Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вопящий

  • 1 clamant

    adjective
    1) шумливый
    2) вопиющий; настоятельный; a clamant need for changes настоятельная необходимость в переменах
    * * *
    (a) вопиющий; крикливый; настоятельный; шумный
    * * *
    кричащий, вопящий; шумящий; крикливый, шумливый
    * * *
    [cla·mant || 'kleɪmənt] adj. вопиющий, настоятельный, шумливый
    * * *
    вопиющий
    настоятельный
    шумлив
    шумливый
    * * *
    1) кричащий, вопящий 2) а) неотложный б) возмутительный

    Новый англо-русский словарь > clamant

  • 2 clamant

    ˈkleɪmənt прил.
    1) кричащий, вопящий;
    шумящий;
    крикливый, шумливый Syn: crying out, clamorous, noisy
    2) а) неотложный, безотлагательный, экстренный Syn: urgent б) возмутительный, вопиющий The abuses became every day more clamant. ≈ Злоупотребления становились с каждым днем все более вопиющими. Syn: crying (книжное) вопиющий (о недостатках) ;
    настоятельный( о нуждах) - * abuses вопиющие злоупотребления (книжное) шумный, крикливый - baby * for food ребенок, громко требующий, чтобы его накормили clamant вопиющий;
    настоятельный;
    a clamant need for changes настоятельная необходимость в переменах ~ шумливый clamant вопиющий;
    настоятельный;
    a clamant need for changes настоятельная необходимость в переменах

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > clamant

  • 3 howling

    1. [ʹhaʋlıŋ] n
    вой, рёв
    2. [ʹhaʋlıŋ] a
    1. 1) воющий

    howling dog [wind] - воющий пёс [ветер]

    2) ревущий, вопящий

    howling baby - ревущий ребёнок; ревун, рёва

    2. эмоц.-усил. вопиющий, кричащий; колоссальный; ужасный

    howling success - колоссальный /небывалый/ успех

    howling wilderness - а) пустынная дикая местность; б) библ. степь печальная и дикая

    НБАРС > howling

  • 4 hurleur

    1. придых.; adj ( fém - hurleuse)
    вопящий; кричащий
    2. придых.; m 3. придых.; m тех.
    зуммер; ревун

    БФРС > hurleur

  • 5 vociférant

    кричащий, вопящий

    БФРС > vociférant

  • 6 wailing

    Универсальный англо-русский словарь > wailing

  • 7 clamant

    [`kleɪmənt]
    кричащий, вопящий; шумящий; крикливый, шумливый
    неотложный, безотлагательный, экстренный
    возмутительный, вопиющий

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > clamant

  • 8 halav

    сущ.
    общ. вопящий, воющий, сетующий, стонущий, причитающий, стенающий

    Eesti-Vene sõnastik > halav

  • 9 βοών

    (-ώντος), ούσα, όν
    1) кричащий, вопящий; 2) шумящий, гудящий, ревущий (о море и т. п.);

    § φωνή βοώντος εν τή ερήμω — глас вопиющего в пустыне

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βοών

  • 10 hurleur

    1. прил.
    общ. кричащий, вопящий
    2. сущ.
    1) общ. ревун (обезьяна), горлан
    2) тех. зуммер
    3) свз. пищик

    Французско-русский универсальный словарь > hurleur

  • 11 vociférant

    прил.
    общ. вопящий, кричащий

    Французско-русский универсальный словарь > vociférant

  • 12 кылааттаах

    I 1) имеющий клад, с... кладом; кыланар кылааттаах, үөгүлүүр үптээх погов. у него вопящий клад, кричащее сокровище (говорится об очень богатом человеке); 2) скирдованный; кылааттаах бурдук скирдованный хлеб.
    II прям., перен. имеющий вклад, с... вкладом; сберкассаҕа кылааттаах он имеет вклад в сберкассе.

    Якутско-русский словарь > кылааттаах

  • 13 howling

    1. present participle of howl 2.
    2. adjective
    1) воющий
    2) унылый
    3) slang огромный (об успехе и т. п.); вопиющий; howling swell ужасный франт;
    howling shame
    а) стыд и срам;
    б) вопиющая несправедливость
    * * *
    1 (a) вопиющий; вопящий; воющий; колоссальный; кричащий; ужасный
    2 (n) вой; рев; ревущий
    * * *
    воющий; издающий плачущие звуки
    * * *
    ['howl·ing || haʊlɪŋ] adj. воющий, вопиющий, огромный, унылый n. вытье
    * * *
    воющий
    завывание
    завывания
    унылый
    * * *
    1) воющий; издающий плачущие звуки 2) подавленный 3) а) сленг огромный, ошеломляющий (об успехе и т. п.) б) разг. вопиющий, сильный

    Новый англо-русский словарь > howling

  • 14 vilāpin

    причитающий;
    сетующий, вопящий

    Sanskrit-Russian dictionary > vilāpin

  • 15 æрдеуагæгæнæг

    1) вопящий, рыдающий
    2) сетующий, сокрушающийся

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > æрдеуагæгæнæг

  • 16 howling

    1. n вой, рёв
    2. a воющий
    3. a ревущий, вопящий

    howling baby — ревущий ребёнок; ревун, рёва

    4. a эмоц. -усил. вопиющий, кричащий; колоссальный; ужасный
    Синонимический ряд:
    1. moaning (adj.) caterwauling; dismal; loud; melancholy; moaning; noisy; wailing; woeful
    2. baying (verb) baying; questing; ululating; wailing
    3. crying (verb) bawling; blubbering; boohooing; crying; keening; sobbing; squalling; wailing; weeping
    4. yelling (verb) screaming; squealing; yelling; yowling

    English-Russian base dictionary > howling

  • 17 Les Vampires

       1915–1916 – Франция (10 серий: 504 мин)
         Произв. Gaumont
         Реж. ЛУИ ФЕЙАД
         Сцен. Луи Фейад
         Опер. группа операторов, среди них – Герен
         В ролях I  ― Эдуар Мате (Филипп Геранд), Марсель Левек (Ускар Мазаметт), Жан Эме (Великий Вампир), Мадам Симони (мадам Геранд); II ― Стася Наперковска (Марфа Кутилова); III  ― Мюзидора (Ирма Веп), Луи Леба (папаша Тишина, тюремщик); IV и V  ― Фернан Эрман (Хуан-Хосе Морено); VI  ― Гастон Мишель (Бенжамен), Рене Карл (испанка); VII  ― Луи Леба (Сатанас), Бреон (его секретарь), Кеппенс (Гео Болдуин), мадемуазель Дельве (Флёр-де-Ли), Жак Фейдер (Вампир); VIII  ― Бу-де-Зан (Эсташ Мазамет), Морис (Вененос); IX и X ― Луиза Лагранж (Джейн Бремонтье), Жанна-Мари Лоран (ее мать), мадемуазель Лебре (Ортанс), мадемуазель Руэ (Огюстина).
       I. ОТРУБЛЕННАЯ ГОЛОВА (La tête coupée, 40 мин). Филипп Геранд, репортер газеты «Мондиаль», отправляется в Сен-Лоран-дю-Шер, где найден обезглавленный труп инспектора Дюрталя, расследовавшего дело ужасной банды «Вампиры». Главарь банды по прозвищу Великий Вампир убивает доктора Нокса и выдает себя за него. Разоблаченный, он скрывается бегством, убив перед этим богатую американку.
       II. СМЕРТОНОСНОЕ КОЛЬЦО (La bague qui tue, 20 мин). Великий Вампир отравленным кольцом убивает Марфу Кутилову – известную танцовщицу, невесту Филиппа Геранда. Сам же Филипп пойман бандитами и приговорен ими к смерти. Мазамет, чиновник по мелким поручениям в редакции «Мондиаля» и член банды, освобождает его.
       III. КРАСНАЯ ШИФРОВКА (Те cryptogramme rouge, 48 мин). Сумев прочитать шифровку, найденную в записной книжке бандита, Филипп выходит на певицу Ирму Веп (анаграмма слова «вампир»), тайную советчицу банды, выступающую в кабаре «Вопящий Кот». Ирма пытается перехватить записную книжку и нанимается служанкой в дом Герандов. Мать Филиппа похищена. Сын освобождает пленницу при помощи «ручки-убийцы» с отравленными чернилами (это оружие Филиппу дал Мазамет, вновь ставший честным человеком).
       IV. ПРИЗРАК (Le spectre, 38 мин). Вампиры убивают Метадье, уполномоченного чиновника банка «Рену-Дюваль», который должен в следующий понедельник доставить 300 000 франков в Руан. Поскольку он не в состоянии выполнить задание, его должна заменить секретарша директора Жюльетта (она же Ирма Веп). Но в назначенный день деньги все-таки доставляет Метадье. На самом деле это не он, а вор Хуан-Хосе Морено, действующий под его именем. Филипп Геранд ловит Морено.
       V. ПОБЕГ МЕРТВЕЦА (L'évasion du mort, 47 мин). Морено бежит из тюрьмы, задушив охранника. Он похищает Филиппа, но сохраняет ему жизнь в обмен на ценные сведения: барон де Мортезег и Великий Вампир – один человек. В Нейи члены банды душат, а затем обирают гостей фальшивого барона. Однако вся добыча достается одному Морено.
       VI. КОЛДОВСКИЕ ГЛАЗА (Les yeux qui fascinent, 53 мин). Морено и Вампиры спорят, кому должен достаться сундук с деньгами, принадлежащий американскому миллиардеру Гео Болдуину. Морено гипнозом подчиняет Ирму Веп своей воле, делает ее своей любовницей и заставляет убить Великого Вампира.
       VII. САТАНАС (Satanas, 53 мин). Морено узнает, что подлинным лидером банды был не Великий Вампир, а Сатанас, который теперь обстреливает притон банды Морено из бесшумной пушки, вынуждая его и Ирму Веп подчиниться. Теперь у всех у них есть одна общая цель: обмануть Гео Болдуина. Мазамету удается схватить Ирму и Морено с поличным: 500 000 долларов, украденных у миллиардера.
       VII. ПОВЕЛИТЕЛЬ МОЛНИИ (Le maître de la foudre, 62 мин). Морено казнят. В Пор-Вандре Сатанас, переодевшись в священника, топит из своей пушки корабль, на котором Ирма Веп плывет отбывать пожизненное заключение в колонии. (Она чудесным образом спасается, что и было конечной целью Сатанаса, и находит своих сообщников.) Мазамет и его сын Эсташ находят снаряд в багаже Сатанаса, вернувшегося на Монмартр. Сатанас закладывает бомбу с часовым механизмом в доме Филиппа, обездвижив его парализующим уколом. Мазамет спасает Филиппа. Сатанас попадает под арест и травится в тюремной камере.
       IX. ОТРАВИТЕЛЬ (L'homme des poisons, 59 мин). Вампиры отравляют шампанское, подготовленное к свадебному ужину Филиппа и Джейн. Но шампанское достается швейцару, и тот, выпив его, немедленно умирает. Филипп решает спрятать мать, Джейн и тещу в укромном месте. Ирма находит их укрытие и говорит об этом Вененосу, новому главарю Вампиров. Ирму захватывает Филипп, затем освобождает Вененос. После автомобильной погони Вампиры скрываются от Филиппа и Мазамета.
       X. КРОВАВАЯ СВАДЬБА (Les noces sanglantes, 67 мин). Филипп и Джейн поженились. Их служанка Огюстина, загипнотизированная ясновидящей из банды Вампиров, впускает бандитов в квартиру. Мазамет не дает им задушить молодоженов во сне. Вампиры похищают Джейн и Огюстину. Они устраивают оргию в честь свадьбы Вененоса и Ирмы, но в логово банды врывается полиция. Вененос и Ирма убиты. Для Филиппа и Джейн наконец-то начинаются беззаботные дни. Мазамет вскоре женится на Огюстине, в которую он давно влюблен.
       Несмотря на масштабы творчества Фейада (800 фильмов с 1906-го по 1924 г.), его вклад в историю кинематографа определить исключительно сложно. Очевидно, что важнее для нас его многосерийные фильмы (самые знаменитые – Фантомас, Fantomas, 1913―1914; Вампиры; Жюдекс, Judex, 1916; Новое задание Жюдекса, La nouvelle mission de Judex, 1917; Ти Минь, Tih Minh, 1918), хотя они представляют собой лишь крохотную частицу его наследия. С одной стороны, эти фильмы настолько тесно связаны с определенным типом популярной литературы и с духом временем, что оторвать их от контекста очень трудно. «Прекрасная Эпоха, – пишет Анри Фекур в предисловии к книге Франсиса Лакассена о Фейаде (Seghers, 1964), – была отмечена странной тягой к насилию, к гильотине, к господину Дейблеру. Она упивалась рассказами о ночных нападениях, подвигах бандитов и потаскушек, загадочных преступлениях, мрачном шантаже. Золотая Каска, ее любовники Лека и Манда и уличные перестрелки между враждующими бандами; мадам Стенель и убийцы в черных капюшонах, которых всегда сопровождает рыжая женщина; банда Бонно на сером автомобиле и т. д. – подобные герои и события опьяняли публику, и кинематограф вдохновлялся ими, еще больше приукрашивая их и вознося до лиризма: Фантомас, Вампиры. Да, Фейад был поистине человеком своего времени».
       С другой стороны, оставаясь человеком своего времени, Фейад открыл одно из фундаментальных направлений кинематографа, которое можно назвать – согласно разной терминологии, которая, впрочем, не столь уж важна, – сюрреалистическим, бредовым, сновидческим, фантастическим и т. д. «Та диковинная поэтика, что проявляется в его творчестве, – продолжает Фекур о Фейаде, – вероятно, рождается из особой ячейки в его мозге. Лично я вижу в ней самую суть кинематографа». Фильмы Фейада отражают дух времени, определенную тенденцию в кинематографе (для некоторых в ней и заключается вся суть кинематографа), но остаются при этом загадкой. В них, без сомнения, скрыт автор, но скрыт так глубоко, что становится еще загадочнее самих фильмов, – при том, что в реальной жизни он был совсем не похож на тот образ, что рисует воображение при знакомстве с его творчеством (это был солидный человек, вовсе не расположенный к мечтаниям).
       2 аспекта более прочих характеризуют тайну его фильмов. Сериалы Фейада, как и подобает, наполнены огромным количеством персонажей, перипетий, декораций. Однако в каждом отдельном эпизоде очень мало по-настоящему оригинальных или экстравагантных находок: 1―2, иногда ни одной. Но они проникают в память зрителя, как образы из сна, – быть может, именно потому, что встречаются редко, – и потому оказываются эффективнее расчетливых приемов, например, Бунюэля. Даже если целиком забыть Вампиров, в памяти останется образ гостей барона-самозванца, уснувших прямо на полу, одурманенных, беззащитных. Еще одно удивительное свойство: можно нисколько не интересоваться сюжетами этих фельетонов и тем, что в них происходит, можно считать смехотворными адептов Зла, которые мечутся в них, словно марионетки, но места, через которые они проходят, обладают какой-то странной властью над воображением. И не только определенные точки, где свирепствует банда, но и пейзажи, близкие или далекие. То пустынная загородная улица, то городское здание, увиденное с другой стороны перекрестка, вливается в сюжет, даже не обретая собственного названия, и поднимает действие на новый уровень выразительности и необычности.
       Подобный феномен существует во многих фильмах, но нигде не приобретает такой силы, спонтанности, естественности и безотчетности, как в фильмах Фейада. Складывается впечатление, будто автор сам не в ответе за него и ничуть им не обеспокоен. В книге «Читая и записывая» (Julien Gracq, En lisant en écrivant, 1980) Жюльен Грак пишет: «Доля нейтрального, бездействующего и незначительного наполнения (подобно дистиллированной воде в фармацевтических рецептах), не играющая, в принципе, никакой роли на холсте, в стихотворении и даже в романе, в кинематографе достигает максимума. Как бы строго ни было выстроено и вычищено изображение, сколько бы чистых смыслов ни было ему придано, камера всегда собирает в прямоугольные границы большой беспорядочный набор объектов: декораторский хлам, детали пейзажа, рябь на воде, отброшенные тени, облака, движения листьев – все это лишнее, все это просто находится здесь, все это запечатлено в состоянии полного неучастия… Цвета и фактура естественных декораций значительно увеличивают долю чистой случайности в содержании фильма». Это замечание целиком и полностью ошибочно – впрочем, как и все замечания в книге Грака, касающиеся кинематографа, – однако достаточно вывернуть его наизнанку, чтобы оно оказалось правдиво. У великих режиссеров эта «доля чистой случайности в содержании фильма» на самом деле ничтожна, как и доля «наполнения», о которой пишет Грак. А вот отсутствие той и другой свидетельствует о гениальности режиссера (и даже является ее критерием).
       Далее Грак пишет: «Не существует ни единого элемент а искусства – ни визуального, ни звукового, ни даже ритмичного, – которым бы режиссер повелевал в буквальном смысле, как писатель повелевает словами, как музыкант – нотами». И в этом тоже величие кино; именно по этой причине некоторые ценители им восхищаются. Ведь если «относительно» просто выражать свое внутреннее «я» при помощи материала, которым повелеваешь в буквальном смысле, как это делают писатели, художники и музыканты, то делать это через отраженную на пленке реальность, принадлежащую всем, с каждой новой картиной становится все более сложной задачей. И гениальность великих режиссеров измеряется степенью их господства над материей, которая изначально не могла им подчиняться. Господство Фейада над декорациями и пейзажами, более или менее удаленными от места действия, было абсолютным, волнующим и почти необъяснимым.
       N.В. Лишь в 1986 г. мы дождались реставрации «Синематекой» полной копии Вампиров. Внук Фейада Жак Шанпрё осуществлял контроль над этой работой и добавил огромное количество титров, необходимых для понимания картины. Из-за утраты титров действие на долгие десятилетия оказалось искусственно запутано, хотя вовсе не стремилось быть таковым.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Vampires

См. также в других словарях:

  • вопящий — кричащий, кликающий, горлопанящий, ревущий, надсаживающийся, надрывающийся, надсажающийся, вопиющий, горланящий, орущий, плачущий Словарь русских синонимов. вопящий прил., кол во синонимов: 11 • вопиющий (13) • …   Словарь синонимов

  • вопящий — (неправильно вопящий) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Вопящий — прил. разг. сниж. из прич. по гл. вопить 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вопиющий — См …   Словарь синонимов

  • горланящий — ревущий, горлопанящий, поющий, кричащий, орущий, распевающий, надрывающийся, надсаживающийся, надсажающийся, вопиющий, вопящий Словарь русских синонимов. горланящий прил., кол во синонимов: 11 • вопиющий (13) …   Словарь синонимов

  • горлопанящий — надрывающийся, горланящий, вопящий, надсаживающийся, надсажающийся, ревущий, орущий, кричащий, вопиющий Словарь русских синонимов. горлопанящий прил., кол во синонимов: 9 • вопиющий (13) • …   Словарь синонимов

  • кричащий — орущий, бранящий, ревущий, гомонящий, улюлюкающий, стенящий, гаркающий, прицыкивающий, шумящий, бросающийся в глаза, покрикивающий, плачущий, прикрикивающий, кликающий, горлопанящий, гугукающий, надсажающийся, ухающий, вопящий, шизующий,… …   Словарь синонимов

  • орущий — галдящий, голосящий, гомозящий, горлопанящий, гомонящий, вопиющий, поющий, гаркающий, надсажающийся, горланящий, пашущий, ревущий, надсаживающийся, кричащий, надрывающийся, поднимающий, распахивающий, вспахивающий, вопящий Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • плачущий — рыдающий, причитающий, стенающий, вопящий, всхлипывающий, нюнящий, хныкающий, воющий, рюмящий, хнычущий, кричащий, потеющий, голосящий, разливающийся, хлюпающий, визжащий, ноющий, ревущий, слезливый, скулящий, хлипающий Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ревущий — горланящий, вопящий, голосящий, рявкающий, орущий, надсажающийся, плачущий, шумящий, воющий, ноющий, рыдающий, скулящий, хныкающий, хнычущий, надрывающийся, надсаживающийся, нюнящий, кричащий, горлопанящий, рюмящий, хлюпающий Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • ПОНТИЙ ПИЛАТ — центральный персонаж романа М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» (1928 1940). Сын короля звездочета, жестокий прокуратор Иудеи всадник П.П. по прозвищу Золотое Копье появляется в начале 2 й главы «в белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей… …   Литературные герои

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»