-
21 астар
астардиал. горбыльВичкыж пырня гыч астар кокыт лектеш. Ӱпымарий. Из тонкого бревна выходят два горбыля.
Смотри также:
тупоҥа -
22 батист
батистБатист гыч ургаш сшить из батиста.
2. в поз. опр. батистовый (батист гыч ыштыме, батист дене кылдалтше)Батист шовыч батистовый платок,
батист платье батистовое платье.
Батист тувыр чапле шерге. А. Январёв. Батистовая сорочка хорошая, дорогая.
-
23 блузка
блузкаПорсын блузка шёлковая блузка;
канде блузка синяя блузка.
(Дашан) ӱмбалныже капроновый блузка, канде-канде юбка. А. Асаев. На Даше капроновая блузка, ярко-синяя юбка.
-
24 бостон
бостон1. бостон (шергакан, вичкыж меж куэм)Канде бостон синий бостон;
бостон гыч ургымо сшит из бостона.
2. в поз. опр. бостоновый (бостон гыч ургымо, бостон дене кылдалтше)Бостон костюм бостоновый костюм;
бостон платье бостоновое платье.
А мый шем бостон костюмым чиенамат, ялт пӱжалт пытенам. В. Дмитриев. А я надел чёрный бостоновый костюм и совсем вспотел.
-
25 вагон
вагон1. вагонПассажирский вагон пассажирский вагон;
вагоным ястараш разгружать (разгрузить) вагон.
Вокзал ончык поезд толын шогале, вагонла гыч калык лектеш. В. Бояринова. К вокзалу подошёл поезд, из вагонов выходит народ.
2. в поз. опр. вагонный, вагонаВагон омса дверь вагона;
вагон тошкалтыш подножка вагона.
Теве, вичкыж кужу чӧгытшӧ дене вагон орва-влакым перкален, контролёр эрта. Н. Лекайн. Вот проходит контролёр, постукивая колёса вагонов молотком с длинным тонким черенком.
-
26 вапталташ
вапталташ-амвозвр.1. путаться, спутываться, спутаться; приходить, прийти в беспорядокШӱртӧ вапталтын нити спутались;
мераҥ вапшеш вапталтын заяц спутался в сетях.
2. полегать, полечь (о злаках, травах)Сер воктене вичкыж омыж йӧре кушшо кияк покшым вочмо деч вара кавыскен вапталтын. М.-Азмекей. Осока, растущая у берега, в камышах, после заморозков высохла и полегла.
-
27 васараш
васараш-емЧонысыр васараш истерично визжать.
А ожно лач поянын лийын пийже да шинчырыште тӧрштыл васарен. В. Чалай. А раньше собаки были лишь у богатых, привязанные на цепи, они метались и визжали.
Сравни с:
йыҥысашЧон йӧсын васараш тяжело стонать.
(Иванын) аваже чон лекшаш гай васара, тудын йӱкшым тунамак моло рӱжгымаш пызыралеш. А. Эрыкан. Душераздирающе стонет мать Ивана, её голос тут же заглушают другие крики.
Сравни с:
кечкыжаш -
28 вафля
-
29 ваштар
ваштарбот.1. клён (лопка, тӱрлемлышташан пушеҥге)Ваштар лӱшка шумит клён;
изи ваштар молодой клён, маленький клён.
Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.
2. в поз. опр. кленовыйВаштар лышташ кленовый лист;
ваштар тоя кленовая палка.
Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок.
Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.
-
30 велыжан
велыжанс клиньями, со вставкамиНыл велыжан с четырьмя клиньями, четырёхклинка;
шуко велыжан со многими клиньями, многоклинка.
Тудын (Насшушын) йытыра капшым вичкыж кӱляш вынер дене ургымо, куд велыжан шовыр чымен шога. А. Березин. Красивый стан Настуш обтягивает поддевка-шестиклинка, сшитая из тонкого холста.
Идиоматические выражения:
-
31 вер
Г.: вӓр1. местоВерым налаш занимать место;
вашлийме вер место встречи;
илыме вер местожительство.
Имне ныл йолан гынат, тӧр верешак шӱртня. К. Васин. Хоть конь о четырёх ногах, но спотыкается на ровном месте.
Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл. В. Сапаев. Если рыба отцепилась от крючка, клёва на этом месте больше ждать нечего.
2. место, местностьКӱкшака вер возвышенная местность;
курыкан вер гористая местность;
мотор вер красивая местность.
Корныеҥ чара верыш лекте да кенета шогале. Н. Ильяков. Путник вышел на открытую местность и вдруг остановился.
3. место, должность, службаИк верыштак ышташ работать на одном и том же месте.
Ял школым пытарымек, Миклай кугу верыш пурен. «Сылн. пам.» Окончив сельскую школу, Миклай устроился на высокой должности.
4. место, положение, занимаемое кем-н. в чём-н. (в спорте, науке, обществе)Эн сай вер самое лучшее место;
пытартыш вер последнее ме-сто;
икымше вер первое место.
Тушко (Москвашке) Палантайын хоржат миен, кокымшо верым налын. Г. Зайниев. В Москву ездил и хор Палантая и занял второе место.
5. места, периферийные организации или учрежденияВерлашке лекташ выходить на места.
Рӱдӧ комиссийын верлаште шкенжын учрежденийже-влак лийыныт. Ив. Иванов. У центральной комиссии на местах были свои учреждения.
6. место; часть, отрывок книги, художественного или музыкального произведенияПӱртӱс сӱретлыме вер место описания природы;
сӱаным сӱретлыме вер место описания свадьбы.
– Колышт, – манын, урядник кагазым шаралтен, кӱлешан вержым лудаш тӱҥале. И. Васильев. – Послушай, – сказал урядник, развернул бумагу и стал читать нужное место.
7. отдельный участок какого-л. предмета, объёктаЕрын эн келге верже самое глубокое место озера.
Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте.
8. постельВерым шараш постелить постель.
Идиоматические выражения:
-
32 вой
(Ведаси:) Кодшо гана Романын шинчашкыже вой керылтын гын, пыкше гына луктын улына. А. Волков. (Ведаси:) В прошлый раз в глаза Романа воткнулась ость, еле вытащили.
Сравни с:
ыльчык -
33 вӱдагытан
вӱдагытанзоол. стрекоза (вичкыж кужу капан, вошт койшо кок мужыр кугу шулдыран насекомый)Чараште илыше-влак (шыҥа, вӱдагытан) шукыжо шошо вӱдеш муным мунчат. «Биологий» Живущие на суше комары, стрекозы в большинстве своём откладывают яйца в воде.
-
34 вӱдурвоч
вӱдурвочбот. хвощ речнойКӱреналге кыдалан вичкыж вӱдурвоч лывырга – тудын ӱмбакше вӱдӱшкыж толын шинчеш. Ю. Нагибин. Тонкий речной хвощ коричневого цвета прогибается – на него садится выпь.
-
35 габардин
габардинСур тӱсан габардин габардин серого цвета;
костюмлык габардин габардин для костюма.
«Радуга» магазиныште тӱрлӧ тканьым ужалат: габардиным, сукнам, ситцым да т. м. В магазнне «Радуга» продают различные ткани: габардин, сукно, ситец и т. д.
2. в поз. опр. габардиновыйГабардин пальтом ургыкташ сшить габардиновое пальто.
-
36 газ
I1. хим. газГазым чӱкташ включить газ;
газым кондаш привезти газ.
Марина. Ирина, чайым шынденам, шолаш пура гын, газым йӧртӧ. К. Коршунов. Марина. Ирина, я поставила чай, если закипит, выключи газ.
2. в поз. опр. газовыйГаз баллон газовый баллон;
газ плита газовая плита.
(Ведерка) кужун ок шинче, кынелеш, кухньыш кая, газ плита ончылан чарналта. Ю. Артамонов. Ведерка долго не сидит, поднимается, идёт на кухню, останавливается перед газовой плитой.
II -
37 гальванический
гальваническийтех.1. гальванический, относящийся к получению электрического тока (химический реакций почеш электрический токым лукмо дене кылдалтше)Гальванический ток гальванический ток;
гальванический элемент гальванический элемент.
2. гальванический, относящийся к покрытию металлической плёнкой (электрический токым кучылтын, вичкыж металлический плёнка дене леведше)Гальванический цех гальванический цех.
-
38 диск
Тырман дискше диск бороны;
спортивный диск спортивный диск.
Диск пӱчкын кайыме почеш мланде нигунарат пушкыдем ок код. Н. Лекайн. За диском бороны земля нисколько не рыхлится.
2. воен. диск; магазин автомата, ручного пулемёта (автоматын, ручной пулемётын магазинже)Автомат диск автоматный диск;
яра диск пустой диск.
Нунын чыла ситыше ыле: автомат, диск, граната-влак, ик-кок кечылан ситыше кочкыш паёк. А. Ягельдин. У них было всего достаточно: автоматы, диски, гранаты, на один-два дня продуктовые пайки.
3. диск; граммофонная пластинка (мурым але музыкым возыман граммофон пластинка)Мурызын первый дискше первый диск певца;
дискым колташ проиграть диск.
-
39 дискант
дискантмуз. дискант (вичкыж йоча йӱк; тыгай йӱк дене мурышо)Дискант дене мураш петь дискантом.
(Алгаева:) – Дискант коклаште Орина почеш мурыза. М. Шкетан. (Алгаева:) – Дисканты, пойте за Ориной.
-
40 ем
емВольыклан ем уке, кочкаш уке. Ӱпымарий. Домашнему скота нет подножного корма, есть нечего.
Чевер кечыште мӱкш пасушто емым пога. Ӱпымарий. В солнечные дни пчёлы собирают взяток в поле.
3. калория, калорийность пищиКап-кыл кочкыш гыч емжым налеш. Ӱпымарий. Организм из пищи берёт калории.
Вес тӱрлӧ вичкыж шолыла гыч кочкышын емже кап-кылыш кая. «У илыш» Из других тонких кишок калории пищи всасываются в организм.
4. вкус пищи– Кочкышда тамле лийже! – Емже лиеш гын, тамле лиеш. Ӱпымарий. – Приятного аппетита! – Если у пищи есть вкус, то аппетит будет приятным.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
вичкыж+яр
Страницы