-
1 два прыжка на ногах за один оборот скакалки
Sports: double-time rope jumpУниверсальный русско-английский словарь > два прыжка на ногах за один оборот скакалки
-
2 в два прыжка
Makarov: at two leapings -
3 в два прыжка он был у двери
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в два прыжка он был у двери
-
4 в два прыжка он очутился у двери
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в два прыжка он очутился у двери
-
5 double-time rope jump
-
6 two
1. n двойка, цифра 22. n два предмета или человека; параby two, in twos, two and two — по два; по две; по двое; попарно
one! two! — раз!, два!
3. n второй размерin the second chapter, in chapter two — во второй главе
4. n два годаhalf past two, two thirty — половина третьего, два тридцать
5. n два часа6. n двухдолларовая банкнота или бумажкаin two twos — немедленно, в два счёта
to have had one or two — быть навеселе, быть под хмельком
that makes two of us — он в этом не одинок или вы в этом не одиноки; это и мой случай
one or two — один или два; один-два
a day or two — день или два; день-два
7. num два; второйone, two, three … — раз, два, три …
8. num приблизительно дваСинонимический ряд:1. double (adj.) binary; both; couple; double; duo; pair; team; twain2. twice as much (adj.) duplicated; paired; second; twice as much; twin; twofold -
7 leaping
-
8 leaping
-
9 Schritt
m -(e)s, -e1) шагlanger Schritt — спорт. широкий шагbleib mir drei Schritt vom Leibe! — не подходи ко мне!; не приставай ко мне!, отстань от меня!Schritt halten — идти в ногу, держать шаг; перен. тж. не отставатьmit der Zeit Schritt halten — идти в ногу со временем, не отставать от векаer lenkte seine Schritte ( seinen Schritt) nach dem Park — он направился ( направил свои стопы (шутл.)) в паркeinen Schritt (auf j-n, etw. zu) tun — сделать шаг, шагнуть( по направлению к кому-л., к чему-л.)er hat einen schnellen( langsamen) Schritt — у него быстрая ( медленная) походкаeinen guten Schritt am Leibe haben — разг. ступать широким шагом; быть хорошим ходокомkeinen Schritt aus dem Hause tun — сидеть дома, не выходить из домуman kann keinen Schritt (aus dem Hause) tun, ohne daß... — и шагу ступить нельзя( из дому) без того, чтобы не...wir sind keinen Schritt vorwärtsgekommen — мы не продвинулись ни на шаг, мы стоим на местеauf Schritt und Tritt — на каждом шагу, всюду и вездеj-n auf Schritt und Tritt beobachten — следить за каждым шагом кого-л.j-m auf Schritt und Tritt folgen — следовать ( идти) за кем-л. по пятам; не отходить от кого-л. ни на шагauf zehn Schritt Entfernung, zehn Schritt weit — на расстоянии десяти шаговaus dem Schritt fallen ( kommen) — сбиться с ноги ( с такта); выйти из ритмаSchritt für ( vor, um) Schritt — шаг за шагом, постепенноdie Hose ist im Schritt zu eng — брюки в шагу узки ( тесны)2)Fahrzeuge Schritt! — ехать шагом ( надпись на улице)im Schritt! — шагом! ( команда)(im) Schritt fahren — ехать шагомden ersten Schritt tun — сделать первый шаг, начать что-л.Schritte tun ( einleiten, unternehmen) — предпринимать шаги, принимать мерыsich (D) alle weiteren ( alle notwendigen) Schritte vorbehalten — оставить за собой право предпринять все необходимые шаги ( принять все необходимые меры)4) тех. шаг5) тех. периодическая подача••den zweiten Schritt vor dem ersten tun — забегать вперёд, действовать непоследовательно -
10 at two leapings
Макаров: в два прыжка -
11 double-time rope jump
-
12 The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps.
<01> Самое опасное, что можно сделать в этом мире – попытаться перепрыгнуть пропасть в два прыжка. George (Джордж).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps.
-
13 terem
• зал• палата* * *I teremniформы глагола: termett, terjen1) приноси́ть/-нести́ ( плоды); роди́ть; дава́ть/дать урожа́й; расти́/вы́расти; роди́ться/уроди́ться2) перен (за)роди́ться; возника́ть/-ни́кнуть3) vhol момента́льно появи́ться; очути́ться гдеII teremформы: terme, termek, termetзал м; пала́та ж; аудито́рия ж* * *+1ige. [termett, \teremjen, \teremne]Itn. (létrejön) 1. (növény, gyümölcs) расти, родиться, урождаться/уродиться, уродить, плодиться/ расплодиться, произрастать/произрасти;nálunk semmi sem termett — у нас ничего не уродило; ezen a fán több alma \terem, mint a másikon — на этом дереве растёт больше яблок, чем на другом; azelőtt itt kevés búza termett — прежде здесь плохо родилась пшеница; ez évben sok gabona termett — в этом году уродилось много хлеба; rengeteg gyümölcs termett — фруктов уродилось множество;szépen termett az idén — урожай в нынешнем году был порядочный v. не плох;
2. átv. (támad, testet ölt) родиться, зародиться, происходить, возникать/возникнуть;itt nem \terem számomra dicsőség — здесь меня с венцом не ожидают;az ő fejében termett ez a gondolat — в его голове зародилась эта мысль;
3. átv. (létezik, akad, van) существовать, быть, находиться/ найтись;ilyen szakember nem minden bokorban \terem — такие специалисты наперечёт;\terem ilyen költő száz is — найдётся сотня таких поэтов;
szól. hát ő meg mi fán termett? а кто он? а что он за человек? nép., pejor. что это за фрукт? 4.írói pályára termett — он создан быть писателем; muzsikusnak termett — он рождён быть музыкантом; nem arra termett, hogy — … он не для того родился, чтобы…;vmire/vminek termett vki — родиться v. быть созданным для чего-л.;
5. vhol (hirtelen megjelenik) очутиться где-л.; сразу/моментально появляться/ появиться;két ugrással mellette termett — в два прыжка он очутился рядом; a rendőrség azonnal a helyszínen termett — полиция/( SZU) милиция сразу появилась на месте происшествия; máris ott \terem v. ott termett szól. — он тут как тут; szól. talpon \terem — вскакивать/вскочить (на ноги); IIegy ugrással a lován termett — он (одним прыжком/взмахом) вскочил на свою лошадь;
ts. (létrehoz) 1. (gyümölcsöt, termést) урождать/уродить, biz. рождать/родить; (termést hoz) давать/дать урожай; приносить/принести плоды; полдоносить;a föld eső nélkül nem \terem — без дожди земли не приносит плодов v. не даёт урожая;magot \terem — обсемениться/обсемениться;
2. átv., ir. (alkot, teremt) создавать/создать, порождать/породить, рождать/родить, плодить+2fn. [termet, terme, termek] зал;földszinti \terem — зал в нижнем этаже;árverési \terem — аукционный зал;
könyvi az időszaki kiadványok terme (folyóiratterem) зал периодических изданий;külön \terem — отдельный зал; tágas \terem — поместительный залkiállítási \terem — выставочный зал; зал выставки;
-
14 прыжок
1) ( спортивный) salto м.прыжки в воду — tuffo м.
••2) ( перемещение) balzo м., salto м.* * *м.salto, sbalzo; tuffo ( в воду с вышки)прыжо́к в высоту / длину — (salto in alto) lungo
прыжо́к с шестом — salto con l'asta
прыжо́к с трамплина — salto dal trampolino
прыжо́к с парашютом — lancio con paracadute
затяжной прыжо́к — lancio ad apertura ritardata
прыжо́к в воду (вниз головой) — tuffo m
сделать прыжо́к — fare / spiccare un salto
* * *ngener. slancio, balzello, capriola, lancio, balzo, corvetta, salto, sbalzo, zompo -
15 mit ein paar Schritten war er an der Tür
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit ein paar Schritten war er an der Tür
-
16 mit ein paar Schritten wär er an der Tür
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit ein paar Schritten wär er an der Tür
-
17 en dos zancadas
в мгнове́ние о́ка; в два прыжка́ -
18 Schritt
langer Schritt спорт. широ́кий шагraumgreifender Schritt спорт. растя́нутый шагspringender Schritt спорт. прыжко́вый шагbleib mir drei Schritt vom Leibe не подходи́ ко мне!; не пристава́й ко мне!, отста́нь от меня́!Schritt halten идти́ в но́гу, держа́ть шаг; перен. тж. не отстава́тьmit der Zeit Schritt halten идти́ в но́гу со вре́менем, не отстава́ть от ве́каer lenkte seine Schritt e [seinen Schritt ] nach dem Park он напра́вился [напра́вил свои́ стопы́ (шутл.)] в паркeinen Schritt (auf j-n, etw. zu) tun сде́лать шаг, шагну́ть (по направле́нию к кому́-л., к чему́-л.)er hat einen schnellen [langsamen] Schritt у него́ бы́страя [ме́дленная] похо́дкаeinen guten Schritt am Leibe haben разг. ступа́ть широ́ким ша́гом; быть хоро́шим ходоко́мkeinen Schritt aus dem Hause tun сиде́ть до́ма, не выходи́ть из до́муman kann keinen Schritt (aus dem Hause) tun, ohne dass... и ша́гу ступи́ть нельзя́ (из до́му) без того́, что́бы не...wir sind keinen Schritt vorwärtsgekommen мы не продви́нулись ни на шаг, мы стои́м на ме́стеauf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́, всю́ду и везде́j-n auf Schritt und Tritt beobachten следи́ть за ка́ждым ша́гом кого́-л.j-m auf Schritt und Tritt folgen сле́довать [идти́] за кем-л. по пята́м; нс отходи́ть от кого́-л. ни на шагauf zehn Schritt Entfernung, zehn Schritt weit на расстоя́нии десяти́ шаго́вaus dem Schritt fallen [kommen] сби́ться с ноги́ [с та́кта]; вы́йти из ри́тмаSchritt für [vor, um] Schritt шаг за ша́гом, постепе́нноin gleichem Schritt (und Tritt) в но́гу (шага́ть)die Hose ist im Schritt zu eng брю́ки в шагу́ узки́ [тесны́]mit ein paar Schritten war er an der Tür в два прыжка́ он очути́лся у две́риSchritt vor Schritt setzen ме́дленно переступа́тьSchritt m -(e)s, -e : Fahrzeuge Schritt! е́хать ша́гом (на́дпись на у́лице); im Schritt! ша́гом! (кома́нда); (im) Schritt fahren е́хать ша́гомein diplomatischer Schritt дипломати́ческий шагer ging noch einen Schritt weiter он пошё́л (ещё́) да́льшеden ersten Schritt tun сде́лать пе́рвый шаг, нача́ть что-л.Schritte tun [einleiten, unternehmen] предпринима́ть шаги́, принима́ть ме́ры -
19 leaping
1. n прыганье2. n редк. прыжок3. a прыгающийСинонимический ряд:1. clearing (verb) clearing; hurdling; negotiating; overleaping; surmounting; vaulting2. jumping (verb) bouncing; bounding; hopping; jumping; lopping; springing -
20 Schritt
Schritt m -(e)s, -e1. шагim Schritt! — ша́гом!
1) е́хать ша́гом ( о конном экипаже)2) дви́гаться со ско́ростью пешехо́да (напр. о танке)auf fünf Schritt Entférnung, fünf Schritt weit — на расстоя́нии пяти́ шаго́в
mit ein paar Schrí tten war er an der Tür — в два прыжка́ он был у две́ри
sé ine Schrí tte [den Schritt] … lé nken книжн. — напра́виться, напра́вить свои́ стопы́ (куда-л.)
Schritt há lten* — идти́ в но́гуmit der Zeit Schritt há lten* — идти́ в но́гу со вре́менем, не отстава́ть от вре́мениSchritt vor Schritt sé tzen — идти́, ме́дленно переступа́я
Schritt für [vor, um] Schritt — шаг за ша́гом, постепе́нно
bleib mir drei Schritt vom Lé ibe! разг.1) не подходи́ ко мне!2) не пристава́й ко мне!; отста́нь от меня́!man kann ké inen Schritt (aus dem Háuse) tun, ó hne daß … разг. — и ша́гу ступи́ть нельзя́ (и́з дому) без того́, что́бы не …
vom Erhá benen zum Lä́ cherlichen ist nur ein Schritt — от вели́кого до смешно́го оди́н (то́лько) шаг
j-m auf Schritt und Tritt fó lgen — сле́довать [идти́] за кем-л. по пята́м
2. тк. sg похо́дка3. шаг, посту́пок4. pl шаги́, ме́рыsich (D) á lle wéiteren [nótwendigen] Schrí tte vó rbehalten* — оста́вить за собо́й пра́во предприня́ть все необходи́мые шаги́ [ме́ры]5. тк. sg шаг ( при крое и шитье)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка — С английского: The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps. Буквально: Нет на свете ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка. Слова английского государственного и политического деятеля,… … Словарь крылатых слов и выражений
Преодолеть пропасть в два прыжка — см. Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Опорный прыжок — Гимнаст, выполняющий опорный прыжок Опорный прыжок один из видов упражнений в спортивной гимнастике. Содержание … Википедия
Новая судейская система (фигурное катание) — Новая судейская система (англ. New Judging System (NJS), также Судейская система ИСУ, англ. ISU Judging System[1]) действующая система оценок для мужского и женского одиночного фигурного катания, парного катания, спортивных танцев … Википедия
Прыжки в фигурном катании — Андрей Лутай вращается в воздухе (на Чемпионате Европы 2007 года). Прыжки это обязательные элементы программы фигурного катания для всех дисциплин, кроме сп … Википедия
Жубер, Бриан — Бриан Жубер Бриан Жубер на чемпионате мира 2008 года. Персон … Википедия
Семейство виверровые — (Viverridae)** * * Виверровые не большие стройные животные, объединяют 35 родов, среди которых генеты, циветы, мангусты. бинтуронги, мунго, сурикаты и др. Характеризуются удлиненным туловищем, сравнительно короткими ногами, вытянутой… … Жизнь животных
Траньков, Максим Леонидович — Максим Траньков … Википедия
Газелла — ГАЗЕЛЛА. Суть этой персидской строфы заключается в том, что два равных отрезка имеют одну рифму, затем вдвое больший отрезок имеет ту же рифму: | | а | | а | | | а Имея народное происхождение, песенки, построенные по этому закону, долгое время… … Литературная энциклопедия
Газелла — ГАЗЕЛЛА. Суть этой персидской строфы заключается в том, что два равных отрезка имеют одну рифму, затем вдвое больший отрезок имеет ту же рифму: | | а | | а | | | а Имея народное происхождение, песенки, построенные по этому закону,… … Словарь литературных терминов
Библиография Б. А. Чичибабина — Основная статья: Чичибабин, Борис Алексеевич Содержание 1 Избранная библиография 2 Публикации стихотворений … Википедия