Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

всякому

  • 1 овощи

    овощ||и
    мн. (ед. овощ м) τά λαχανικά, τά χορταρικά, τά ζαρζαβατικά:
    сушеные \овощи τά ἀποξηραμένα λαχανικά· ◊ всякому \овощиу свое время погов. κάθε πράγμα στον καιρό του.

    Русско-новогреческий словарь > овощи

  • 2 повод

    повод I
    м ἡ ἀφορμή:
    по \поводу ὡς προς, ὀσον ἀφορᾶ· по какому \поводу? γιά ποιο λόγο;, προς τί;· по всякому \поводу γιά τό κάθε τι, γιά ψύλλου πήδημα· без всякого \повода χωρίς καμμιά ἀφορμή, στά καλά καθούμενα· дать \повод δίνω ἀφορμή.
    повод II
    м (у лошади) τό χαλινάρι, ὁ χαλινός, τά γκέμια· ◊ быть у кого́-л. на \поводу́ μέ τραβά (или μέ σέρνει) κάποιος ἀπό τή μύτη.

    Русско-новогреческий словарь > повод

  • 3 известно

    1. επίρ. βέβαια, φυσικά εννοείται.
    2. (απρόσ. με σημ. κατηγ.) είναι γνωστό, что δτο•

    была клевета είναι γνωστό ότι αυτό ήταν συκοφαντία•

    всякому известно ο καθένας το ξέρει•

    известно ли вам бто событие σας είναι γνωστό αυτό το γεγονός;•

    на сколько мне известно απ ότι εγώ ξέρω•

    как известно όπως είναι γνωστό•

    хорошо, что... είναι πολύ γνωστό ότι...

    Большой русско-греческий словарь > известно

  • 4 ноша

    θ. (κυρλξ. κ. μτφ.) φορτίο, άχθος, βάρος•

    ноша дров φορτίο καυσόξυλων•

    всякому своя ноша тяжела παρμ. καθένας κλαίει το χάλι του (κι ο μυλωνάς τ αυλάκι).

    Большой русско-греческий словарь > ноша

  • 5 повод

    -а, προθτ. о -е, в -у, πλθ. поводья
    -ьев α. χαλινό, -άρι, ηνίον•

    опустить -дья (κυρλξ. κ. μτφ.) αφήνω,χαλαρώνω τα χα-λινά.

    επίρ. быть на -у у кого είμαι υποχείριο ή πειθήνειο όργανο κάποιου.
    -а, πλθ. поводы α. αφορμή, αρχικό αίτιο πηγή, ρίζα•

    повод ссора αφορμή έριδας•

    -к войн αφορμή πολέμου•

    дать повод (κυρλξ. κ. μτφ.) δίνω αφορμή•

    по -у απ αφορμή•

    без всякого -а χωρίς καμιά αφορμή•

    по всякому -у για το παραμικρό, για το τίποτε, για του ψύλλου πήδημα.

    Большой русско-греческий словарь > повод

  • 6 предел

    α.
    1. όριο, σύνορο, γραμμή•

    обозначить на карте -ы области σημειώνω στο χάρτη τα όρια της περιοχής.

    || μτφ. το άκρο•

    выйти из -ов благопристойности ή приличия βγαίνω από τα όρια της ευπρέπειας•

    перейти -ы дозволенного ξεπερνώ τα όρια του επιτρεπτού•

    в -ах возможного στα όρια του δυνατού•

    доходить (дойти) до -а φτάνω στα άκρα•

    вне -ов έξω από τα όρια•

    за -ами. πέρα από τα όρια.

    2. πλθ. -ы, -ов τα σύνορα•

    расширить -ы государства μεγαλώνω τα όρια του κράτους.

    || παλ. περιοχή.
    3. το ανώτερο όριο, το έπακρο, το άκρον άωτον•

    предел упругости το ανώτατο όριο ελαστιχότητας.

    || τέλος, τέρμα•

    всякому терпению есть -η υπομονή έχει όρια•

    положить предел βάζω τέρμα.

    Большой русско-греческий словарь > предел

См. также в других словарях:

  • Всякому свое мило — Всякому свое мило. Всякому свое, и не мыто, бѣло. Любитъ и нищій свое хламовище. Свой дуракъ дороже чужого умнаго. Всякъ куликъ свое болото хвалитъ. Свой золотничекъ чужого пуда дороже. Ср. Мальчишечка смысленный, вострый... Куды тебѣ! на всяко… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • всякому свое мило — Всякому свое и не мыто бело. Любит и нищий свое хламовище. Свой дурак дороже чужого умного. Всяк кулик свое болото хвалит. Свой золотничок чужого пуда дороже. Ср. Мальчишечка смысленный, вострый... Куды тебе! на всяко дело!.. Что говорить!… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Всякому зерну своя борозда — (иноск.) всякому свое подходитъ, годится. Ср. Сказка о судѣ Шемякиномъ и... принаровлена... для свата Демьяна сотоварищи: всякому зерну своя борозда; на всѣхъ не угодишь; шапка съ заломомъ, будь и бархатная, не на дворянскую голову шьется... Даль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому пальчику по чуланчику — (иноск.) привольно помѣстительно. Ср. Ѣдятъ сладко, спятъ мягко, живутъ пространно, всякому пальчику по чуланчику, дурь то въ голову и лѣзетъ. П. И. Мельниковъ. Поярковъ. См. С жиру бесятся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому свое — (и старикамъ и молодымъ). Ср. Всякому свое. Салтыковъ. Г да Молчалины. Ср. И съ дерзостнымъ Икаромъ Страшась летать не даромъ, Бреду своимъ путемъ: Будь всякій при своемъ. А. С. Пушкинъ. Къ Батюшкову. Поясн. Икаръ, сынъ Дедала, на крыльяхъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому своя обида горька — Всякому своя обида горька. Ср. Указъ 1718 г. декабря 18 го. См. Всякому своя слеза солона …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому своя слеза солона(горька, едка) — Всякому своя слеза солона (горька, ѣдка). Своя болячка большой желвакъ (иноск.) каждый съ своей бѣдой считается. Ср. Какіе счеты (когда оба страдаютъ)! каждому своя слеза солона такая есть поговорка: каждому своя слеза солона. Боборыкинъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому мужу своя жена милее. — Всякому мужу своя жена милее. Своя жена своя и краса. См. МУЖ ЖЕНА Всякому мужу своя жена милее (больнее). См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Всякому овощу свое время — Всякому овощу свое время. Ср. Всему и всякой вещи есть свое время подъ солнцемъ... Лѣсковъ. Старое старится, молодое ростетъ. 3. Ср. Tout vient à point à qui sait attendre. Ср. Всему свое время, и время всякой вещи подъ небомъ. Екклес. 3, 1. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому свой талан — Всякому свой таланъ (своя судьба). Кольцовъ. Заглавіе пѣсни. См. Талан не туман, не мимо идет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Всякому спускать и на свете не жить — Всякому спускать и на свѣтѣ не жить. Ср. Qui supporte une injure s’en attire une nouvelle. Ср. Veterem ferendo injuriam, invitas novam. Перенося старую обиду, вызываешь новую. Terent …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»