у кого-л. под подозрением - suspectari alicui;

    • навлекать на кого-л. подозрение - aliquem in suspicionem vocare;

    • подозрение всегда направлено в дурную сторону - ad tristem partem strenua est suspicio;

    • этот человек выше такого подозрения - non cadit in hunc hominem ista suspicio;

    • оградить себя от подозрения в столь страшном преступлении - vindicare se ex suspicione tanti sceleris;

    • всё подозрение пало на рабов - omnis suspicio in servos commovebatur;

    • подозрение падает на кого-л. - suspicio in aliquem convenit, cadit;

    • что-л. вызывает подозрение - suspicio insequitur aliquam rem;

    • вызывать в ком-л. подозрение - alicui suscipionem alicujus rei dare;

    • не возбуждая никаких подозрений - sine ulla suspicione;

    • нет повода, оснований для подозрений - nulla suspicio (sub) est;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Подозрение

  • 64 be above


    1) быть выше, чем что-л., кто-л. There's a branch above you - can you reach it? ≈ Над тобой ветка, достанешь до нее?
    2) быть в большем количестве, чем что-л., кто-л. The number of students in each class must not be above twenty. ≈ В каждом классе должно быть не более двадцати учеников.
    3) иметь более высокий ранг The captain of a ship is above a seaman. ≈ Звание капитана корабля выше звания матроса.
    4) быть безупречным, вне подозрений, выше критики Her action during the fire was above reproach. ≈ Ее поведение во время пожара было безупречным. The chairman's decision is not above criticism. ≈ С решением председателя можно поспорить.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be above

  • 65 فَوْقَ

    1) над; ـه فَوْقَ над ним
    2) на; إعلان فَوْقَ الجدران объявления на стенах; صفحات الجرائد فَوْقَ на страницах газет
    3) выше, свыше; الحدّ فَوْقَ сверх предела; ذلك فَوْقَ сверх того, кроме того; الصفر فَوْقَ выше нуля; الريح فَوْقَ с наветренной стороны; العادة فَوْقَ чрезвычайный; متناول الظنون والشبهات فَوْقَ вне всяких сомнений и подозрений; صوتىّ فَوْقَ сверхзвуковой;. الوطنىّ فَوْقَ наднациональный; تأمّله من فَوْقَ لتحت осмотреть кого-л. сверху донизу; وضع مصالحه فَوْقَ مصالح الشعب ставить свои личные интересы выше интересов народа
    4) больше; больше чем; العشرة فَوْقَ التسعة десять больше девяти; انقياده لها فَوْقَ انقياده له он подчиняется её больше, чем ему

    Арабско-Русский словарь > فَوْقَ

  • 66 be

    I [biː] гл., прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been
    1) быть; быть живым, жить; существовать

    I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

    Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

    So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

    Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

    Syn:
    2) происходить, случаться, иметь место

    Be it as it may. — Будь как будет.

    The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

    Syn:
    take place, happen, occur
    3) занимать (какое-л. место, положение); находиться (где-л.), принимать (какую-л.) позу или позицию

    I'm sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

    Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

    You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

    The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

    The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

    Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

    We must try to be away by 8 o'clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

    There's nobody about, you'd better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

    Jim is about somewhere, if you'd like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

    There's a branch above you - can you reach it? — Над тобой ветка, достанешь до неё?

    The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

    Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

    When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

    The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин - ниже.

    The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

    Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

    So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

    When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

    Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

    4) находиться в (каком-л.) состоянии; обладать (каким-л.) качеством

    to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

    to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

    to be frightened / startled — пугаться

    to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

    to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

    to be stuffed — объедаться, переедать

    to be remorseful — раскаиваться; сокрушаться; каяться, сожалеть

    to be in a hurry — спешить, торопиться

    to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

    to be mistaken — заблуждаться, ошибаться

    to be at an end — заканчиваться, подходить к концу

    My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

    It's quite dark, it must be after 10 o'clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

    Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

    5) ( have been) побывать (где-л.)

    Where have you been? I've just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

    Syn:
    6) оставаться, пребывать (в каком-л. состоянии); не меняться, продолжать быть, как раньше

    Let things be. — Пусть всё будет как есть.

    Syn:

    Being they are Church-men, we may rather suspect... — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

    8) принадлежать (кому-л.), относиться ( к чему-л); сопровождать, сопутствовать

    Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

    Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

    Syn:
    9) (there + личная форма от be) иметься, наличествовать

    There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

    There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

    а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

    To fall was to die. — Упасть означало умереть.

    I'll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело - тебе уходить пора.

    State is me. — Государство это я.

    Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

    б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками

    Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

    He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

    в) иметь значение, быть значимым

    Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

    11) (if … were / was to do smth.) если бы … имело место ( сослагательное наклонение)

    If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

    12) (be to do smth.) быть обязанным сделать (что-л.; выражает долженствование)

    The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

    You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

    I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

    He is to go home. — Он должен пойти домой.

    13) (be + about to do smth.) собираться (сделать что-л.)

    He is about to go. — Он собирается уходить.

    The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

    Syn:
    14) ( be about) делать, исполнять; заниматься (чем-л.)

    What are you about? I'm about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

    15) ( be above) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

    The chairman's decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

    16) ( be after)
    а) преследовать (кого-л.)

    Why is the dog running so fast? He's after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

    Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

    Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

    Don't marry him, he's only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

    She's been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

    в) разг. журить, бранить; ругать

    She's always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

    17) ( be against)
    а) противостоять (кому-л. / чему-л.)

    Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

    Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

    б) противоречить (чему-л.)

    Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

    18) ( be along) приходить

    Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

    19) ( be at)
    а) разг. настроиться на (что-л.)
    Syn:
    drive 1. 16)
    б) разг. ругать (кого-л.), нападать на (кого-л.), приставать к (кому-л.)
    в) осуществлять активно (что-л.), посвятить себя (чему-л.)

    Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

    г) разг. быть популярным, быть модным

    You must get your clothes in the King's Road, that's where it's at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

    д) трогать (что-л.) чужое; рыться в (чем-л.)
    Syn:
    meddle 2)
    е) атаковать (кого-л.)

    Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

    ж) приводить к (чему-л.), заканчиваться (чем-л.)

    What would he be at? - At her, if she's at leisure. — Ну и чего он достигнет? - Будет рядом с ней, если ей захочется.

    20) ( be before) обвиняться, предстать перед (судом, законом)

    Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

    Syn:
    bring 5), go 1. 25)
    21) ( be behind) служить причиной, крыться за (чем-л.), стоять за (чем-л.)

    What's behind his offer? — Интересно, что заставило его сделать такое предложение?

    22) ( be below)
    а) быть ниже (нормы, стандартных требований)

    I'm disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

    б) быть ниже по званию, чину

    A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

    By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

    23) ( be beneath) быть позорным для (кого-л.); быть ниже (чьго-л.) достоинства

    Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

    I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

    24) ( be beyond)
    а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать (чему-л.), выходить за рамки (чего-л.)

    to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

    Your continual lateness is now beyond a joke; if you're not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

    Your rudeness is beyond endurance - kindly leave my house! — Ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!

    The soldier's brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

    Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

    I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

    б) превзойти (что-л.)

    The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

    в) = be beyond one's ken быть слишком сложным для (кого-л.); быть выше (чьего-л.) понимания

    I'm afraid this book's beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

    It's beyond me which house to choose, they're both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

    The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

    Syn:
    get 1. 28)
    25) ( be for) поддерживать (кого-л. / что-л.) ; быть "за" (что-л.), защищать (что-л.)

    I'm for it. — Я за, я поддерживаю.

    You are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

    No, I'm for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

    Syn:
    26) ( be into) разг. быть заинтересованным в (чём-л.)

    She doesn't eat meat now, she's really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

    27) ( be off)
    а) не посещать (работу, учёбу); закончить (работу, выполнение обязанностей)

    Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

    в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

    Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

    I've been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

    28) ( be (up)on)

    Mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

    I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

    б) делать ставку на (кого-л. / что-л.)

    My money's on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

    Our money's on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

    Syn:
    stake II 2., wager
    в) разг. быть оплаченным (кем-л.)

    Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

    29) ( be onto)
    а) связаться с (кем-л.; особенно по телефону)

    I've been onto the director, but he says he can't help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

    б) разг. постоянно просить (кого-л.) о (чём-л.)

    She's been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

    в) разг. открывать, обнаруживать (что-л.)

    Don't think I haven't been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

    The police are onto us, we'd better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

    30) ( be over) тратить много времени на (что-л.); долго заниматься (чем-л.), долго сидеть над (чем-л.)

    Don't be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

    31) ( be past) быть трудным (для понимания, совершения)

    It's past me what he means! — Я совершенно не понимаю, что он имеет в виду.

    I'll save this book till the children are older; it's a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

    The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

    Syn:
    get 1. 28)
    32) ( be under)
    а) подчиняться (кому-л.)

    The whole army is under the general's command. — Вся армия находится под командованием генерала.

    б) лечиться (у какого-л. врача)

    Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

    в) чувствовать влияние, находиться под влиянием (чего-л.)

    When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

    33) ( be with)
    а) разг. поддерживать (кого-л.)

    We're with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

    б) разг. понимать и любить (что-л. современное); одобрять

    I'm not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

    34) ( be within) принадлежать, являться частью (чего-л.)

    I can answer your question if it's within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

    35) ( be without) не хватать, недоставать

    Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.

    - be around
    - be away
    - be behind
    - be below
    - be down
    - be in
    - be inside
    - be off
    - be on
    - be out
    - be over
    - be round
    - be through
    - be up
    ••

    to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

    to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с (кем-л.); иметь одинаковые вкусы, мнения с (кем-л.)

    to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

    - have been and gone and done
    - be above one's head
    - be above oneself
    - be abreast of
    - be all eyes
    - be at a dead end
    - be at a loss
    - be at attention
    - be at each other's throats
    - be at ease
    - be at it
    - be at loggerheads
    - be at pains
    - be behind bars
    - be behind the times
    - be beneath contempt
    - be beneath smb.'s dignity
    - be beneath smb.'s notice
    - be beside oneself
    - be beyond question
    - be beyond redemption
    - be down for the count
    - be down on one's luck
    - be hard up for
    - be hip to
    - be in at the finish
    - be in charge
    - be in collision with
    - be in for smth.
    - be in line with
    - be in on the ground floor
    - be in the chair
    - be in the money
    - be in the way
    - be on full time
    - be on the make
    - be on the point
    - be onto a good thing
    - be over and done with
    - be ahead
    - be amiss
    II [biː] вспомогательный глагол; прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been

    He was talking of you. — Он говорил о тебе.

    A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

    2) в сочетании с причастием настоящего времени или инфинитивом выражает будущее действие

    She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

    He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

    The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

    His book will be published. — Его книга будет опубликована.

    The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

    4) уст. с причастием прошедшего времени передаёт перфектное значение для непереходных глаголов

    Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

    His parents were grown old. — Его родители состарились.

    Англо-русский современный словарь > be

  • 67 erhaben

    a
    1) возвышенный (о местности); выпуклый, рельефный
    2) выдающийся, великий
    3) возвышенный, благородный
    4)

    über állen Zwéífel erháben — вне всякого сомнения

    über álles Lob erháben sein — быть выше всяких похвал

    über jéden Verdácht erháben sein — быть выше всяких подозрений

    Man muss über Klatsch erháben sein. — Не нужно обращать внимания на сплетни.

    Er fühlt sich über alles erháben. неодобр — Он считает себя выше всего этого.

    vom Erhábenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt — от великого до смешного один шаг

    Универсальный немецко-русский словарь > erhaben

  • 68 be above

    be above а) быть выше, чем что-л., кто-л. There's a branch above you - canyou reach it? б) быть в большем количестве, чем что-л., кто-л. The number ofstudents in each class must not be above twenty. в) иметь более высокий рангThe captain of a ship is above a seaman. г) быть безупречным, вне подозрений,выше критики Her action during the fire was above reproach. The chairman'sdecision is not above criticism.

    Англо-русский словарь Мюллера > be above

  • 69 reach

    1. [ri:tʃ] n
    1. тк. sing
    1) протягивание (руки и т. п.)

    to make a reach for smth. - протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

    to get smth. by a long reach - с трудом дотянуться до чего-л.

    within reach of one's hand - под рукой; ≅ стоит руку протянуть

    2) размах

    reach of crane - тех. вынос стрелы крана

    2. 1) досягаемость; доступность

    beyond /out of, above/ reach - вне (пределов) досягаемости

    2) радиус действия

    the reach of eye /of sight/ - видимость, пределы видимости

    3) дистанция удара ( бокс)
    3. 1) круг, уровень (знаний и т. п.); кругозор; охват

    beyond the reach of all suspicion - выше /вне/ всяких подозрений

    a reach of thought far beyond one's contemporaries - гораздо более широкий кругозор, чем у современников

    he has a wonderful reach of imagination - у него удивительный полёт фантазии

    2) круги ( общества); уровень (положения и т. п.)

    the higher reaches of academic life - академическая элита, высшие научные круги

    3) область ( воздействия)
    4. 1) протяжение, пространство; полоса ( территории)
    2) колено реки; плёс; бьеф
    3) прямой участок ( дороги)
    4) ж.-д. длина плеча
    5) перегон, этап ( пути)
    6) ездка
    5. мор. галс
    2. [ri:tʃ] v
    1. 1) протягивать, вытягивать (особ. руку); простирать (тж. reach out, reach forth)

    a tree reaches (out) its boughs towards the light - дерево тянет ветви к свету

    2) вытягиваться, протягиваться

    a hand reached out and held me - откуда-то протянулась рука и схватила меня

    3) ( часто for) дотягиваться; тянуться (к чему-л., за чем-л.)

    to reach for the bread [for one's hat, for a footstool] - потянуться за хлебом [за своей шляпой, за скамеечкой для ног]

    a false alarm had them reaching for their guns - ложная тревога заставила их схватиться за оружие

    2. доставать, брать

    to reach smth. down - снять (вниз) что-л.

    to reach smth. up - поднять что-л. (вверх)

    to reach a book (down) from the top shelf - достать /снять/ книгу с верхней полки

    to reach at smth. - схватить что-л.; вцепиться во что-л.

    he reached down his hat - он взял /снял/ (с крюка, полки) свою шляпу

    3. разг. передавать, подавать ( иногда reach over)

    reach me the mustard, please - передайте мне, пожалуйста, горчицу

    4. 1) простираться; доходить (до какого-л. места)

    to reach (down to) the bottom - доходить /тянуться/ до самого дна

    their land reaches as far as the river - их земли простираются до самой реки

    empire that reaches from... to... - империя, простирающаяся от... до...

    the new railway has not yet reached our village - новая железная дорога ещё не доведена до нашей деревни

    2) охватывать
    5. 1) проникать (куда-л.; о звуке, свете), достигать (слуха и т. п.)

    the light of the sun does not reach (to) the bottom of the ocean - солнечный свет не проникает на дно океана

    2) доходить (о сообщении и т. п.)

    your letter [your report] never reached me - ваше письмо [ваше сообщение] так и не дошло до меня

    your letter reached us yesterday - офиц. ваше письмо было получено нами вчера

    all that has reached me about him - всё, что я о нём слышал

    telecast that reached 25 million people - телепередача, которую смотрело 25 млн. человек

    6. 1) достигать ( места назначения); доезжать, доходить, добираться

    the steps by which you reach the entrance - ступеньки, ведущие к входу

    2) прийти (к чему-л.)

    to reach a conclusion [an agreement] - прийти к выводу [к соглашению]

    to reach a stage [a phase] - вступить в стадию [в фазу]

    3) арх., поэт. понимать, постигать

    some double sense that I reach not - некий двойной смысл, непостижимый для меня

    7. достичь, добиться

    to reach a goal - достичь /добиться/ цели

    to reach the object of one's desires - достичь желаемого; добиться исполнения своих желаний

    to reach perfection - достичь /добиться/ совершенства

    8. доживать; достигать (какого-л. возраста)

    to reach middle age [adolescence] - достичь среднего [юношеского] возраста

    9. ( часто to, into) составлять (какое-л. количество); доходить, достигать

    the sum total reaches a hundred francs - общая сумма составляет сто франков

    the members reached into many thousands - количество членов доходило до нескольких тысяч

    the losses reached a considerable figure - убытки составили значительную сумму

    10. распространяться (на что-л.)

    the law does not reach these cases - закон не распространяется на эти случаи

    Queen Victoria's reign reached into the 20th century - царствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке

    11. трогать, пронимать; производить впечатление; оказывать влияние

    to reach smb. - а) пронять кого-л.; б) «дойти» до кого-л.

    he saw that he had not reached her at all - он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления /не дошли до неё/

    what more must I say to reach you? - что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли?

    men who cannot be reached by reason - люди, на которых разумные доводы не действуют

    how is his conscience to be reached? - чем можно пробудить в нём совесть?

    12. (обыкн. after) стремиться (к чему-л.); добиваться, искать (чего-л.)

    to reach after fame - стремиться к славе, искать славы

    13. разг. связаться (с кем-л. по телефону и т. п.); устанавливать контакт; сноситься, сообщаться (с кем-л.); застать (дома и т. п.)

    to reach smb. for comment - обратиться к кому-л. с просьбой высказать своё мнение /прокомментировать событие/

    where can I reach you? - куда вам позвонить?; как можно с вами связаться?; где вас можно поймать?

    Brown could not be reached - Брауна не могли найти, с Брауном нельзя было связаться (по телефону и т. п.)

    the minister could not be reached for comment - получить комментарий министра (газете) не удалось

    14. проф. разг. попасть (пулей, камнем); задеть, ранить (в фехтовании и т. п.); нанести удар, ударить (в боксе и т. п.)

    to reach the target - воен. поражать цель

    to reach smb. a blow on the ear - дать кому-л. в ухо

    to reach smb. a kick - наподдать кому-л., ударить кого-л. ногой

    15. амер. разг.
    1) «подъехать» (к кому-л.); «обработать» (кого-л.)
    2) подкупить (свидетеля и т. п.)
    16. (to) редк. хватать, быть достаточным для чего-л.

    НБАРС > reach

  • 70 be above

    быть выше, чем что-либо, кто-либо
    быть в большем количестве, чем что-либо, кто-либо
    иметь более высокий ранг
    быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > be above

  • 71 מֵעַל (ל-)

    מֵעַל (ל-)}

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מֵעַל (ל-)

  • 72 מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מֵעַל וּמֵעֵבֶר

  • 73 מֵעַל לְכָל סָפֵק

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מֵעַל לְכָל סָפֵק

  • 74 מֵעַל פָּנָיו

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    Иврито-Русский словарь > מֵעַל פָּנָיו

  • 75 מעלה

    מעלה

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]

    1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израиль

    הֶעֱלָה בָּאוֹב

    вызвал из небытия (дух)

    הֶעֱלָה בָּאֵש

    поджёг

    הֶעֱלָה חֲלוּדָה

    ржавел, покрылся ржавчиной

    הֶעֱלָה עוֹבֶש

    покрылся плесенью

    הֶעֱלָה רַעֲיוֹן

    выдвинул идею

    הֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָב

    записал, занёс на бумагу

    הֶעֱלָה עַל הַבָּמָה

    поставил на сцене

    הֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹ

    представлял себе

    הֶעֱלָה עַל נֵס

    превозносил, восхвалял

    הֶעֱלָה אָבָק

    покрылся пылью

    הֶעֱלָה אֵש /אוֹר

    зажёг огонь (свет)

    הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹ

    вспоминал (публично о покойном)

    הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹ

    вызвал гнев

    הֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹ

    сумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)

    הֶעֱלָה עַל הַמַפָּה

    прославил

    ————————

    מעלה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]

    1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израиль

    הֶעֱלָה בָּאוֹב

    вызвал из небытия (дух)

    הֶעֱלָה בָּאֵש

    поджёг

    הֶעֱלָה חֲלוּדָה

    ржавел, покрылся ржавчиной

    הֶעֱלָה עוֹבֶש

    покрылся плесенью

    הֶעֱלָה רַעֲיוֹן

    выдвинул идею

    הֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָב

    записал, занёс на бумагу

    הֶעֱלָה עַל הַבָּמָה

    поставил на сцене

    הֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹ

    представлял себе

    הֶעֱלָה עַל נֵס

    превозносил, восхвалял

    הֶעֱלָה אָבָק

    покрылся пылью

    הֶעֱלָה אֵש /אוֹר

    зажёг огонь (свет)

    הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹ

    вспоминал (публично о покойном)

    הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹ

    вызвал гнев

    הֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹ

    сумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)

    הֶעֱלָה עַל הַמַפָּה

    прославил

    ————————

    מעלה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    מָעַל [לִמעוֹל, מוֹעֵל, יִמעַל] בּ-

    1.злоупотреблять 2.растрачивать

    מָעַל בָּאֵמוּן

    злоупотребить доверием

    ————————

    מעלה

    над ней

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעלה

  • 76 מעלו

    מעלו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    מָעַל [לִמעוֹל, מוֹעֵל, יִמעַל] בּ-

    1.злоупотреблять 2.растрачивать

    מָעַל בָּאֵמוּן

    злоупотребить доверием

    ————————

    מעלו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    מָעַל [לִמעוֹל, מוֹעֵל, יִמעַל] בּ-

    1.злоупотреблять 2.растрачивать

    מָעַל בָּאֵמוּן

    злоупотребить доверием

    ————————

    מעלו

    над ним

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעלו

  • 77 מעלי

    מעלי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    מָעַל [לִמעוֹל, מוֹעֵל, יִמעַל] בּ-

    1.злоупотреблять 2.растрачивать

    מָעַל בָּאֵמוּן

    злоупотребить доверием

    ————————

    מעלי

    надо мной

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעלי

  • 78 מעליהם

    מעליהם

    над ними (м)

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעליהם

  • 79 מעליהן

    מעליהן

    над ними (ж)

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעליהן

  • 80 מעלינו

    מעלינו

    над нами

    מֵעַל (ל-)

    сверх; над; с (сверху)

    מֵעַל וּמֵעֵבֶר

    сверх всех ожиданий

    מֵעַל לְכָל סָפֵק

    выше всяких подозрений

    עַד מֵעַל לָרֹאש

    выше головы, по уши

    עַד מֵעַל לְאוֹזנָיו

    по уши (влюблён)

    מֵעַל פָּנָיו

    от себя

    Иврито-Русский словарь > מעלינו

См. также в других словарях:

  • Жена Цезаря должна быть выше подозрений — В Древнем Риме ежегодно в доме одного из высших сановников совершался ночной праздник в честь Bona dea («Доброй богини» покровительницы плодородия и женской добродетели), на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э., когда этот… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • жена Цезаря(кесаря) выше подозрений — Ср. Добродетельна Татьяна Дмитриевна по классическому правилу, что жена Цезаря не должна быть подозреваема, а Цезарем почитает она мужа своего, который имел от роду не более сорока лет, давно тайный советник. Маркевич. Из петерб. жизни. Почему… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Жена Цезаря выше подозрений — Жена Цезаря (Кесаря) выше подозрѣній. Ср. Добродѣтельна Татьяна Дмитріевна по классическому правилу, что жена Цезаря не должна быть подозрѣваема, а Цезаремъ почитаетъ она мужа своего, который имѣлъ отъ роду не болѣе сорока лѣтъ, давно Тайный… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ДЕТЕКТИВ — роман или рассказ, в котором фигурирует тайна, а упор делается на головоломный поиск ее разгадки. От других форм художественной литературы детектив отличается тем, что в основе его сюжета лежит загадка. Обычно это преступление, но внимание… …   Энциклопедия Кольера

  • Caesar’s wife should be above suspicion. — (he had divorced his wife «because I would have the chastity of my wife clear even of suspicion»). См. Жена Цезаря выше подозрений …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Аврелия Котта — AVRELIA COTTA Род деятельности: Мать Юлия Цезаря …   Википедия

  • Помпея Сулла — В Википедии есть статьи о других людях с именем Помпея. Помпея Сулла POMPEIA SULLA Портрет из сборника биографий Promptuarii Iconum Ins …   Википедия

  • Благая богиня — Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна (Фауна) или Фавния (лат. Bona Dea)  в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин. Содержание 1 Мифология 2 Культ 3 …   Википедия

  • Бона Деа — Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна (Фауна) или Фавния (лат. Bona Dea)  в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин. Содержание 1 Мифология 2 Культ 3 Праздники …   Википедия

  • Бона дея — Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна (Фауна) или Фавния (лат. Bona Dea)  в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин. Содержание 1 Мифология 2 Культ 3 Праздники …   Википедия

  • Добрая богиня — Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна (Фауна) или Фавния (лат. Bona Dea)  в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин. Содержание 1 Мифология 2 Культ 3 Праздники …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»