-
101 мембран
мембранфиз. тех. мембрана (йӱк лукшо вичкыж пластинке)Мембран, векат, верыштыже шинчен ок турко. М. Иванов. Мембрана, пожалуй, на месте никак не устоит.
-
102 могыран
могыранIс каким-л. телом; какого-л. телосложенияЧара могыран голый;
вичкыж могыран худощавый;
куштылго могыран лёгкий на подъём (о человеке).
Клуб ончылно изирак капан, чумыраш могыран рвезе марий шога. Д. Орай. Перед клубом стоит молодой мужчина невысокого роста, круглого телосложения.
IIс какой-л. сторонойШуко могыран многосторонний;
ик могыран односторонний.
Судын заседанийже возымо актым ик могыранлан шотлен. «Ончыко» Написанный акт заседание суда считает односторонним.
-
103 мужырлалташ
мужырлалташ-амвозвр. спариваться; сочетаться; гармонироватьВичкыж сем, гармонь дене мужырлалтын, ала-кушко мӱндыркӧ шарла. В. Исенеков. Высокая мелодия, сливаясь с гармонью, летит куда-то далеко.
«Пычкемыш» да «тегыт» молгунам нигузе огыт мужырлалт, а Олык Ипай нунымат синонимыш пеш мастарын савырен. З. Учаев. Обычно «темнота» и «дёготь» никак не сочетаются, а Олык Ипай и их мастерски превратил в синонимы.
-
104 мучката
мучкатаполный, тучный, толстыйМучката капан полного телосложения.
Кладовщик кугу капан, мучката пӧръеҥ. З. Каткова. Кладовщик рослый, тучный мужчина.
Иктыже вичкыж да кужу – весыже лапка да лопка, мучката шӱрган марий. Н. Лекайн. Один из них рослый и тонкий, другой низкий и коренастый, мужчина с полным лицом.
Сравни с:
топката -
105 мушаҥаш
мушаҥашГ.: мушангаш-амразмочалиться, растрепаться; разделиться на волокнаӰдыр мушаҥше мучашан солаж дене имне эрде вичкыж гыч йошт пуа. Н. Лекайн. Девушка своим кнутом с размочаленным концом резко ударила по бедру лошади.
-
106 муштово
муштовоШелшыш муштовым шӱшкаш щель затыкать паклей.
Петька шомпол гайрак вичкыж тоя вуйышко муштовым пӱтырыш. «Ончыко» На тонкий конец палки, похожей на шомпол, Петька накрутил паклю.
Мемнан чучылна олмышто ала-могай муштово гына кечылтеш. М.-Азмекей. На месте нашего чучела лишь какая-то пакля висит.
-
107 напилке
напилкенапильник (кӱртньын вичкыж лончыжым налаш але иктаж-мом ягылташ кучылтмо вурс монар)Кум шӧран напилке трёхгранный напильник.
Миша, эҥырвоштыр яклака лийже манын, укшан верлам напилке дене нӱжын шогылтеш. В. Оленин. Чтоб удочка была гладкой, Миша соскабливает (с её поверхности) шероховатости.
-
108 нашивкан
нашивканНашивкан погон погон с нашивками;
нашивкан шинель шинель с нашивками.
Ӱмбалныже вичкыж сукнан канде мундир, вачыштыже нашивкан погон. Н. Лекайн. На нём синий мундир из тонкого сукна, на плечах погоны с нашивками.
-
109 нерӓн
нерӓнIГ.прил. упрямыйТӹнь ганет нерӓнжӹм атат мо, векӓт. Такого упрямого, как ты, пожалуй, и не найдёшь.
II1. с носом, с рылом, с клювомКужу неран кайык птица с длинным клювом;
лопка неран вате женщина с широким носом.
Моргунов кугу капан, кужу пӱсӧ неран, ӱдыр гай вичкыж тӱрван, мут колышташ йӧратыше айдеме. «Ончыко» Моргунов – человек высокого роста, с длинным острым носом, с тонкими, как у девушки, губами, послушный.
2. с ростками, проросшийНеран пареҥгым лаке ыштыде шындет – нержат эмгана, куакшат лиеш. Г. Микай. Если проросший картофель сажать сразу, не сделав лунки, то и ростки поранятся, и мелко будет.
-
110 нерве
нерве1. нерв (тупрӱдысӧ да вуйдорыкысо вем деч уло кап мучко шарлыше да организмын паша ыштымыжым виктарыше вичкыж ярым-влак)Шинча нерве зрительные нервы.
Вуйдорык ден тупрӱдысӧ вем деч пӱтынь кап мучко нерве-влак шарлат. «Природоведений» От спинного и головного мозга по всему телу разветвляются нервы.
2. нерв (айдемын поведенийжым палемдыше, организмын паша ыштымыжым виктарыше нерве тӱшка)Пеҥгыде нерве крепкие нервы;
нервым луштараш успокоить нервы.
Нервем пужлен, шӱмем коршта. «Ончыко» Нервы мои расшатаны, сердце моё болит.
(Мамаев йолташ) нервет лушкен, эмлалташ кӱлеш. П. Корнилов. Товарищ Мамаев, нервы твои расшатаны, надо лечиться.
3. перен. нерв (иктаж-могай пашам виктарен колтышо центр)Воштыр-влак – элын нервыже. О. Берггольц. Провода – нервы страны.
4. в поз. опр. нервныйНерве пырче нервное волокно.
Элын ик нерве пырчым класс тушман кӱрлаш шонен. М. Казаков. Одно нервное волокно страны хотел оборвать классовый враг.
Идиоматические выражения:
-
111 ний
Г.: ни1. лыко; кора молодой липы, употребляемая для изготовления различных изделийШӱштымӧ ний размягчённое лыко;
нийым шӱмлаш очищать лыко от коры; ний руаш заготовлять лыко;
нийым возаш драть лыко.
Йыдал ышташат ний кӱлеш. О. Тыныш. И лапти плести нужно лыко.
Ний, кушеч вичкыж, тушеч кӱрлеш. Калыкмут. Лыко рвётся там, где тонко.
2. в поз. опр. лыковый; относящийся к лыку, изготовленный из лыкаНий йыдал лапти из лыка;
ний оптыш силок из лыка;
ний ӱштӧ лыковый пояс.
Нужна каче ний кылан йоҥежым шупшын шында да пикшым колта. В. Соловьёв. Бедный жених натягивает лыковую тетиву и пускает стрелу.
Идиоматические выражения:
-
112 но
ноIсоюз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся.
Чын, йӧсӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая.
Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно.
3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мыслиВучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого.
– Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱкшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко.
4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставленияКызытеш йӧсӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит.
Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник.
5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. ветНо вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова.
Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить.
6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставленияНо кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли?
Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать?
7) в знач. сущ. препятствие, возражениеТыште ик но уло. Здесь есть одно но.
8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно»– Кызытат йӱмым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал.
– Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется.
Сравни с:
шол9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия– Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.
IIмежд. но употр.:– Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь.
– Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но?
Сравни с:
неужели3) с повторением для выражения предостережения, угрозы– Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!
-
113 нӧлталалташ
нӧлталалташ-амвозвр.Тоже что и: нӧлталташЧодыра шеҥгеч кавашке ший салма гай тылзе эркын нӧлталалте. Б. Данилов. Из-за леса на небо медленно взошла серебристая луна.
Шыргыжалмыж годым вичкыж кӱшыл тӱрвыжӧ изиш нӧлталалтеш, тӧр кушшо тыгыде ош пӱйжым чараҥда. А. Эрыкан. Когда она улыбнётся, её тонкая верхняя губа приподнимается, открывая ровные белые зубы.
-
114 нӧрӧ
нӧрӧГ.: нӧрӹ1. сырой, влажный, мокрый, пропитанный влагой (земля, воздух)Нӧрӧ каш влажная борозда;
нӧрӧ лум мокрый снег;
нӧрӧ шун сырая глина;
нӧрӧ куп сырое болото.
Юртыш вӱд мучко нӧрӧ мардеж шыман пуалеш. Д. Орай. Вдольреки Юртыш ласково веет влажный ветер.
Тушто ачадан малыме вержат, суртшат – нӧрӧ мланде. В. Любимов. Там и ложе, и дом вашего отца – сырая земля.
2. сочный; содержащий много сока, налитой, спелыйНӧрӧ лышташ сочные листья;
нӧрӧ шоптыр сочная смородина.
Пеледме жапыште солымо шудо нӧрӧ лиеш. «Мар. ком.» Трава, скошенная во время цветения, бывает сочной.
А мӧржӧ гын, мӧржӧ... Лӧза, тугай нӧрӧ. В. Бояринова. А клубника-то, клубника... Налитая, такая сочная.
3. гибкийНӧрӧ вурго гибкий стебель;
нӧрӧ кап гибкий стан;
нӧрӧ укш гибкая веточка.
Шымавуч гай тӧр капан, вичкыж, нӧрӧ кыдалан. Й. Осмин. Тело гладкое, как у дягиля, и гибкий тонкий стан.
Изи ӱдырын нӧрӧ парняже-влак клавиатур ӱмбаке возыч. М. Иванов. Гибкие пальцы маленькой девочки легли на клавиатуру.
4. гладкий, нежный, приятный на ощупь, эластичный, мягкий, не твёрдый, не грубыйНӧрӧ ний мягкое лыко;
нӧрӧ коваште мягкая, не грубая кожа.
Кучалын нӧрӧ кумыж эртньым, Памаш воктек олян волем. Й. Осмин. Держа кузовок из мягкой бересты, спускаюсь не спеша к родничку.
-
115 нулгывапка
нулгывапкабот. вид обабка (пистывапка гаяк поҥго, но йолжо вичкыж) -
116 овартыш
овартышОвартышым ешараш добавить закваску.
Овартыш деч посна руаш ок шопо, ок оваре. «Мар. ӱдыр.» Без закваски тесто не киснет, не поднимается.
2. выпуклость(Дашан) ош вичкыж кофтычкыжо капшым шыгырын пӱрден шынден: оҥ овартыш, лаке – чыла раш палдырна. А. Асаев. Белая тонкая кофточка сильно выделяет фигуру Даши: выпуклости груди, впадинки – всё это очень хорошо заметно.
-
117 омонимический
омонимическийлингв. омонимический (омонимий дене кылдалтше)Омонимический суффиксым полисемантический суффикс деч ойырышо пале ятыр годым моткоч аҥысыр, вичкыж. «Мар. фил.» Признаки отделения омонимических суффиксов от полисемантических во многих случаях ярко не выражены.
-
118 оҥгылаш
оҥгылаш-емделать (сделать) петлю, кольцоТудо (пушеҥге) вуешак йолыштымо вичкыж чепым оҥгылен, оҥашке пижыктат. Я. Ялкайн. Сделав петлю из тонкой цепи, привязанной к вершине пригнутого дерева, прикрепляют её к доске.
-
119 оҥгырвуй
оҥгырвуйбот. колокольчик (изи оҥгырла койшо кандалге пеледышан кушкыл)Оҥгырвуй пеледеш цветёт колокольчик
Воктенемак вичкыж йолан оҥгырвуй лӱҥга. А. Филиппов. Рядом со мной качается колокольчик на тонком стебельке.
Корно тӱрыштӧ атыланыше оҥгырвуй канде йыҥгыржым рӱзалта. М. Айгильдин. Буйно растущие на обочине дороги колокольчики покачивают свои голубые бубенчики.
-
120 опер
опер1. опера (театрыште ончыкташлан возымо музыкально-драматический произведений; театрысе тыгай представлений)Руш классический опер русская классическая опера;
оперым колышташ слушать оперу.
Первый марий оперым возышо композитор вичкыж, нӧргӧ парняж дене теве тиде балалайке кылым тарватен, муро семым шочыктен. «Ончыко» Композитор, написавший первую марийскую оперу, трогая своими тонкими, нежными пальцами струны вот этой балалайки, создавал мелодии.
2. в поз. опр. оперный; относящийся к опере (опер дене кылдалтше)Опер театр оперный театр.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
вичкыж+яр
Страницы