-
21 uomo
uòmo (pl uomini) ḿ 1) человек l'uomo preistorico¤ uomo di due livree — слуга двух господ uomo delle nevi — снежный человек uomo di neve — снеговик, снежная баба buon'uomo — бедняга; простак; глупец uomo di punta — передовой человек uomini di punta — нападение, линия нападения ( в футболе) uomo go(a)l — главный бомбардир uomo partita — футболист, забивший решающий гол <решивший судьбу или исход матча> uomo di stoppa — мокрая курица; жалкий <никчемный> человек uomo di carta (pesta) — слабохарактерный <бесхарактерный> человек uomo donna — баба ( о мужчине) uomo di paglia а) соломенное чучело б) подставное лицо uomo gomma -
22 vir
virī m. (gen. pl. часто virum)1)а) муж, мужчина (v. mulierque Tib)v. clarus et honoratus C — славный и почтенный мужб) ( редко) человек ( вообще) ( arbusta simul pecudesque virique O)2) (истинный) муж, настоящий мужчина, мужественный человекdolorem ferre ut v. C — переносить страдание как подобает мужчинеvirum te praesta C — будь мужчиной, т. е. стойким и мужественнымpueri hoc possunt, viri non potĕrunt? C — (если) мальчики это могут, (то неужели) не смогут взрослые мужчины?4) (= marītus) муж, супруг (v. et uxor Sen etc.); возлюбленный (v. tuus C; conclamant v. paterque L)5) самецv. gregis V или v. capellarum M — козёл6) боец, воин, солдат (пехотинец)equis viris или viris equisque погов. C, L etc. — конями и бойцами, т. е. всеми силамиv. virum legit V, Su — каждый выбирает себе коллегу (противника и т. д.)v. unus cum viro congreditur L — каждый боец сходится с противником в рукопашной схватке7) (= is, ille) этот человек, он8) (преим. в pl.) человек9) мужество, (мужская) сила ( membra sine viro Ctl) -
23 Мужчина
- vir (mulierque); homo; mas;• хотела бы я родиться мужчиной - virum me natam vellem;
• переносить страдание как подобает мужчине - dolorem ferre ut vir;
• будь мужчиной - virum te praesta;
• (если) мальчики это могут, (то неужели) не смогут взрослые мужчины? - pueri hoc possunt, viri non poterunt?
-
24 Mann
m <- (e)s>1) pl Männer> мужчинаein júnger Mann — молодой человек
sich als Mann zéígen [bewä́hren] — показать себя мужчиной, быть мужественным
Mann genúg sein etw. zu tun — быть достачно храбрым, чтобы что-л сделать
ein Mann, ein Wort — человек слова
der Schwárze Mann — злой старик (для устрашения детей)
der [kléíne] Mann auf der Stráße — человек с улицы; простой [рядовой] человек
der Mann im Mond — лик луны (тёмные пятна на луне, кажущиеся силуэтом человека)
séínen Mann stéhen* — уметь постоять за себя; не ударить лицом в грязь
mit Mann und Maus úntergehen* (s) — затонуть, пойти ко дну (с живым и мёртвым грузом)
2) pl Männer> мужder Mann méíner Fréúndin — муж моей подруги
3) pl Ḿánnen> вассал; сопровождаюший4) pl -> (с восклицанием) фам:Mann, was ist da los! — Ну что же случилось! (неодобрительно)
-
25 Man
1. n геогр. остров Мэн2. n мужчина, человекto play the man — поступать, как подобает мужчине
man to man, between man and man — как мужчина с мужчиной
a man of thirty — мужчина тридцати лет; тридцатилетний мужчина
a man of action — человек дела, энергичный человек
a man of character — волевой человек, сильная личность
a man of his word — человек слова, господин своего слова
a man of means — человек со средствами, состоятельный человек
a man of law — законник; адвокат; юрист
3. n муж4. n унив. студент; окончивший, выпускник5. n пренебр. приятельspeak up, man!, speak up my man! — ну, говори же, друг!
hurry up, man! hurry up my man! — да поскорей же, приятель!
come along, man!, come along my man! — ну, пошли, мой милый!
6. n человечество, человеческий род7. n слуга8. n чаще рабочийmachine man — рабочий у станка; оператор
9. n солдат, рядовой, матросbutton man — рядовой член банды, бандит
10. n рядовой состав11. n пешка12. n шашка, фишка13. n игрок14. n ист. вассал15. n как компонент сложных слов означает занятие, профессиюto refresh the inner man — поесть, подкрепиться
odd man out — «третий лишний»
heavy man — актёр, исполняющий трагические роли
one-dollar-a-year man — крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год
a man about town — светский человек, богатый повеса, жуир
a man in a thousand — редкий человек;
the next man — всякий другой, любой; первый встречный
I have known him man and boy — я его знаю с детства; б) все как один
the man for me, the man for my money — этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает
the man higher up — начальник, хозяин, босс; высшая инстанция
Man Friday — Пятница, верный слуга
many men, many minds — сколько голов, столько умов
every man has his hobby-horse — у каждого есть свой конёк ; у каждого есть свои маленькие слабости
to die a man — умереть, как подобает мужчине
why, shame upon you, man! — послушайте, как вам не стыдно?
16. v укомплектовывать кадрами, персоналом17. v воен. мор. укомплектовывать личным составом; занимать людьми; ставить людей; посадить людей18. v занять; стать19. v собрать всё своё мужество, мужаться, взять себя в рукиthe outer man — внешний вид, костюм
lawless man — человек, находящийся вне закона
if is great karma, man! — всё обстоит прекрасно, друг!
20. v охот. приручатьСинонимический ряд:1. boy (noun) beau; blade; boy; buck; chap; cuss; fellow; galoot; gent; gentleman; guy; he; male; skate; snap; swain; yeoman2. employee (noun) attendant; employee; worker3. human (noun) being; body; creature; human; individual; life; mortal; party; person; personage; soul; wight4. human beings (noun) flesh; folk; Homo sapiens; human being; human beings; humanity; humankind; mankind; mortality; mortals; people; populace; race5. husband (noun) husband; lord; mister; Mr.6. partner (noun) boyfriend; consort; fancy man; hubby; lover; married man; master; mate; paramour; partner; spouse7. policeman (noun) bluecoat; cop; Dogberry; gumshoe; John Law; officer; patrolman; peace officer; police officer; policeman8. policemen (noun) cops; officers; patrolmen; peace officers; police; police officers; policemen9. staff (verb) defend; fortify; garrison; guard; people; protect; staff; stationАнтонимический ряд:abandon; woman -
26 kişi
Iсущ.1. мужчина:1) лицо, противоположное по полу женщине. Hündür kişi высокий мужчина, yaşlı kişi пожилой мужчина2) взрослый человек мужского пола в отличие от юноши, мальчика. Əsgərlikdən kişi kimi qayıtmaq вернуться из армии мужчиной3) перен. лицо мужского пола, как воплощение присущих этому полу качеств – твердости, суровости, мужества и т.п. O əsl kişidir он настоящий мужчина, kişi ol! будь мужчиной! belə hərəkət kişiyə yaraşmaz такой поступок не подобает мужчине2. разг. муж (женатый мужчина, супруг). Mənim kişim мой муж3. каждый (всякий человек). Hər kişi öz işini bilsin пусть каждый знает свое дело4. прибавляется к имени пожилого мужчины в знак уважения. Əhməd kişi Axmed kişiIIприл. мужской:1) относящийся к мужчине, к мужчинам, свойственный мужчине. Kişi səsi мужской голос, bu kişi işidir это мужское дело, kişi ləyaqəti мужское достоинство2) предназначенный для мужчины, мужчин. Kişi kostyumu мужской костюм, kişi bərbərxanası мужская парикмахерская, kişi komandası спорт. мужская команда◊ kişi oğlu: 1. благородный, честный человек; 2. разг. храбрый, мужественный человек; kişi kimi как подобает мужчине, как мужчина; kişi söhbəti мужской разговор; yekə kişisən! ты (же) взрослый мужчина! (употребляется, когда хотят пристыдить мужчину); beş kişinin biridir он один из уважаемых мужчин -
27 be a man!
Общая лексика: будь мужчиной!, будь смел! -
28 play the man!
Общая лексика: будь мужчиной!, будь смел! -
29 sack up
Сленг: cоберись, будь мужчиной, не будь тряпкой -
30 Aufmunterung / Ободрение
• Ободряющие призывы мобилизовать внутренние силы, выстоять в (психологически) трудной для адресата ситуации. Обращены к лицу с равным или более низким социальным статусом.Nur nicht den Mut verlieren/sinken lassen! — Только не теряй(те) выдержки/присутствия духа!
Weiter so! / Nicht nachlassen! — Так держать! разг.
Nimm dich/nehmen Sie sich zusammen! — Возьми(те) себя в руки!
Sei nicht schüchtern, Freund! umg. — Не робей, дружище! разг.
Halte die Ohren steif! umg. — Крепись! / Держи себя в руках! / Не вешай голову!
Nur/immer zu! umg. — Продолжай в том же духе! / Смелей!
Durchhalten! umg. — Держи(те)сь! разг.
• Реакция на проявление беспокойства слушающим. Способствует созданию более неофициальной обстановки.Machen Sie sich/mach dir keine Sorgen! — Не беспокойтесь!/Не беспокойся! / Не волнуйтесь!/Не волнуйся!
• Реплики ободрения. Говорящий побуждает слушающего к спокойному отношению к неприятностям/к происходящему. Употребляются в неофициальном общении.Mach dir nichts daraus! umg. — Не бери в голову! разг./ Не думай об этом!
Es wird sich schon/noch alles finden. — Всё уладится/обойдётся/образуется.
(Es) wird schon wieder werden. umg. — Перемелется, мука будет. разг. / Всё пройдёт/изменится (к лучшему).
Das kann (ja/doch) jedem passieren. umg. — Это может случиться с каждым.
Ich wünsche dir, dass es dir nicht so nahe geht. — Не огорчайся. / Не расстраивайся. / Не волнуйся.
• Реакция на волнение или сомнение слушающего. Выражает желание вселить в него уверенность в собственных силах. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицу с равным или более низким социальным статусом.Ich glaube/bin sicher, du schaffst es. — Не сомневаюсь/уверен, что ты с этим справишься.
Das schaffst du/schaffen wir schon. — Всё у тебя/у нас получится.
• Реплики сочувствия и ободрения. Содержат побуждение спокойнее относиться к случившемуся, так как бывают вещи и похуже. Последние три реплики — ответ на извинение. Употребляются большей частью в неофициальном общении.(Das) ist kein Unglück/kein Beinbruch! umg. — Это не беда! разг.
(Das ist) nicht schlimm! / Das ist halb so schlimm. umg. / (Nun,) das ist nicht weiter so schlimm! umg. / Es ist nicht so schlimm, wie es aussieht. — Ничего страшного! / Не беда. разг. / Это не так уж страшно. / Всё не так плохо, как кажется.
Macht nichts. umg. — Ничего! / Не велика беда! разг.
Schadet nichts. umg. — Ничего, ничего! разг.
Kein Problem! umg. — Пустяки! разг.
• Употребляется преимущественно в неофициальном общении по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Lass dich nicht unterkriegen! umg. — Не сдавайся! / Не поддавайся настроению! / Не теряй выдержки/присутствия духа!
• Реплика произносится в ситуации, когда собеседник выражает опасение, сомневаясь в успехе задуманного. Употребляется преимущественно в неофициальном общении.Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird. umg. — Не так страшен чёрт, как его малюют! разг.
• Ободрение в случае неудачи, напр. провала на экзамене. Побуждает к продолжению деятельности. Употребляется преимущественно в неофициальном общении, в том числе по отношению к детям.Das nächste Mal schneidest du bestimmt besser ab. — В следующий раз (обязательно) получится.
• Все реплики выражают моральную поддержку в случае (большей частью серьёзных) неудач. Первые две реплики употребляется также при соболезновании в неофициальной обстановке. Все три выражения употребляются по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das Leben geht weiter. / Das Leben muss weitergehen. — Жизнь продолжается.
Es ist noch nicht aller Tage Abend. umg. — Ещё не всё потеряно. / Ещё не вечер. разг.
• Снисходительная реакция на какую-л. оплошность слушающего. Говорящий указывает на типичность данной оплошности и одновременно на её извинительность. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das kann doch jedem passieren. / Das/so was kommt in den besten Familien vor. umg. — С кем не бывает! разг. / Это может случиться с каждым. / И на старуху бывает проруха! разг.
Es geht den Menschen wie den Leuten. umg. — Все мы люди, все мы человеки. разг.
•—Ich schaffe die viele Arbeit nicht. —Nimm dich zusammen, dann schaffst du es auch! — —Я не могу справиться с этой работой. —Возьми себя в руки! Тогда всё у тебя получится.
—Meine Bewerbung wurde abgelehnt. Was soll ich machen? —Dich an einer anderen Stelle bewerben. Es ist noch nicht aller Tage Abend. — —Меня не приняли! Что же мне теперь делать? —Попробуй в другом месте. На этом свет клином не сошёлся.
—Die Polizei hat gestern meinen Führerschein eingezogen. —Das kommt in den besten Familien vor. — —Вчера полиция отобрала у меня права. —Это с каждым может случиться.
—Ich kann meine Schulden heute leider noch nicht bezahlen. —Machen Sie sich keine Sorgen! Das hat bis nächste Woche Zeit. — —К сожалению, я не могу сегодня расплатиться с долгами. —Не беспокойтесь! Вы можете сделать это на следующей неделе.
—Ich habe die Fahrprüfung nicht bestanden. —Nur nicht den Mut verlieren! Dann wirst du sie eben wiederholen. Ich bin sicher, du schaffst es. — —Я не сдал экзамен на (водительские) права. —Не падай духом! Позже пересдашь. Я уверен, у тебя всё получится.
—Für die Lösung dieser Aufgaben werden uns große Schwierigkeiten vorausgesagt. —Abwarten! Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird! — —Нам предсказывают большие сложности в решении этих задач. —Поживём — увидим. Не так страшен чёрт, как его малюют!
—Es ist zum Heulen, dass mir die Arbeit nicht gelungen ist! —Nimm dich zusammen! Das kann doch jedem passieren. — — Я просто в отчаянии оттого, что работа не получилась! — Возьми себя в руки! С кем не бывает.
—Ich glaube, ich schaffe das niemals. —Lass den Mut nicht sinken! Du wirst es schon schaffen! — —Я думаю, мне это никогда не удастся. —Не падай духом! У тебя всё получится.
—Ich weiß nicht, wie ich das machen soll. —Frag den Chef! Sei nicht so schüchtern! — —Не знаю, как мне быть. —Спроси шефа. Не будь таким робким!
—Ich fürchte mich davor, ihm die schlechte Nachricht zu überbringen. —Nehmen Sie all Ihren Mut zusammen! Er muss es doch erfahren. — —Прямо не знаю, как сказать ему об этом. Такое плохое известие! —Соберите всё своё мужество! Он же должен об этом узнать.
—Die Zeichnung ist mir nicht gelungen. —Das ist nicht weiter so schlimm. Da machst du sie eben noch einmal. — —У меня не получился рисунок. —Ничего страшного. Возьми и переделай!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Aufmunterung / Ободрение
-
31 gut
1. [gʌt] n1. анат. кишка; пищеварительный каналblind gut - а) слепая кишка; б) тупик, безвыходное положение
little /small/ guts - тонкие кишки
2. pl сл.1) кишки, внутренности2) брюхо, пузоto run smb. through the guts - выпустить кишки кому-л.
3. 1) струна или леса ( из кишок животных или фиброина шелкопряда)2) мед. кетгут4. pl разг. содержание; существенная часть (чего-л.)I can take /tear/ the guts out of a book in half an hour - мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги [см. тж. ♢ ]
he has no guts in him - он ничего не стоит, он никчёмный человек
5. pl разг. мужество; выдержка; сила воли, характерto have the guts to do [to say] smth. - иметь мужество сделать [сказать] что-л.
put some guts into it! - действуй смелее!; будь мужчиной!
the employers' confederation had no guts (to do smth.) - у конфедерации предпринимателей не хватило пороху (сделать что-л.)
6. 1) узкий проход или пролив; канал2) ущелье3) (the Gut) изгиб реки ( отмечаемый во время спортивных соревнований в Оксфорде и Кембридже)♢
gut burglar - амер. воен. жарг. поварfull of guts см. full1 II ♢
not fit to carry guts to a bear - никудышный /никчёмный/ человек, полное ничтожество
to hate smb.'s guts - смертельно ненавидеть кого-л.
to tear the guts out - а) вытянуть все жилы (из кого-л.); б) выхолащивать, сводить на нет (что-л.); [см. тж. 4]
2. [gʌt] a амер. разг.to sweat one's guts out - работать как вол; надрываться на работе, лезть из кожи вон
1. нутряной, инстинктивный2. жизненно важный, насущный; затрагивающий личные интересы3. [gʌt] vgut issues, such as jobs and housing - насущные проблемы, такие как занятость и жильё
1. потрошить (рыбу, дичь и т. п.)2. опустошать; грабить3. усваивать суть, содержание при беглом просмотре; извлекать суть4. груб. жадно есть, жрать5. горн. разрабатывать только богатые части месторождения -
32 мужчина
-
33 Man up!
Общая лексика: Будь мужчиной! (напр. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=man%20up) -
34 put some guts into it!
Макаров: будь мужчиной!, действуй смелее!Универсальный англо-русский словарь > put some guts into it!
-
35 sei ein Mann!
прил. -
36 turies kā vīrs\!
гл.общ. будь мужчиной\! -
37 grande dame
важная особа; знатная дама- faire la grande dameAllons, murmurait ce dernier, sois un homme! - montre à cette grande dame qu'on ne joue pas sous jambes un artiste de ta valeur... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — - Послушай, - сказал он шепотом, - будь мужчиной! Покажи этой аристократке, что нельзя третировать художника с твоим талантом...
-
38 jouer qn sous jambe
разг.1) третировать кого-либо, пренебрегать кем-либоAllons, murmurait ce dernier, sois un homme! - montre à cette grande dame qu'on ne joue pas sous jambes un artiste de ta valeur... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — - Послушай, - сказал он шепотом, - будь мужчиной! Покажи этой аристократке, что нельзя третировать художника с твоим талантом...
2) обскакать, заткнуть за пояс... le digne homme mourut évêque en 1812, avec la satisfaction d'avoir laissé sous le ciel un enfant dont le cœur et l'esprit étaient à seize ans si bien façonnés, qu'il pouvait jouer sous jambe un homme de quarante. (H. de Balzac, La Fille aux yeux d'or.) — Почтенный человек умер в 1812 году в сане епископа, удовлетворенный сознанием, что оставляет после себя под небесами потомка, чувства и ум которого в шестнадцать лет так чудесно воспитаны, что он может заткнуть за пояс любого сорокалетнего мужчину.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer qn sous jambe
-
39 man
-
40 άνδρας
См. также в других словарях:
будь мужчиной — нареч, кол во синонимов: 1 • не бойся (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Уголовное преследование мужеложства в РСФСР — Уголовная ответственность за мужеложство была введена в уголовное законодательство РСФСР (Уголовный кодекс РСФСР 1926 года) 7 марта 1934 года и действовала до 3 июня 1993 года. Наибольшую известность получила 121 я статья УК РСФСР 1960 года … Википедия
МУЖЧИНА — МУЖЧИНА, ы, муж. 1. Лицо, противоположное женщине по полу. Будь мужчиной! (веди себя так, как подобает мужчине). Поговорим как м. с мужчиной (как подобает мужчинам). 2. Такое взрослое лицо, в отличие от мальчика, юноши. Сын вырос, уже совсем м. | … Толковый словарь Ожегова
не бойся — нареч, кол во синонимов: 9 • будь мужчиной (1) • будь смелым (1) • все в порядке (21) … Словарь синонимов
Гёте — Иоганн Вольфганг (Johann Wolfgang Goethe, 1749 1832) великий немецкий писатель. Р. в старом торговом городе, Франкфурте на Майне, в семье зажиточного бюргера. Отец его, имперский советник, бывший адвокат, мать дочь городского старшины. Г. получил … Литературная энциклопедия
Василий Александрович Сухомлинский — (1918 1970 гг.) педагог Поставь над собой сто учителей они окажутся бессильными, если ты не сможешь сам заставлять себя и сам требовать от себя. Принимать близко к сердцу радости и горести Отечества способен лишь тот, кто не может пройти… … Сводная энциклопедия афоризмов
Василий Александрович Сухомлинский — (1918 1970 гг.) педагог Поставь над собой сто учителей они окажутся бессильными, если ты не сможешь сам заставлять себя и сам требовать от себя. Принимать близко к сердцу радости и горести Отечества способен лишь тот, кто не может пройти… … Сводная энциклопедия афоризмов
Пропаганда гомосексуализма — Эта статья является предметом посредничества. В настоящее время вокруг статьи происходит сложный конфликт участников, из за чего начата процедура посредничества. Статья защищена от изменений, правки вносятся администратором после их обсуждения.… … Википедия
Моисеев, Борис Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Моисеев. В Википедии есть статьи о других людях с именем Моисеев, Борис. Борис Моисеев Дата рождения 4 марта 1954(1954 03 04) (58 лет) Место рождения … Википедия
Эпизод с восточногерманским стиральным порошком — «Друзья» первый сезон (сентябрь 1994 май 1995) список эпизодов сериала Пилотный эпизод Эпизод с сонограммой в конце Эпизод с большим пальцем Эпизод с Джорджем Стефанопоулосом Эпизод с восточногерманским стиральным порошком Эпизод с задом Эпизод,… … Википедия
The One with the East German Laundry Detergent — «Друзья» первый сезон (сентябрь 1994 май 1995) список эпизодов сериала Пилотный эпизод Эпизод с сонограммой в конце Эпизод с большим пальцем Эпизод с Джорджем Стефанопоулосом Эпизод с восточногерманским стиральным порошком Эпизод с задом Эпизод,… … Википедия