Перевод: с английского на русский

с русского на английский

во+втором+случае

  • 21 time in economic system

    1. время в экономической системе

     

    время в экономической системе
    Фактор времени — компонент любой динамической экономико-математической модели. В учете фактора времени особое значение имеют соизмерение затрат и результатов, относящихся к разным периодам (см. Дисконтирование), лаги запаздывания эффектов по отношению к воздействиям, вызвавшим эти эффекты. Основная единица времени в экономических расчетах — год, но бывают модели с квартальным, месячным, суточным шагом. Это относится главным образом к моделям, которые предназначены для решения практических задач, их называют моделями с «дискретным (прерывным) временем». В теоретических же исследованиях часто используются модели с «непрерывным временем» (их переменные изменяются непрерывно, без «скачков» от года к году или деления на другие периоды). Впрочем, нередко и практические задачи решаются «в непрерывном времени». При этом недостающие значения, соответствующие моментам времени между известными моментами (например, началом и концом года), находят с помощью интерполирования. Математический аппарат для решения задач с дискретным и непрерывным временем различен. Для описания процессов развития в первом случае применяются разностные уравнения, во втором случае — дифференциальные уравнения. Обозначения. В дискретном анализе последовательные интервалы времени принято обозначать буквами t или q, например, t = 1, 2, …, n. Соответствующие значения переменных модели — подстрочными (или надстрочными) индексами; например, капиталовложения в году t обозначим Kt, в предшествующем году — Kt-1, в последующем Kt+1, и т.д. Функцией времени называется функция, которая отображает изменение экономического показателя (см. Переменная модели) в зависимости от времени — как аргумента. Следовательно, (в случае непрерывного анализа) скорость изменения показателя равна производной по времени, например, где V(c - скорость изменения себестоимости продукции c; t — время. См. также Временное предпочтение, Временной ряд, Долгосрочный период, Краткосрочный период, Лаг.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > time in economic system

  • 22 cash flow statement

    1. отчет о движении денежных средств

     

    отчет о движении денежных средств
    отчет по фондам

    1. Отчет, в котором денежные поступления и выплаты группируются по источникам их происхождения - в результате операционной деятельности, вложений инвестиций или финансовой деятельности. Называется также Отчет по фондам (Funds Statement).
    2. Бухгалтерский отчет, характеризующий изменения в финансовом положении организации в разрезе текущей, инвестиционной и финансовой деятельности. Раскрывает данные о движении денежных средств в отчетном периоде, характеризующие наличие поступление и расходование денежных средств в организации (п. 29 ПБУ 4/98).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    отчет о движении денежных средств
    (иногда говорят — о движении наличности, что не представляется правильным) - в мировой практике — вид ежегодной статистической отчетности, отражающей получение и использование капитала в результате во-первых, операционной, во-вторых, финансовой и, в-третьих, инвестиционной деятельности компании. В первом случае расчет поступлений денежных средств от обычных хозяйственных операций состоит в суммировании чистой прибыли, начисленной амортизации и прироста задолженности к оплате и вычитании прироста суммы текущих активов (кроме денежных средств), а также разницы между балансовой стоимостью и продажной ценой основных средств. Во втором случае, поступления денежных средств включают вновь полученные займы, выпуск новых акций, проценты и дивиденды. В третьем случае учитывается разница между ценой, уплаченной за новые средства производства, и ценой продажи старых средств производства. В составе этого отчета имеется специальный раздел «Движение денежных средств по инвестиционной деятельности».
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > cash flow statement

  • 23 funds statement

    1. отчет о движении денежных средств

     

    отчет о движении денежных средств
    отчет по фондам

    1. Отчет, в котором денежные поступления и выплаты группируются по источникам их происхождения - в результате операционной деятельности, вложений инвестиций или финансовой деятельности. Называется также Отчет по фондам (Funds Statement).
    2. Бухгалтерский отчет, характеризующий изменения в финансовом положении организации в разрезе текущей, инвестиционной и финансовой деятельности. Раскрывает данные о движении денежных средств в отчетном периоде, характеризующие наличие поступление и расходование денежных средств в организации (п. 29 ПБУ 4/98).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    отчет о движении денежных средств
    (иногда говорят — о движении наличности, что не представляется правильным) - в мировой практике — вид ежегодной статистической отчетности, отражающей получение и использование капитала в результате во-первых, операционной, во-вторых, финансовой и, в-третьих, инвестиционной деятельности компании. В первом случае расчет поступлений денежных средств от обычных хозяйственных операций состоит в суммировании чистой прибыли, начисленной амортизации и прироста задолженности к оплате и вычитании прироста суммы текущих активов (кроме денежных средств), а также разницы между балансовой стоимостью и продажной ценой основных средств. Во втором случае, поступления денежных средств включают вновь полученные займы, выпуск новых акций, проценты и дивиденды. В третьем случае учитывается разница между ценой, уплаченной за новые средства производства, и ценой продажи старых средств производства. В составе этого отчета имеется специальный раздел «Движение денежных средств по инвестиционной деятельности».
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > funds statement

  • 24 statement of cashflow

    1. отчет о движении денежных средств

     

    отчет о движении денежных средств
    отчет по фондам

    1. Отчет, в котором денежные поступления и выплаты группируются по источникам их происхождения - в результате операционной деятельности, вложений инвестиций или финансовой деятельности. Называется также Отчет по фондам (Funds Statement).
    2. Бухгалтерский отчет, характеризующий изменения в финансовом положении организации в разрезе текущей, инвестиционной и финансовой деятельности. Раскрывает данные о движении денежных средств в отчетном периоде, характеризующие наличие поступление и расходование денежных средств в организации (п. 29 ПБУ 4/98).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    отчет о движении денежных средств
    (иногда говорят — о движении наличности, что не представляется правильным) - в мировой практике — вид ежегодной статистической отчетности, отражающей получение и использование капитала в результате во-первых, операционной, во-вторых, финансовой и, в-третьих, инвестиционной деятельности компании. В первом случае расчет поступлений денежных средств от обычных хозяйственных операций состоит в суммировании чистой прибыли, начисленной амортизации и прироста задолженности к оплате и вычитании прироста суммы текущих активов (кроме денежных средств), а также разницы между балансовой стоимостью и продажной ценой основных средств. Во втором случае, поступления денежных средств включают вновь полученные займы, выпуск новых акций, проценты и дивиденды. В третьем случае учитывается разница между ценой, уплаченной за новые средства производства, и ценой продажи старых средств производства. В составе этого отчета имеется специальный раздел «Движение денежных средств по инвестиционной деятельности».
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > statement of cashflow

  • 25 relative income hypothesis

    эк. гипотеза относительного дохода (предположение о том, что потребление индивида, зависит не только от абсолютной величины его дохода, но и от соотношения его дохода с его прежним доходом и доходом других индивидов; в первом случае это означает наличие пиковой величины прошлых доходов индивида, ориентируясь на которую индивид изменяет свое потребление в ответ на текущее изменение доходов; во втором случае это означает, что реакция потребления индивида на рост его доходов зависит от того, стал ли он богаче других или его доходы выросли вместе с ростом совокупных доходов; гипотезу сформулировал Дж. Дьюзенбери)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > relative income hypothesis

  • 26 royalty

    сущ.
    1) общ. королевская власть; королевское достоинство
    2) общ. королевская семья, члены королевской семьи
    3)
    а) доб., юр. роялти (плата за право добычи полезных ископаемых, т. е. за право разработки недр)
    б) доб., брит. (право на земельную собственность или разработку недр, дарованное королевской властью)
    See:
    4) пат. лицензионный платеж, роялти (периодический платеж, рассчитываемый в процентах от стоимости продаж, за право пользоваться лицензией на товары, изобретения, патенты и т. п.)
    See:
    See:

    * * *
    "роялти": 1) плата (компенсация) за использование патента, авторского права, собственности другого лица в виде определенного процента отчислений от объема продаж данному лицу; 2) плата за право разработки государственных природных ресурсов, за концессию (разновидность налога).
    * * *
    ЛИЦЕНЗИОННОЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ, роялти
    . вознаграждение продавцу (лицензиару) за предоставление покупателю (лицензиату) прав на использование лицензионного соглашения. Л.в. устанавливается исходя либо из действительного экономического эффекта от использования лицензии, либо из предполагаемой прибыли лицензиата, не связанной во времени с фактическим использованием лицензии. В первом случае предусматриваются процентные отчисления от стоимости производимой и продаваемой лицензионной покупки (ройялти) или участия в прибыли лицензиата. Во втором случае - выплаты твердо установленных сумм паушального платежа, передача части ценных бумаг лицензиата или встречная передача технической документации. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    периодические платежи, предусмотренные договором о концессии, выплата которых производится концессионером
    -----
    плата за право пользоваться лицензией на товары, изобретения, патенты, нововведения, выпуск книг, прокат фильмов; обычно исчисляется в процентах от стоимости продаж

    Англо-русский экономический словарь > royalty

  • 27 trade credit

    эк. коммерческий [торговый, фирменный\] кредит (кредит, предоставляемый продавцом или поставщиком услуг покупателю в виде отсрочки платежа за проданные товары/оказанные услуги, напр., под векселя или по открытому счету)

    Trade credit is often stated in such terms as "2/10 net 30" (2/10, n30) or "3/10 net 60". In the first case, your vendor offers a 2% discount of the invoiced amount if you pay within 10 days. If you don't take advantage of the discount, full payment is due within 30 days of the invoice. In the second case, your vendor offers a 3% discount if you pay within 10 days. Otherwise, payment is due in full within 60 days of the invoice. — Торговый кредит обычно предоставляется на таких условиях как "2/10 нетто 30" или "3/10 нетто 60". В первом случае ваш поставщик предлагает скидку в размере 2% от фактурной цены, если вы платите в течение 10 дней. Если вы не воспользуетесь преимуществом скидки, то полный платеж причитается в течение 30 дней со дня выставления счета-фактуры. Во втором случае ваш поставщик предлагает скидку в размере 3% от фактурной цены, если вы платите в течение 10 дней. Иначе в течение 60 дней со дня выставления счета фактуры должен быть осуществлен полный платеж.

    Syn:
    Ant:
    See:

    * * *
    торговый, фирменный, коммерческий кредит: кредит, предоставляемый одним предприятием (поставщиком) другому обычно под векселя или по открытому счету для приобретения товаров; источник оборотных средств для компаний; см. open account;
    * * *
    * * *
    Торговый, коммерческий кредит
    . Кредит на покупку товаров и услуг, предоставляемый фирмой-поставщиком фирме-заказчику . Инвестиционная деятельность .
    * * *
    кредит, который покупатель получает непосредственно у поставщика

    Англо-русский экономический словарь > trade credit

  • 28 ANNUITY

    Аннуитет
    Договор о равновеликих выплатах, производимых ежемесячно, ежеквартально, ежегодно или раз в полгода из ранее вложенной суммы денег. Согласно такому инвестиционному договору со страховой компанией или пенсионным фондом аннуитант приобретает право на получение регулярных выплат по достижении им определенного возраста (например после выхода на пенсию). Договор может заключаться на фиксированный срок (annuity certain) или без ограничения срока (annuity in perpetuity). В первом случае средства распределяются на весь установленный период времени из расчета вложенной суммы и наросших процентов, а во втором случае выплаты осуществляются пожизненно. Аннуитеты часто инвестируются в ценные бумаги, чтобы застраховать их от инфляционных потерь.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ANNUITY

  • 29 ECONOMIES OF SCALE

    Эффект масштаба/экономия, обусловленная ростом масштабов производства
    Сокращение в долгосрочном периоде средних издержек или издержек на единицу продукции по мере роста объемов производства (при условии, что изменяется количество всех ресурсов). Рассмотрим график. На графике представлена типичная кривая долгосрочных средних издержек для отдельного предприятия. Отрезок OX - это уровень производства, при котором средние издержки производства минимизируются,  и  исчерпывает  себя  экономия  на  масштабах. Далее  может  возникнуть  отрицательный  эффект  масштаба  (bc), когда начинается рост издержек производства единицы продукции (см. Diseconomies of scale), а может сохраниться положительный эффект (bd) (см. Minimum efficient scale). Экономия на масштабах может реализовываться как на уровне отдельного предприятия, так и на уровне всей отрасли. В первом случае она возникает за счет внутренних факторов: а) использования компанией новейших технологий и высокопроизводительного оборудования; б) специализации труда как производственных рабочих, так и управленческого персонала; в) оптовых закупок сырья и материалов; г) оптовых поставок готовой продукции; д) эффективного маркетинга; е) возможности получения кредитов на льготных условиях. Во втором случае она может обусловливаться расширением всей отрасли, в результате чего каждая отдельная фирма получает выгоду от снижения издержек производства. См. External economies of scale, Natural monopoly.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > ECONOMIES OF SCALE

  • 30 INFORMATION AGREEMENT

    Соглашение об обмене информацией
    Договоренность между компаниями о предоставлении агентству (например торгово-промышленной ассоциации) сведений о ценах на свою продукцию, скидках, условиях продажи и т.д. Все эти данные собираются вместе, а затем рассылаются компаниям-участницам соглашения. Обмен информацией может происходить после или до наступления какого-то события. В первом случае сведения, например, о повышении цен, распространяются после их повышения, тогда как во втором случае другие компании заранее ставятся в известность о предполагаемом повышении. Поскольку такой обмен информацией может служить прикрытием для сговора (см. Collusion) между конкурентами, в Великобритании такие соглашения запрещены законом. См. Competition policy.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > INFORMATION AGREEMENT

  • 31 TRANSACTION

    Сделка
    Обмен ресурсами, товарами и услугами между деловыми партнерами. Сделки могут заключаться на коммерческой основе в условиях рынка, а также проводиться внутри одной компании между ее различными подразделениями (см. Internalization, Vertical integration). В первом случае коммерческие отношения оформляются в виде контракта на оcнове рыночных цен, а во втором случае обмен осуществляется в соответствии с принятыми в компании правилами на основе трансфертных цен (см. Transfer price). Важную роль в этом процессе играет величина операционных издержек (см. Transaction costs).

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > TRANSACTION

  • 32 Procedural Texturing techniques

    программное текстурирование
    Procedural Texturing techniques (или программное текстурирование) - это метод наложения реалистичных текстур на "лету", т.е. путем математических аппроксимаций структуры таких материалов как дерево, мрамор, камень и др. (Ср. с простым текстурированием)
    До последнего времени Procedural Texturing редко использовалось как в программных, так и акселерированных игровых и других движках реального времени. В первом случае, ввиду того, что подобные вычисления требуют колоссальных мощностей математического сопроцессора для приемлемой скорости рендеринга, а во втором случае - потому, что "шумовые" алгоритмы Перлина, которые используются для генерации таких текстур - не стандартны и имеют много вариаций. Более того, процесс генерации текстур различных по типу, требует различных схемных подходов, в то время как традиционное наложение текстур требует одинакового схемного решения для загрузки любого изображения. После появления на свет технологии MMX от Intel ситуация сменилась, и уже существуют разработки программной реализации "шума" Перлина на основе этой технологии, которые позволяют накладывать текстуры на лету, со скоростью сравнимой с простым текстурированием.

    English-Russian terms in computer graphics and 3D > Procedural Texturing techniques

  • 33 clustering

    1) кластеризация, создание кластеров
    физическое соединение и интеграция двух и более независимых систем (серверов, хостов, узлов), работающих как единое целое, с целью обеспечения высокого коэффициента готовности и масштабируемости комплекса. Различают асимметричную (asymmetric clustering) и симметричную (symmetric clustering) кластеризацию; в первом случае приложение выполняет один сервер, а остальные находятся в горячем резерве (hot standby), а во втором случае все серверы кластера участвуют в работе над приложением
    см. тж. cluster
    разбиение объектов на классы на основании некоторого отношения близости в пространстве признаков
    3) группирование, группировка; выделение групп (блоков) с общими признаками

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > clustering

  • 34 competitive intelligence

    = CI
    вид консультационного бизнеса. Заключается в сборе и анализе данных о позиции компании на рынке. Цели конкурентной разведки могут быть наступательными и оборонительными. В первом случае требуется разработать мероприятия по позиционированию компании на рынке, обеспечив их необходимыми ресурсами. Во втором случае нужно просто понять, что происходит и что произойдет на рынке и во что это выльется для компании
    см. тж. intelligence

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > competitive intelligence

  • 35 covert channel

    канал, который не проектировался и не предполагался для передачи информации в электронной системе обработки данных. Такие каналы используются, например, для организации утечки информации. Термин введён Лэмпсоном в 1973 году. Различают скрытые каналы с обменом через память (covert storage channel) и скрытые каналы, использующие временные зависимости (covert timing channel). В первом случае скрытый канал обеспечивает прямую или косвенную запись информации в память одним процессом и её чтение другим процессом. Во втором случае один процесс передаёт информацию другому посредством изменения времени доступа к системным ресурсам (например, времени занятости ЦП, времени между обращениями к порту, отправки сообщений и т. п.) таким образом, что это может распознаваться другим процессом
    см. тж. subliminal channel

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > covert channel

  • 36 satisfy

    •• Satisfy 1. to give (a person) what he wants or demands or needs, to make pleased or contented.... 3. to provide with sufficient proof, to convince (Oxford American Dictionary).

    •• Это предупреждение можно найти в словарях и учебниках, но не грех повторить его в нашем несистематическом словаре: satisfied that и удовлетворен тем, что – это не одно и то же. Помимо значения make someone contented, give someone what he needs, глагол to satisfy имеет значение to convince. Пример из словаря Хорнби: He satisfied me that he could do the work well. Пример из текущей прессы: The company [McDonald’s] declared itself satisfied that it had defended its good name (International Herald Tribune). В первом случае перевод не вызывает трудностей: я убедился, что... или он убедил меня в том, что... Во втором случае есть соблазн воспользоваться словом удовлетворение. Но гораздо лучше: Компания заявила, что она отстояла свою репутацию и считает инцидент исчерпанным.
    •• Еще один интересный пример из International Herald Tribune: The special commission has yet to be satisfied that the missiles, the VX and a number of other items are accounted for. – У специальной комиссии нет полной уверенности в том, что она получила полную информацию о судьбе ракет, газа «ви-экс» и ряда других видов оружия.

    English-Russian nonsystematic dictionary > satisfy

  • 37 vigilante

    •• vigilante, vigilante justice

    •• * Vigilante – поистине неподатливое в переводе слово. Перевод в Новом БАРСе член отрядов бдительности – в подавляющем большинстве случаев не годится хотя бы потому, что такие отряды были когда-то, но сейчас vigilante чаще всего одиночка (правда, у Довлатова в одном из писем есть свидетельство, что в 1970-е годы, когда в Нью-Йорке свирепствовала преступность, «евреи в Бруклине – главным образом одесситы – создали что-то вроде милиции, организовали дозоры, ходят с автоматами»).
    •• В современном употреблении vigilante ассоциируется с известным героем Бронсона: это «самозваный шериф» и одновременно – мститель.
    •• В последнее время словосочетание vigilante justice встречается в прессе в связи с новой американской стратегической доктриной:
    •• To some observers, the very act of one country preemptively attacking another carries troubling echoes of vigilante justice. (Washington Post)
    •• А вот более обыденный пример:
    •• A controversial flier promoting vigilante justice is circulating around a Baltimore neighborhood that is tired of crime. The flier tells residents to punish people who have been stealing dirt bikes.
    •• В обоих случаях речь идет, конечно же, о самоуправстве (в переводе второго примера можно попробовать и самосуд). Разумеется, это не значит, что самоуправство надо переводить с русского как vigilante justice. Ср., например: Касьянов вызвал Наздратенко и стал выговаривать ему за самоуправство. («Новая газета») Предлагаемый словарями, например Oxford Russian Dictionary, вариант arbitrariness звучит несколько неестественно. Лучше – reprimanded him/took him to task for exceeding his authority.
    •• Судя по примерам из New York Times, кроме vigilante justice, в моду входит vigilante action:
    •• The war that took place was a kind of vigilante action that cannot be justified practically or morally.
    •• <...> Let others fight over whether the war in Iraq was a neocon vigilante action disrupting diplomacy.
    •• The neocons have moved on to a vigilante action to occupy diplomacy.
    •• В первом случае вполне приемлемо все то же самоуправство, хотя незаконная акция тоже, пожалуй, подойдет. Во втором случае так и хочется сказать спецоперация.
    •• В значении самоуправство употребляется и vigilantism. Подзаголовок статьи из Guardian:
    •• The legacy of Iraq is that intervention will be seen as vigilantism.
    •• И далее:
    •• The result would not be a strengthening of the international community but a new form of international vigilantism and the return, in liberal guise, of the principle that might is right.
    •• ( Might is right – возможны разные переводы, в том числе Сила есть – ума не надо; Кто сильней, тот и прав.)
    •• В следующем сообщении Associated Press – интересный пример контекстуальной синонимии:
    •• Three Americans accused of torturing Afghans in a private jail during a freelance counterterror mission went on trial Wednesday, with their ringleader denying any wrongdoing and claiming active U.S. government support. Jonathan K. Idema, Brett Bennett and Edward Caraballo were arrested when Afghan security forces raided a house in Kabul on July 5. American and Afghan officials say they were vigilantes posing as U.S. special forces and had no official backing.
    •• Очевидно, что freelance mission и vigilantes относятся в этом контексте к общему семантическому полю. По-русски это поле описывается словом самодеятельность, т.е. действия без соответствующих полномочий. Учитывая, что активисты антитеррористической борьбы попали под суд, freelance counterterror mission можно, наверное, перевести как незаконная антитеррористическая миссия, а последнее предложение примерно так:
    •• Американские и афганские официальные лица утверждают, что эта самодеятельная акция, участники которой выдавали себя за военнослужащих специальных сил США, не имела поддержки властей.

    English-Russian nonsystematic dictionary > vigilante

  • 38 vigilante justice

    •• vigilante, vigilante justice

    •• * Vigilante – поистине неподатливое в переводе слово. Перевод в Новом БАРСе член отрядов бдительности – в подавляющем большинстве случаев не годится хотя бы потому, что такие отряды были когда-то, но сейчас vigilante чаще всего одиночка (правда, у Довлатова в одном из писем есть свидетельство, что в 1970-е годы, когда в Нью-Йорке свирепствовала преступность, «евреи в Бруклине – главным образом одесситы – создали что-то вроде милиции, организовали дозоры, ходят с автоматами»).
    •• В современном употреблении vigilante ассоциируется с известным героем Бронсона: это «самозваный шериф» и одновременно – мститель.
    •• В последнее время словосочетание vigilante justice встречается в прессе в связи с новой американской стратегической доктриной:
    •• To some observers, the very act of one country preemptively attacking another carries troubling echoes of vigilante justice. (Washington Post)
    •• А вот более обыденный пример:
    •• A controversial flier promoting vigilante justice is circulating around a Baltimore neighborhood that is tired of crime. The flier tells residents to punish people who have been stealing dirt bikes.
    •• В обоих случаях речь идет, конечно же, о самоуправстве (в переводе второго примера можно попробовать и самосуд). Разумеется, это не значит, что самоуправство надо переводить с русского как vigilante justice. Ср., например: Касьянов вызвал Наздратенко и стал выговаривать ему за самоуправство. («Новая газета») Предлагаемый словарями, например Oxford Russian Dictionary, вариант arbitrariness звучит несколько неестественно. Лучше – reprimanded him/took him to task for exceeding his authority.
    •• Судя по примерам из New York Times, кроме vigilante justice, в моду входит vigilante action:
    •• The war that took place was a kind of vigilante action that cannot be justified practically or morally.
    •• <...> Let others fight over whether the war in Iraq was a neocon vigilante action disrupting diplomacy.
    •• The neocons have moved on to a vigilante action to occupy diplomacy.
    •• В первом случае вполне приемлемо все то же самоуправство, хотя незаконная акция тоже, пожалуй, подойдет. Во втором случае так и хочется сказать спецоперация.
    •• В значении самоуправство употребляется и vigilantism. Подзаголовок статьи из Guardian:
    •• The legacy of Iraq is that intervention will be seen as vigilantism.
    •• И далее:
    •• The result would not be a strengthening of the international community but a new form of international vigilantism and the return, in liberal guise, of the principle that might is right.
    •• ( Might is right – возможны разные переводы, в том числе Сила есть – ума не надо; Кто сильней, тот и прав.)
    •• В следующем сообщении Associated Press – интересный пример контекстуальной синонимии:
    •• Three Americans accused of torturing Afghans in a private jail during a freelance counterterror mission went on trial Wednesday, with their ringleader denying any wrongdoing and claiming active U.S. government support. Jonathan K. Idema, Brett Bennett and Edward Caraballo were arrested when Afghan security forces raided a house in Kabul on July 5. American and Afghan officials say they were vigilantes posing as U.S. special forces and had no official backing.
    •• Очевидно, что freelance mission и vigilantes относятся в этом контексте к общему семантическому полю. По-русски это поле описывается словом самодеятельность, т.е. действия без соответствующих полномочий. Учитывая, что активисты антитеррористической борьбы попали под суд, freelance counterterror mission можно, наверное, перевести как незаконная антитеррористическая миссия, а последнее предложение примерно так:
    •• Американские и афганские официальные лица утверждают, что эта самодеятельная акция, участники которой выдавали себя за военнослужащих специальных сил США, не имела поддержки властей.

    English-Russian nonsystematic dictionary > vigilante justice

  • 39 набухание

     Набухание
      Увеличение объёма твёрдого тела вследствие поглощения им из окружающей среды жидкости или пара. Способность к набуханию — характерная особенность тел, образованных высокомолекулярными веществами (полимерами). Набухание обусловлено диффузионными процессами, которые обычно сопровождаются сольватацией, т. е. связыванием низкомолекулярного вещества полимером. Различают ограниченное и неограниченное набухание. В первом случае макромолекулы соединены достаточно прочно и набухание прекращается, достигнув определённого предела. Набухшее тело сохраняет форму и чёткую границу раздела с жидкой средой. Во втором случае взаимная диффузия растворителя в полимерное тело и полимера в растворяющую среду постепенно приводит к исчезновению границы раздела между набухающим телом и жидкостью. Такое набухание завершается полным растворением полимера. Ограниченно набухают, например, гелевидные ионообменные смолы в воде, вулканизованный каучук в бензоле; неограниченно набухают все полимеры, растворимые в соответствующих растворителях.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > набухание

  • 40 swell(ing)

     Набухание
      Увеличение объёма твёрдого тела вследствие поглощения им из окружающей среды жидкости или пара. Способность к набуханию — характерная особенность тел, образованных высокомолекулярными веществами (полимерами). Набухание обусловлено диффузионными процессами, которые обычно сопровождаются сольватацией, т. е. связыванием низкомолекулярного вещества полимером. Различают ограниченное и неограниченное набухание. В первом случае макромолекулы соединены достаточно прочно и набухание прекращается, достигнув определённого предела. Набухшее тело сохраняет форму и чёткую границу раздела с жидкой средой. Во втором случае взаимная диффузия растворителя в полимерное тело и полимера в растворяющую среду постепенно приводит к исчезновению границы раздела между набухающим телом и жидкостью. Такое набухание завершается полным растворением полимера. Ограниченно набухают, например, гелевидные ионообменные смолы в воде, вулканизованный каучук в бензоле; неограниченно набухают все полимеры, растворимые в соответствующих растворителях.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > swell(ing)

См. также в других словарях:

  • ТЕОРЕМА О ВТОРОМ ЛУЧШЕМ — (second best) Состояние в экономике, когда выполнение оптимальных условий является выгодным. Экономисты могут установить ряд необходимых и достаточных условий эффективного функционирования экономики (necessary and sufficient conditions for the… …   Экономический словарь

  • В Противном Случае — союз 1. Употребляется при соединении предложений (во втором из которых действие или событие могло бы произойти, если бы препятствием для него не послужило реальное действие или событие первого предложения), соответствуя по значению сл.: а то,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • СЕРДЦЕ — СЕРДЦЕ. Содержание: I. Сравнительная анатомия........... 162 II. Анатомия и гистология........... 167 III. Сравнительная физиология.......... 183 IV. Физиология................... 188 V. Патофизиология................ 207 VІ. Физиология, пат.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Праймериз — (Primaries) Понятие праймериз, правила проведения праймериз Информация о понятии праймериз, проведение праймериз, итоги праймериз Содержание Пра́ймериз (первичные), предварительные выборы — тип голосования, в котором выбирается один… …   Энциклопедия инвестора

  • ВВГБТАТНВЦ-АЯ — HEt BHiH С И С ГОД 4 U ВЕГЕТАТИВНАЯ НЕГПНАН CIH TFMA III й*гл*. 4411^1. Jinn РИ"И рягцхш^чпт* dj ^LbH [ljii vmrlu+W 0*1 WII» *П* ЬмК Риг, П. С«ема хала волокон симпатической системы (вариант no Toldt y н MQltcr y), 1 нс, 12,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Опцион — (Оption) Определение опциона, параметры опционов, виды и типы опционов Информация об определении опциона, параметры опционов, виды и типы опционов Содержание Содержание Параметры опциона Что дает опционами? Примеры опционных стратегий Формы… …   Энциклопедия инвестора

  • РАСПРОСТРАНЕНИЕ РАДИОВОЛН — процесс передачи эл. магн. колебаний радиодиапазона (см. РАДИОВОЛНЫ) в пространстве от одного места к другому, в частности от передатчика к приёмнику. В естеств. условиях Р. р. происходит в разл. средах, напр. в атмосфере, космической плазме, в… …   Физическая энциклопедия

  • Сборная Германии по футболу — Прозвища Die Nationalelf, Bundesteam, Bundesmannschaft, Bundesmaschine, Deutschen Конфедерация УЕФА Федерация …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»