-
81 Verkaufsausstellung
сущ.общ. выставка-продажа -
82 Verkaufsaustellung
сущ.общ. выставка-продажа -
83 Verkaufsschau
сущ.экон. выставка-продажа -
84 permanente Ausstellung
постоянная выставка(-продажа); постоянная презентация ( товара)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > permanente Ausstellung
-
85 Verkaufsausstellung
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Verkaufsausstellung
-
86 Verkaufsausstellung
Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Verkaufsausstellung
-
87 comptoir
сущ.1) общ. стойка, фактория, отделение торговой фирмы (за рубежом), банк, касса, контора, объединение по продаже товара, прилавок2) тех. витрина3) юр. отделение коммерческого предприятия (напр., банка), отделение финансового предприятия (напр., банка), коммерческое агентство за границей, коммерческое предприятие, финансовое предприятие4) швейц. выставка-продажа -
88 exposition-vente
сущ.общ. выставка-продажа -
89 salone dell'automobile
сущ.1) общ. демонстрационный зал автомобилей, автосалон2) экон. автомобильный салон, выставка-продажа автомобилейИтальяно-русский универсальный словарь > salone dell'automobile
-
90 showroom
сущ.1) общ. выставочный зал (ñ ìàèàçèíîì ðåêëàìíûõ îáðàçöîù íà ïðîäàæó; vasto ambiente, di solito attiguo al negozio di vendita, in cui e' esposta tutta la gamma di articoli che un’organizzazione commerciale e' in grado di offr)2) разг. автомобильный салон, автосалон, выставка-продажа автомобилей -
91 Möbelmesse
сущ.дер. выставка-продажа мебели, мебельная ярмарка -
92 Chicago
[ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл -
93 базар
-
94 Verkaufsausstellung
f выставка-продажа -
95 bookdisplay sale
-
96 selling exhibition
-
97 Verkaufsausstellung
f <-, -en> выставка-продажа; экспозиция -
98 artigianato
m.2) (prodotti) кустарные изделия -
99 fiera
I f.1.ярмарка; базар (m.)2.•II f. (belva)◆
alla fine della fiera aveva ragione lui — в итоге прав был он -
100 komercizstāde
▪ Terminilv, tirdzniecības izstāde ekon.ru выставка-продажаLZAlvi▪ EuroTermBank terminiUzņ, Ek, Doklv tirdzniecības izstāderu выcтaвкa-пpoдaжaETB▪ Sinonīmipārdošanas izstāde; tirdzniecības izstādeT09
См. также в других словарях:
выставка-продажа — выставка продажа, выставки продажи … Орфографический словарь-справочник
Выставка-продажа — относительно локальная распродажа товаров, представленных на выставке … Реклама и полиграфия
Выставка-продажа — выставка с продажей экспонатов. (Черник Б.П. Эффективное участие в образовательных выставках. Новосибирск, 2001. С. 126) … Педагогический терминологический словарь
Выставка-продажа — ж. Выставка, на которой продаются демонстрируемые товары. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выставка-продажа — в ыставка прод ажа, в ыставки прод ажи … Русский орфографический словарь
выставка-продажа — (1 ж 1 ж), Р. вы/ставки прода/жи … Орфографический словарь русского языка
выставка-продажа — вы/став/к/а прода/ж/а … Морфемно-орфографический словарь
выставка — и; ж. Публичный показ собрания каких л. предметов, растений, животных и т.п.; место, где они выставлены. В. женской одежды. В. цветов. В. собак. Художественная, промышленная, сельскохозяйственная в. Путеводитель по выставке. Выставка продажа (с… … Энциклопедический словарь
выставка — и; ж. см. тж. выставочный Публичный показ собрания каких л. предметов, растений, животных и т.п.; место, где они выставлены. Вы/ставка женской одежды. Вы/ставка цветов. Вы/ставка собак. Художественная, промышленная, сельскохозяйственная в … Словарь многих выражений
ВЫСТАВКА — ВЫСТАВКА, и, жен. 1. см. выставить. 2. Собрание каких н. предметов, животных, расположенных где н. для обозрения, а также место такого обозрения. В. открылась, закрылась. В. собак. В. детского рисунка. Идти на выставку, с выставки. В. продажа (с… … Толковый словарь Ожегова
АУКЦИОН ЖИВОТНЫХ — Выставка продажа племенных животных. Перед аукционом их осматривает экспертная комиссия в составе специалистов животноводов, которая устанавливает стартовую (первоначальную) цену. Для ознакомления с животными, выставляемыми на аукцион,… … Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных