Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

выпить

  • 21 die Kehle anfeuchten

    арт.
    1) разг. выпить, промочить горло
    2) фам. (sich) выпить, (sich) промочить горло

    Универсальный немецко-русский словарь > die Kehle anfeuchten

  • 22 einen riskieren

    гл.
    шутл. выпить по одной, выпить рюмочку

    Универсальный немецко-русский словарь > einen riskieren

  • 23 einen zischen

    гл.
    1) разг. пропустить рюмочку, выпить кружку (пива)

    Универсальный немецко-русский словарь > einen zischen

  • 24 er bot dem Gast einen Wodka an

    мест.
    общ. он предложил гостю выпить рюм ку водки, он предложил гостю выпить рюмочку водки

    Универсальный немецко-русский словарь > er bot dem Gast einen Wodka an

  • 25 Das müssen wir begießen

    сущ.
    разг. Это надо отметить, за это надо выпить, за это стоит выпить, это необходимо отпраздновать

    Универсальный немецко-русский словарь > Das müssen wir begießen

  • 26 mit einem Gläschen begießen

    1. нареч.
    разг. (etw.) выпить по случаю (чего-л.)
    2. предл.
    разг. (etw.) обмыть, (etw.) вспрыснуть (что-л.) выпить по случаю (чего-л.)
    3. гл.
    разг. (etw.) вспрыснуть (что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > mit einem Gläschen begießen

  • 27 sich die Näse begießen

    мест.
    1) разг. (D) выпить лишнее
    2) шутл. (D) выпить, (D) заложить за воротник

    Универсальный немецко-русский словарь > sich die Näse begießen

  • 28 abbeißen

    : sich (Dat.) lieber [eher] die Zunge abbeißen (, als etw. zu sagen, verraten) скорее откусить себе язык (, чем сказать, выдать что-л.). Er ist ganz zuverlässig, würde sich lieber die Zunge abbeißen, als das zu verraten.
    Ich beiße mir lieber die Zunge ab, als daß ich ein Wort dazu sage, ich beiße mir lieber den [kleinen] Finger ab, als daß ich so etw. tue! я готов сделать что угодно, только не это. Ich soll die Waschräume saubermachen? Ich beiß' mir lieber den Finger ab,» als daß ich das tue!
    Ich beiße mir lieber den Finger ab, als daß ich an fremde Taschen rangehe! da beißt die Maus keinen Faden ab
    da beißt keine Maus einen Faden ab тут уж ничего не поделаешь [ничего не изменишь]. Kein Wunder, daß du verdächtigt wirst! Du warst eben zu der fraglichen Zeit am Tatort. Da beißt die Maus keinen Faden ab. einen abbeißen с.-нем., берл. фам. выпить стаканчик, выпить по маленькой.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abbeißen

  • 29 hinunterspülen

    vt
    1. торопливо выпить что-л. Er hatte die beiden Kognaks hinuntergespült.
    2. запивать (еду). Ein paar Afrikaner spülten gleichmütig ihren roten Pfeffer mit billigem Schnaps hinunter.
    3. выпить с горя, переживая что-л.
    seinen Kummer [Ärger, die aufsteigende Rührung] mit einem Wodka hinunterspülen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinunterspülen

  • 30 intus:

    etw. intus haben
    а) уловить, понять, усвоить, запомнить. Endlich hat er die Konjugation [die Vokabeln, Formeln] intus.
    Nachdem er mir alles noch einmal erklärt hat, habe ich es jetzt endlich intus.
    Hast du den Stoff der vergangenen Woche schon intus? Morgen ist Leistungskontrolle.
    б) съесть, выпить что-л., наполнить желудок. Ich habe heute noch nichts intus, muß jetzt unbedingt was essen, sonst falle ich noch vor Hunger um.
    Ich habe zwar schon eine ganze Menge von den guten Sachen intus, aber wenn es sein muß, koste ich auch noch mal von der Schokoladentorte.
    Er hat schon zwei Teller Eintopf intus. einen intus haben подвыпить, быть навеселе. Er hat so viel Blödsinn zusammengeredet, weil er einen intus hatte.
    Nimm ihm mal die Autoschlüssel weg! Er hat schon einen intus.
    Der hat schon so viel intus, daß er nicht mehr geradeaus gehen kann. etw. intus kriegen
    а) понять, усвоить, "усечь". Der Lehrer hat uns die Regel schon so oft erklärt, ich kriege sie aber nicht intus.
    Die Deklination der Substantive kann ich einfach nicht intus kriegen,
    б) справиться с едой, съесть, выпить. Gib mal die letzte Suppe dem Großen! Der kriegt sie auch noch intus.
    So ein volles Glas kriege ich wirklich nicht auf einmal intus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > intus:

  • 31 Kanne

    /
    1. молод, саксофон, "сакс"
    Kanne blasen играть на саксофоне. Er bläst eine gute [scharfe] Kanne
    ihm ist es zu verdanken, daß alles in Stimmung ist.
    In dieses Lokal gehe ich nicht, der Saxophonist bläst da eine saure Kanne.
    2.: es gießt wie aus [mit] Kannen (дождь) льёт как из ведра. Schade, der Ausflug muß ausfallen, es gießt wie aus Kannen.
    3.: zu tief in die Kanne gucken [schauen] огран. употр. изрядно выпить, "поддать", in die Каппе steigen
    а) изрядно выпить, "закладывать". Der ganze Wein ist alle! Na, ihr seid ja mal wieder ausgiebig in die Kanne gestiegen!
    б) студ. пить штрафную. Er muß heute abend schon zum dritten Mal in die Kanne steigen, der Pechvogel.
    Wehe dem Fuchs, der es verdient hatte, in die Kanne zu steigen. ( Mann, Untertan), in die Kanne! студ. огран. употр. пьём!, поехали!
    4. eine Каппе молод, огран употр. по моде одетая девушка, фифа.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kanne

  • 32 Schluckbruder

    m -s,..brüder шутл. любитель выпить, выпить не дурак.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schluckbruder

  • 33 Seele

    f. ein Herz und eine Seele sein жить душа в душу. Die,beiden sind ein Herz und eine Seele, nun hat die liebe Seele Ruh теперь душа [душенька] спокойна. Nun gut, schenken wir dem Jungen den Roller, dann hat die liebe Seele Ruh. jmdm. die Seele aus dem Leibe fragen всю душу вытянуть из кого-л. расспросами, jmdm. die Seele aus dem Leibe prügeln исколошматить, избить кого-л. sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe reden из кожи лезть вон (о говорящем). Die Verkäuferin redete sich die Seele aus dem Leib, um mir den Pulli aufzuschwatzen, sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe schreien истошно кричать, кричать благим матом, надрывать глотку, mit Leib und Seele см. Leib. jmdm. etw. auf die Seele binden убедительно просить кого-л. позаботиться о ком-л. Ich habe Holger auf die Seele gebunden, daß er auf den Kleinen beim Spielen aufpassen soll, und nun hat er ihn doch allein gelassen, jmdm. auf der Seele knien "привязаться" к кому-л. (с просьбой), не давать проходу кому-л. Ralf kniet mir schon seit Wochen auf der Seele, daß wir ihn nicht verraten sollen.
    Und wenn du mir jeden Tag auf der Seele kniest, du bekommst den Ring trotzdem nicht!
    Seit Tagen kniet er mir auf der Seele, ich soll ihm Sonntag mein Auto leihen, aber ich mache es nicht, etw. brennt jmdm. auf der Seele что-л. не даёт покоя кому-л., что-л. надо обязательно сделать. Es brennt mir auf der Seele, meinen kranken Kollegen zu besuchen.
    Die Regelung dieser unangenehmen Sache brennt mir auf der Seele, jmdm. von der Seele sprechen [reden] высказать то, что есть на душе. Nachdem er sich seinen angestauten Ärger von der Seele geredet hatte, war er wieder guter Dinge, hinter etw. hersein wie der Teufel hinter der armen Seele шутл. гоняться за чем-л. См. тж. Teufel, eine durstige Seele шутл. охотник выпить, выпить не дурак. Dieses Bier wird den durstigen Seelen willkommen sein, eine Seele von Mensch [von einem Menschen] душа-человек, keine (lebende, menschliche) Seele никто, ни одна (живая) душа
    ни души. Keine Seele ist heute am Strand [auf der Straße, im Büro].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Seele

  • 34 aussaufen*

    vt
    1) вылакать, выпить (о животных)

    Das Pferd hat álles Wásser aus dem Éímer áússaufen. — Лошадь выпила всю воду из ведра.

    2) груб выдуть; выпить (о человеке)

    éíne gánze Flásche — выдуть целую бутылку

    Универсальный немецко-русский словарь > aussaufen*

  • 35 austrinken*

    vt выпить (до дна), допить

    den Tee áústrinken — допить чай

    éíne Flásche Bier áústrinken — выпить бутылку пива

    Универсальный немецко-русский словарь > austrinken*

  • 36 Durst

    m <- (e)s>

    stárken [brénnenden]Durst háben — сильно [ужасно] хотеть пить

    éínen über den Durst trínken* разгвыпить лишнего

    Ich habé Durst auf Káffee. — Я хочу выпить кофе.

    2) поэт жажда (знаний и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Durst

  • 37 Flasche

    f <-, -n>
    1) бутылка; фляга

    éíne Flásche Bier — бутылка пива

    éíne Flásche Wein áústrinken — выпить бутылку вина

    2) тех баллон
    3) бутылочка (с соской) (для искусственного вскармливания грудных детей)

    dem Kind die Flásche gében*кормить ребёнка из бутылочки

    4) разг болван, дурак

    So éíne Flásche! — Ну и болван!

    éíner Flásche den Hals bréchen* разг шутлраспить бутылочку

    zur Flásche gréífen* разг — запить, начать пить запоем

    zu tief in die Flásche gegúckt/gescháút háben разг шутл — крепко [изрядно] выпить

    Универсальный немецко-русский словарь > Flasche

  • 38 Glas


    I
    n <-es, Gläser, как мера тж ->
    1) тк sg стекло

    dünnes [fárbiges] Glas — тонкое [цветное] стекло

    kúgelsicheres Glas — пуленепробиваемое стекло

    2) стакан, бокал

    ein Glas gúter Wein [gúten Wéínes высок]бокал хорошего вина

    ein Glas Bier bestéllen — заказать бокал пива

    zwei Gläser Wásser áústrinken — выпить два стакана воды

    zu tief ins Glas gegúckt [gescháút] háben шутл эвф — хватить [выпить] лишнего

    ein Glas mit Hónig — банка мёда

    4) сокр от Brillenglas стекло (для) очков
    5) сокр Fernglas, Opernglas бинокль

    II
    n <-es, -en> мор склянка (промежуток времени)

    Универсальный немецко-русский словарь > Glas

  • 39 trinken*

    1. vt

    etw. (A) heiß [kalt] trínken — пить что-либо в горячем [холодном] виде

    éíne Tásse Káffee trínken — выпить чашку кофе

    2) пить, выпивать (алкоголь)

    auf j-s Glück trínken — выпить за чей-л успех

    Er hat um den Verstánd getrúnken. — Он напился до потери сознания.

    2.
    vi пить, пьянствовать

    Универсальный немецко-русский словарь > trinken*

  • 40 abbeißen

    * vt
    sich (D) die Nägel abbeißen — грызть ногти
    sich (D) einen Zahn abbeißen — сломать себе зуб ( при еде)
    sich (D) die Zunge abbeißen — прикусить язык
    sich (D) vor Lachen die Zunge abbeißen — смеяться до упаду
    er beißt sich (D) lieber die Zunge ab ( er würde sich (D) lieber die Zunge abbeißen), als etwas zu verratenон скорее язык проглотит, чем выдаст что-нибудь
    ich beiß mir lieber den (kleinen) Finger ab, als daß ich so etwas tue — я готов сделать что угодно, только не это
    ••

    БНРС > abbeißen

См. также в других словарях:

  • выпить — См …   Словарь синонимов

  • ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, выпью, выпьешь, повел. выпей. 1. совер. к пить. Выпить воды. Он выпить не дурак. 2. совер. к выпивать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, см. выпивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, пью, пьешь; питый; совер., что. 1. см. пить. 2. выпивши, в знач. сказ. В подпитии, под хмельком (прост.). Пришёл домой выпивши. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • выпить — I.     ПИТЬ/ВЫПИТЬ     ПИТЬ/ВЫПИТЬ, выпивать/выпить, высасывать/высосать, осушать/осушить, разг. выдувать/выдуть, разг. вытягивать/вытянуть, разг. выцеживать/выцедить, разг. попивать, разг. посасывать, разг. потягивать, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • выпить — что и чего. 1. что (полный охват предмета действием). Выпить всю воду. Выпить молоко, которое оставила мать. 2. чего (частичный охват предмета действием). Выпить молока. Выпить вина. Сергей от обеда отказался, выпил, не слезая с седла, воды и… …   Словарь управления

  • выпить — пью, пьешь; вы/пей; вы/пив и, (нар. разг.), вы/пивши; св. см. тж. выпивать, выпиваться, выпивши, выпивка 1) что и чего Проглотить, принять внутрь какую л. жидкость. В …   Словарь многих выражений

  • Выпить на ты — ПИТЬ НА ТЫ с кем. ВЫПИТЬ НА ТЫ с кем. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6800.htm»>пить <на> брудершафт</a> с кем. С первого стакана, выпитого на ты, мы стали неразлучными друзьями (А. Марлинский. Поездка в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • выпить — ▲ скушать ↑ жидкость выпить проглотить жидкость. испить. осушить (# стакан). попить. отпить. пригубить. промочить горло. напиться. прост: выдуть (# всю бутылку). вытянуть. упиться. надуться (# чаю). насосаться. нахлебаться. опиться. до дна… …   Идеографический словарь русского языка

  • ВЫПИТЬ — Как выпить дать. Жарг. мол. Шутл. Наверняка. /em> От поговорки как пить дать. Белянин, Бутенко, 70 …   Большой словарь русских поговорок

  • выпить — см.: Пивка для рывка (дать, врезать, выпить); чайковский …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»