Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

всякому

  • 121 Каждому своя болезнь тяжела

    Every man considers his troubles are most grievous. See Всякому своя слеза солона (B), Каждому своя ноша тяжела (K)
    Var.: Всякому своя болячка больна Cf: Everyone thinks his own cross the hardest to bear (Br.). То everyone his own cross is heaviest (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каждому своя болезнь тяжела

  • 122 à chaque jour suffit son mal

    prov.
    (à chaque jour suffit son mal [или sa peine, sa tâche] [тж. chaque jour a sa peine; chaque jour amène ses peines; chaque jour suffit à sa tâche])
    новый день приносит новые заботы; на каждый день хватит забот; всякому овощу свое время; довлеет дневи злоба его (библ.)

    Du reste, j'ai pris depuis un an (non sans effort) l'habitude de ne plus m'inquiéter de l'avenir. Advienne que pourra! chaque jour suffit à sa tâche. (G. Flaubert, Correspondance.) — Впрочем, вот уже год, как я взял за правило (и не без усилий следую ему) не беспокоиться о будущем. Будь что будет! Довлеет дневи злоба его.

    - Et notre mission sur la voie ferrée? demande Parigot. - À chaque jour suffit sa peine, dit Emilio. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — - А наше задание на железнодорожном пути? - спросил Парижанин. - Всякому овощу свое время, - сказал Эмилио.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à chaque jour suffit son mal

  • 123 à tout seigneur tout honneur

    prov.
    всякому почет по заслугам; по месту и почет

    ... Bah! laissons cela. Aujourd'hui tu as vu l'Amiral, c'est fort bien; à tout seigneur tout honneur, et il fallait commencer par faire ta cour à monsieur de Châtillon. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... Но оставим это. Сегодня ты повидал адмирала, это прекрасно, - всякому князю свой почет; тебе следовало начать с того, чтобы засвидетельствовать свое почтение господину де Шатийону.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout seigneur tout honneur

  • 124 si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens

    (si un autre avait dit [или avait fait] cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens)
    разг. если бы кто-либо другой сказал (или сделал) так, я бы за него и полушки не дал; ≈ не всякому это разрешается, не всякому это прощается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens

  • 125 event

    n
    1) подія; важливе явище; значний факт
    2) випадок, пригода

    in any event — у будь-якому разі, так чи інакше

    in either event — і в тому, і в іншому разі

    3) наслідок, результат
    4) захід (вечір, прийом тощо)
    5) епізод
    6) спорт. змагання
    7) вид спорту
    8) спорт. номер (у програмі змагань)
    9) ядерне перетворення
    10) тех. такт (двигуна)
    * * *
    [i'vent]
    n
    1) подія, важливе явище; значний факт

    in any event — так чи інакше, у будь-якому випадку

    3) захід (прийом, вечір)
    4) cпopт. змагання; вид спорту; номер у програмі змагання
    5) результат; наслідок
    6) кiнo епізод
    8) фiз. ядерне перетворення (тж. nuclear event)
    9) кoм. розпродаж за зниженими цінами
    11) фiз. подія, ( елементарний) акт

    English-Ukrainian dictionary > event

  • 126 известно

    відомо, звісно, (диал.) вісно. [Відомо нам з приватних джерел (Крим.). Здавна звісно, що він добрий чоловік (М. Грінч.). Чи вісно вам, що наш пан помер (Яворн.)]. Мне - но - мені відомо, я знаю, я відомий (диал. звісний, звістен). [Я відомий за ті гроші (Н.-Лев.). В цей час діла не буває в банку: я добре цьому відома (Н.-Лев.). Ти сама звісна, що, як його вигнано з гімназії, то я таки не дуже й жалував (Мова)]. Мне это не -но - мені це не відомо, я про це не звістен. Сколько мне -но - скільки мені відомо, скільки я знаю. Всякому это -но - кожному це відомо, кожному це річ відома, кожен це знає. Как и вам -но - як і вам відомо, як і ви звісні, під свідомом вашим. [Це-ж під свідомом вашим, як вони не хтять слухатись (Липовеч.)]. -но ли вам это? - чи відомо вам це? про це? чи знаєте ви про це? чи звісні ви про це? Это всем -но - це (про це) відомо всім; це (про це) всі знають; про це всі звісні. С достоверностью -но - напевне (запевне) відомо. Всякому -но - відомо кожному, кожен знає. Не -тно ли? - чи відомо? не знати? [Вранці Маланка - кого стріла - питала: не знати? будуть землю ділити? (Коцюб.)]. -но, что… - відомо, що…, відома річ, що… Не -но за что - не знати за що, не відомо за що.
    * * *
    1) предик. відо́мо; зві́сно

    одному́ Бо́гу (Алла́ху) \известно но — ( никто не знает) одному́ Бо́гові (Алла́хові, чо́ртові) відо́мо (зві́сно), оди́н (сам) Бог (Алла́х) зна́є (ві́дає)

    2) (в знач. вводн. сл.: конечно) звича́йно, зві́сно, зві́сна (відо́ма, пе́вна) річ, зві́сне (відо́ме) ді́ло, ска́зано; ( понятно) зрозумі́ло

    Русско-украинский словарь > известно

  • 127 telesír

    1. (könnyeivel összeáztat) \telesírta a zsebkendőjét промочить насквозь носовой платок слезами;
    2. átv. плакать всем и всякому;

    \telesírja a várost a rajta esett sérelemmel — он всем и всякому жалуется на свой обиды

    Magyar-orosz szótár > telesír

  • 128 near is my coat, but nearer is my shirt

    var: near is my shirt, but nearer is my skin
    syn: the parson ( або priest) always christens his own child first
    ≅ своя пазуха ближче всякому своє рило мило всяке б хотіло, щоб до нього мазаним всякий за себе дбає чоловік собі не ворог курка що гребе, то все на себе брат братом, сват сватом – а гроші не рідня хоч ми брати, але наші кишені не сестри всякому своя сорочка ближче до тіла кожна ручка собі горне кожна рука до себе крива всякий чорт на своє коло воду тягне своє золото і в попелі видно blood is thicker than water charity begins at home

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > near is my coat, but nearer is my shirt

См. также в других словарях:

  • Всякому свое мило — Всякому свое мило. Всякому свое, и не мыто, бѣло. Любитъ и нищій свое хламовище. Свой дуракъ дороже чужого умнаго. Всякъ куликъ свое болото хвалитъ. Свой золотничекъ чужого пуда дороже. Ср. Мальчишечка смысленный, вострый... Куды тебѣ! на всяко… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • всякому свое мило — Всякому свое и не мыто бело. Любит и нищий свое хламовище. Свой дурак дороже чужого умного. Всяк кулик свое болото хвалит. Свой золотничок чужого пуда дороже. Ср. Мальчишечка смысленный, вострый... Куды тебе! на всяко дело!.. Что говорить!… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Всякому зерну своя борозда — (иноск.) всякому свое подходитъ, годится. Ср. Сказка о судѣ Шемякиномъ и... принаровлена... для свата Демьяна сотоварищи: всякому зерну своя борозда; на всѣхъ не угодишь; шапка съ заломомъ, будь и бархатная, не на дворянскую голову шьется... Даль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому пальчику по чуланчику — (иноск.) привольно помѣстительно. Ср. Ѣдятъ сладко, спятъ мягко, живутъ пространно, всякому пальчику по чуланчику, дурь то въ голову и лѣзетъ. П. И. Мельниковъ. Поярковъ. См. С жиру бесятся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому свое — (и старикамъ и молодымъ). Ср. Всякому свое. Салтыковъ. Г да Молчалины. Ср. И съ дерзостнымъ Икаромъ Страшась летать не даромъ, Бреду своимъ путемъ: Будь всякій при своемъ. А. С. Пушкинъ. Къ Батюшкову. Поясн. Икаръ, сынъ Дедала, на крыльяхъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому своя обида горька — Всякому своя обида горька. Ср. Указъ 1718 г. декабря 18 го. См. Всякому своя слеза солона …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому своя слеза солона(горька, едка) — Всякому своя слеза солона (горька, ѣдка). Своя болячка большой желвакъ (иноск.) каждый съ своей бѣдой считается. Ср. Какіе счеты (когда оба страдаютъ)! каждому своя слеза солона такая есть поговорка: каждому своя слеза солона. Боборыкинъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому мужу своя жена милее. — Всякому мужу своя жена милее. Своя жена своя и краса. См. МУЖ ЖЕНА Всякому мужу своя жена милее (больнее). См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Всякому овощу свое время — Всякому овощу свое время. Ср. Всему и всякой вещи есть свое время подъ солнцемъ... Лѣсковъ. Старое старится, молодое ростетъ. 3. Ср. Tout vient à point à qui sait attendre. Ср. Всему свое время, и время всякой вещи подъ небомъ. Екклес. 3, 1. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому свой талан — Всякому свой таланъ (своя судьба). Кольцовъ. Заглавіе пѣсни. См. Талан не туман, не мимо идет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому спускать и на свете не жить — Всякому спускать и на свѣтѣ не жить. Ср. Qui supporte une injure s’en attire une nouvelle. Ср. Veterem ferendo injuriam, invitas novam. Перенося старую обиду, вызываешь новую. Terent …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»