-
61 впитать с молоком матери
-
62 впитать с молоком матери
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > впитать с молоком матери
-
63 впитать с молоком матери
imeä äidin maidossa -
64 акклиматизировать, впитать, заставить прижиться
Makarov: vernacularize (напр., иноязычное слово, выражение)Универсальный русско-английский словарь > акклиматизировать, впитать, заставить прижиться
-
65 впитывать (I) > впитать (I)
............................................................1. absorb(vt. & vi.) درکشیدن، درآشامیدن، جذب کردن، فروبردن، فراگرفتن، جذب شدن (غدد)، کاملا فروبردن، تحلیل بردن، مستغرق بودن، مجذوب شدن در............................................................2. soak up............................................................3. imbibe(vt.) نوشیدن، اشباع کردن، جذب کردن، خیساندن، تحلیل بردن، فرو بردن، در کشیدن -
66 впитывать
Русско-английский словарь математических терминов > впитывать
-
67 МАТЕРИ
-
68 МОЛОКОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МОЛОКОМ
-
69 впитывать
впитать (вн.)absorb (d.), drink* in (d.); (перен.) imbibe (d.), take* in (d.) -
70 впитывать
впитать впивати, впити, вбирати, у(ві)брати, всисати, увіссати, всичувати, вситити, всмоктувати, всмоктати, втягати, втягти в себе. Впитывающий в себя - прийнятущий, вбирущий, беркий, прикроїстий. [Земля на весні прикроїста, - зараз у себе воду вбирає]. См. Вбирать.* * *I несов.; сов. - впит`атьубира́ти, убра́ти и увібра́ти, усмо́ктувати, усмокта́ти, усо́тувати, усота́тиII несов.; сов. - впит`ать1) уплу́тувати, уплу́тати2) перен. уплу́тувати, уплу́тати; умі́шувати, уміша́ти, замі́шувати, заміша́ти -
71 впитывать
(впитать) v. absorb, take in -
72 ава шӧрым кочкынак
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кочкаш -
73 поглотить
(впитать) чуктыра̄н-мӣ -
74 поглотить
погло||ти́ть, \поглотитьща́тьgluti, absorbi;forgluti (проглотить);быть \поглотитьщённым че́м-л. esti absorbita de io;\поглотитьще́ние gluto, absorbo.* * *сов.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *сов.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *vgener. (âïèáàáü) absorber, consumir, estar ocupado del todo, sorber (тж. перен.), tragar, tragarse -
75 поглощать
погло||ти́ть, \поглощатьща́тьgluti, absorbi;forgluti (проглотить);быть \поглощатьщённым че́м-л. esti absorbita de io;\поглощатьще́ние gluto, absorbo.* * *несов., вин. п.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *несов., вин. п.1) ( впитать) absorber vt; sorber vt (тж. перен.)поглоща́ть кни́ги — devorar libros
2) (принять в себя, скрыть в своих недрах) absorber vt, tragar vt3) ( всецело захватить) absorber vt, estar ocupado del todoон весь поглощён свое́й рабо́той — está absorbido (enfrascado) en su trabajo
он поглощён э́той мы́слью — está ensimismado en esta idea
она́ поглощена́ собо́й — está llena de sí misma
4) (потребовать много затрат, времени и т.п.) absorber vt, consumir vt, tragarse* * *v1) gener. absorber, coger, consumir, deglutir (ïè¡ó), estar ocupado del todo, pasar, sorber (тж. перен.), tragar, tragarse, chupar, derretir, devorar, tragar (о земле, море)2) med. resorber3) liter. engullir, sorber4) eng. aspirar -
76 М-241
ВСАСЫВАТЬ/ВСОСАТЬ (ВПИТЫВАТЬ/ ВПИТАТЬ и т. п.) С МОЛОКОМ МАТЕРИ что VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto learn sth. well during one's earliest yearsX всосал Y с молоком матери - X imbibed (absorbed) Y with his mother' milkX drank Y in with his mother' milk X learned (was suckled on) Y at his mother' breast X was nurtured on his mother' milk with Y.Многих этому учат с детства. Для многих это - неоспоримые истины, воспринятые с молоком матери, и других они никогда не знали (Аллилуева 2). Many have been taught all this since childhood. For many these have been incontrovertible truths absorbed with their mother's milk: they have never known any others (2a).В них ещё говорит былой испуг и ужас перед разбушевавшейся стихией, хотя по возрасту большинство любителей порядка не могли в зрелом состоянии видеть стихию. Испуг они всосали с молоком матери (Мандельштам 2). These champions of order talk as they do because of the fear and horror once inspired in them by the elemental fury of popular revolution-though most of them were still at a tender age when it happened. They were suckled on fear of it at their mothers breasts (2a)....Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка...» (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mothers milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a). -
77 впитывать
< впитать> aufsaugen, einsaugen; fig. in sich aufnehmen; впитывающий Saug-; впитываться eindringen* * *впи́тывать <впита́ть> aufsaugen, einsaugen; fig. in sich aufnehmen;впи́тывающий Saug-;впи́тываться eindringen* * *впи́тыва|ть* * *v1) gener. ansaugen, aufsäugen, einsaugen, sich durchziehen (влагу), säugen, aufsaugen, resorbieren2) geol. einziehen3) milit. absorbieren4) eng. aufnehmen, saugen5) road.wrk. imbibieren (жидкость)6) polygr. eindringen7) textile. aufziehen8) phys. anziehen9) cinema.equip. absaugen (напр., краситель при печати с матриц), aufnehmen (напр., раствор в желатиновый слой) -
78 впитывать с молоком матери
• ВСАСЫВАТЬ/ВСОСАТЬ <ВПИТЫВАТЬ/ВПИТАТЬ и т. п.> С МОЛОКОМ МАТЕРИ что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to learn sth. well during one's earliest years:- X learned < was suckled on> Y at his mother's breast;- X was nurtured on his mother's milk with Y.♦ Многих этому учат с детства. Для многих это - неоспоримые истины, воспринятые с молоком матери, и других они никогда не знали (Аллилуева 2). Many have been taught all this since childhood. For many these have been incontrovertible truths absorbed with their mother's milk: they have never known any others (2a).♦ В них ещё говорит былой испуг и ужас перед разбушевавшейся стихией, хотя по возрасту большинство любителей порядка не могли в зрелом состоянии видеть стихию. Испуг они всосали с молоком матери (Мандельштам 2). These champions of order talk as they do because of the fear and horror once inspired in them by the elemental fury of popular revolution-though most of them were still at a tender age when it happened. They were suckled on fear of it at their mothers' breasts (2a).♦ "...Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка..." (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mothers milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > впитывать с молоком матери
-
79 всасывать с молоком матери
• ВСАСЫВАТЬ/ВСОСАТЬ <ВПИТЫВАТЬ/ВПИТАТЬ и т. п.> С МОЛОКОМ МАТЕРИ что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to learn sth. well during one's earliest years:- X learned < was suckled on> Y at his mother's breast;- X was nurtured on his mother's milk with Y.♦ Многих этому учат с детства. Для многих это - неоспоримые истины, воспринятые с молоком матери, и других они никогда не знали (Аллилуева 2). Many have been taught all this since childhood. For many these have been incontrovertible truths absorbed with their mother's milk: they have never known any others (2a).♦ В них ещё говорит былой испуг и ужас перед разбушевавшейся стихией, хотя по возрасту большинство любителей порядка не могли в зрелом состоянии видеть стихию. Испуг они всосали с молоком матери (Мандельштам 2). These champions of order talk as they do because of the fear and horror once inspired in them by the elemental fury of popular revolution-though most of them were still at a tender age when it happened. They were suckled on fear of it at their mothers' breasts (2a).♦ "...Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка..." (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mothers milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всасывать с молоком матери
-
80 всосать с молоком матери
• ВСАСЫВАТЬ/ВСОСАТЬ <ВПИТЫВАТЬ/ВПИТАТЬ и т. п.> С МОЛОКОМ МАТЕРИ что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to learn sth. well during one's earliest years:- X learned < was suckled on> Y at his mother's breast;- X was nurtured on his mother's milk with Y.♦ Многих этому учат с детства. Для многих это - неоспоримые истины, воспринятые с молоком матери, и других они никогда не знали (Аллилуева 2). Many have been taught all this since childhood. For many these have been incontrovertible truths absorbed with their mother's milk: they have never known any others (2a).♦ В них ещё говорит былой испуг и ужас перед разбушевавшейся стихией, хотя по возрасту большинство любителей порядка не могли в зрелом состоянии видеть стихию. Испуг они всосали с молоком матери (Мандельштам 2). These champions of order talk as they do because of the fear and horror once inspired in them by the elemental fury of popular revolution-though most of them were still at a tender age when it happened. They were suckled on fear of it at their mothers' breasts (2a).♦ "...Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка..." (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mothers milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всосать с молоком матери
См. также в других словарях:
впитать — См … Словарь синонимов
ВПИТАТЬ — ВПИТАТЬ, впитаю, впитаешь, совер. (к впитывать), кого что. Вобрать, всосать в себя. Земля быстро впитала всю влагу. || перен. Воспринять и усвоить (книжн.). Впитать впечатления. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВПИТАТЬ — ВПИТАТЬ, аю, аешь; анный; совер., что. 1. Вобрать в себя (жидкое, влагу). Повязка впитала кровь. 2. перен. Восприняв, усвоить. В. новые впечатления. | несовер. впитывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Впитать с молоком матери — ВПИТЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ что. Экспрес. Усваивать, воспринимать с ранних лет какие либо мысли, сведения, правила, нормы поведения и т. п. Уважать ветеранов, относиться к ним с величайшим вниманием этому учат нас со… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВПИТАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
Впитать — сов. перех. см. впитывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
впитать — впитать, впитаю, впитаем, впитаешь, впитаете, впитает, впитают, впитая, впитал, впитала, впитало, впитали, впитай, впитайте, впитавший, впитавшая, впитавшее, впитавшие, впитавшего, впитавшей, впитавшего, впитавших, впитавшему, впитавшей,… … Формы слов
впитать — впит ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
впитать — (I)‚ впита/ю(сь)‚ та/ешь(ся)‚ та/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
впитать — аю, аешь; впитанный; тан, а, о; св. что. 1. Постепенно поглотить, вобрать в себя. Почва впитает влагу. Повязка впитала кровь. 2. Воспринять, усвоить. В. новые впечатления. В. мысли и чувства автора книги. ◁ Впитывать, аю, аешь; нсв. Впитываться,… … Энциклопедический словарь